ml_ta/translate/guidelines-authoritative/01.md

6.2 KiB

ഒരു ** ആധികാരികം ** ബൈബിളിൻ ഉള്ളടക്കം ബൈബിളിക്കൽ ഉള്ളടക്കത്തിന്‍റെ അർത്ഥത്തിനായി ഏറ്റവും ഉയർന്ന അധികാരമുള്ള മൂലഭാഷയിലെ ബൈബിളിക ഗ്രന്ഥങ്ങളെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്. ബൈബിളിന്‍റെ രണ്ടോ അതിലധികമോ വിവർത്തനങ്ങൾ ബൈബിൾ ഒരു ഭാഗത്തിന്‍റെ അർത്ഥത്തെ എതിർക്കുമ്പോഴെല്ലാം, അത് അർഥം നിർണയിക്കുന്നതിനുള്ള അവസാന അധികാരം മൂലഭാഷകള്‍ക്കാണ്. ചിലര്‍ ചില ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങൾ വായിക്കാൻ താല്പര്യപ്പെടുന്നു, മറ്റൊരു ബൈബിൾ വിവർത്തനത്തോട് താല്‍പ്പര്യമുള്ള ആളുകളുമായി തർക്കിച്ചേക്കാം,. എന്നാൽ ആ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളൊന്നും പരമോന്നത അധികാരമല്ല, കാരണം അവ യഥാർത്ഥത്തിന്‍റെ വിവർത്തനങ്ങൾ മാത്രമാണ്. എല്ലാ വിവർത്തനങ്ങളും യഥാർത്ഥ ഭാഷകൾക്ക് അധികാരം നൽകുന്നു. അതുകൊണ്ടാണ് ബൈബിളിനെ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുമ്പോൾ നാം യഥാർത്ഥ ബൈബിൾഭാഷകളെ അവലംബി ക്കേണ്ടതുണ്ട്.

എല്ലാ വിവർത്തന ടീമുകളിലും ബൈബിളിന്‍റെ മൂലഭാഷകൾ വായിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു അംഗം ഉണ്ട്, ബൈബിളിനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ വേദപുസ്തകഭാഷകളെ അവലംബിക്കുക എല്ലായ്പ്പോഴും സാധ്യമല്ല. പകരം, വിവർത്തക സംഘം അവരവരുടെ ഭാഷയിലുള്ള ബൈബിളിലെ ഭാഷകളെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള വിവർത്തനം വായിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. ഗേറ്റ് വേ ഭാഷകളിലെ പല വിവർത്തനങ്ങളും ULT ഉൾപ്പെടെയുള്ള ബൈബിൾഭാഷകളിൽ നിന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ ചിലത് തർജ്ജമകളുടെ വിവർത്തനങ്ങൾ മാത്രമാണ്. ഒരു വിവർത്തനം ഒറിജിനലിൽ നിന്ന് രണ്ടോ മൂന്നോ ഘട്ടങ്ങൾ നീക്കംചെയ്യുമ്പോൾ പിശകുകൾ ഉണ്ടാകുക സ്വഭാഗീകമാണ്..

ഈ പ്രശ്നത്തിന് സഹായിക്കുന്നതിനായി, വിവർത്തനാ സംഘത്തിന് മൂന്ന് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ കഴിയും:

  1. വിവർത്തന ടീം ട്രാന്‍സാലേഷന്‍ നോട്സും, ട്രാന്‍സാലേഷന്‍വേഡ്സും ഉപയോഗിക്കേണ്ടതും അവ ഏറ്റവും മികച്ച രീതിയിൽ വിവര്‍ത്തനം ചെയ്യാൻ സഹായിക്കുന്ന തരത്തിൽ മറ്റേതെങ്കിലും പരിഭാഷയും ഉപയോഗിക്കണം. ഈ വിവർത്തന സഹായങ്ങൾ യഥാർത്ഥ ബൈബിൾ ഭാഷകൾ അറിയുന്ന ബൈബിൾ പണ്ഡിതന്മാരാണ് എഴുതിയത്..
  2. അവർ മറ്റുള്ളവരുമായി ഒരേ ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതായി ഉറപ്പുവരുത്താൻ, കഴിയുന്നത്ര വിശ്വസനീയമായ മറ്റു പരിഭാഷകളോടെ അവ അവരുടെ വിവര്‍ത്തനം താരതമ്യം ചെയ്യണം.
  3. വേദപുസ്തകഭാഷകൾ പഠിച്ച ഒരാൾ വിവര്‍ത്തന കൃത്യത ഉറപ്പുവരുത്തുന്നതിന് അത് പുനരവലോകനം ചെയ്യണം. ഈ വ്യക്തി ഒരു സഭാ നായകൻ, പാസ്റ്റർ, സെമിനാരി പ്രൊഫസർ, അല്ലെങ്കിൽ ബൈബിൾ വിവർത്തകൻ പ്രൊഫഷണൽ ആകാം.

ചില സമയങ്ങളിൽ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങൾ വ്യത്യാസപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, കാരണം ബൈബിളിലെ ചില ഭാഗങ്ങൾ യഥാർത്ഥ ബൈബിൾ ഭാഷകളിൽ അവ്യക്തമോ തെളിവില്ലാത്തതോ ആണ്.. അത്തരം സന്ദർഭങ്ങളിൽ, വിവർത്തന കുറിപ്പുകൾ, വിവർത്തനവാക്കുകൾ, UST, മറ്റ് വിവർത്തനം എന്നിവയിൽ ബൈബിൾ പണ്ഡിതന്മാർ പറയുന്നതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി വിവർത്തന ടീം അവയ്ക്കിടയിൽ നിന്ന് വിവർത്തനം തിരഞ്ഞെടുക്കണം.