mr_ta/checking/vol2-backtranslation-who/01.md

3.0 KiB

मागील भाषांतर कोणी केले पाहिजे?

परत चांगले भाषांतर करण्यासाठी, व्यक्तीला तीन पात्रता असणे आवश्यक आहे.

  1. ज्या व्यक्तीने मागील भाषांतर केले आहे ती व्यक्ती स्थानिक लक्ष्यित भाषेची मातृभाषा वक्ता असला पाहिजे आणि व्यापक संप्रेषणाची भाषा देखील बोलू शकेल.
  2. या व्यक्तीने असाही असावा जो स्थानिक लक्ष्यित भाषेचे भाषांतर करून घेण्यात सहभागी झाले नाही. याचे कारण असे की लोक ज्याने स्थानिक लक्ष्यित भाषेतील भाषांतर केले आहे, तो भाषांतर म्हणजे काय असा त्याचा अर्थ आहे आणि त्या शब्दाचा मूळ भाषांत भाषांतर त्यास स्रोत भाषांतर प्रमाणेच आहे असे दर्शवेल. परंतु हे शक्य आहे की स्थानिक लक्ष्यित भाषेच्या भाषेवर काम करणाऱ्या स्थानिक भाषेच्या भाषणात भाषांतर वेगळेपणे समजेल, किंवा त्यातील काही भाग पूर्णपणे समजणार नाही. तापासकाला हे जाणून घेण्याची इच्छा आहे की स्थानिक लक्ष्यित भाषेतील अन्य वक्ते भाषांतरापेक्षा काय समजून घेतील जेणेकरून ते त्या भाषांतर कार्यसंघाशी योग्यरित्या योग्य अर्थाने संवाद साधू शकेल.
  3. ज्या व्यक्तीने मागील भाषेत भाषांतर केले असेल त्याने असेही असावे जे कोणाला चांगले बायबल न ओळखू शकतात. याचे कारण असे की परत भाषांतरकर्त्यांने केवळ अर्थ लावला पाहिजे जो तो लक्ष्यित भाषा भाषांतराकडे पाहण्यापासून तो समजत नाही, ज्ञान नसून तो कदाचित दुसऱ्या भाषेत बायबल वाचू शकतो.