mr_ta/checking/alphabet/01.md

2.6 KiB

भाषांतरासाठी वर्णमाला

आपण जसं भाषांतर वाचता तसं, शब्दलेखन केल्याप्रमाणेच स्वतःला हे प्रश्न विचारा. या प्रश्नांमुळे भाषेच्या आवाजाचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी योग्य वर्णमाला निवडली असल्यास आणि निरंतर पद्धतीने शब्द लिहीले असल्यास ते भाषांतर वाचण्यास सोपे होईल हे निर्धारित करण्यात मदत करेल.

  1. नवीन भाषेच्या आवाजाचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी योग्य वर्णमाला आहे का? (काही अर्थ आहेत जे अर्थाने फरक करतात परंतु त्याच चिन्हाचा दुसरा आवाज म्हणून वापर करावा लागतो का? हे शब्द वाचण्यास कठिण करतात का? या अक्षरे समायोजित करण्यासाठी आणि फरक दाखवण्यासाठी अतिरिक्त गुण वापरले जाऊ शकतात?)
  2. पुस्तकात वापरलेले शब्दलेखन सातत्यपूर्ण आहे का? (वेगळ्या परिस्थितीत शब्द कसे बदलतात हे दर्शविण्यासाठी लेखकाने हे पाळले पाहिजे का? मग इतरांना भाषा सहजपणे कशी वाचावी आणि लिहावी हे कळेल का?)
  3. भाषांतरकर्त्याने अभिव्यक्ति, वाक्ये, उभयान्वयी अव्यय आणि शब्द्लेखानाचा वापर केला आहे जे बहुतेक भाषा समुदायाद्वारे ओळखले जाईल?

वर्णमाला किंवा शब्दलेखन जे काही बरोबर नाही असे काही असल्यास, याची नोंद घ्या म्हणजे आपण त्यास भाषांतर कार्यसंघाशी चर्चा करू शकता.