kn_tw/bible/other/face.md

7.3 KiB

ಮುಖ, ಮುಖಗಳು, ಅಭಿಮುಖವಾಗಿರು, ಮುಖದ, ಕೆಳಮುಖವಾಗಿ

ಪದದ ಅರ್ಥವಿವರಣೆ:

“ಮುಖ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಅಕ್ಷರಾರ್ಥವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಲೆ ಮುಂಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಕ್ಕೆ ಅನೇಕವಾದ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಅರ್ಥಗಳು ಇರುತ್ತವೆ.

  • “ನಿನ್ನ ಮುಖ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಅನೇಕಬಾರಿ ಅಲಂಕಾರಿಕ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ “ನೀನು” ಎಂದು ಹೇಳುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ, “ನನ್ನ ಮುಖ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಅನೇಕಬಾರಿ “ನಾನು” ಅಥವಾ “ನನಗೆ” ಎಂದರ್ಥ.
  • ಭೌತಿಕ ಭಾವನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಅಥವಾ ಅದರ ಕಡೆಗೆ “ಮುಖವನ್ನು” ತಿರುಗಿಸು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಆ ವಸ್ತುವು ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇರುವ ಕಡೆಗೆ ನೋಡು ಎಂದರ್ಥ.
  • “ಪರಸ್ಪರ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಒಬ್ಬರಲ್ಲೊಬ್ಬರು ನೇರವಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದರ್ಥ.
  • “ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ” ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಹಳ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದು ಒಬ್ಬರಲ್ಲೊಬ್ಬರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರ್ಥ.
  • ಯೇಸು “ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ದೃಢ ಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ “ ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಆತನು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರ್ಥ.
  • ಜನರಿಗೆ ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ “ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಬ್ಬರ ಮುಖವನ್ನು ಇರಿಸು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ತಿರಿಸ್ಕರಿಸು ಅಥವಾ ಎಂದಿಗೂ ಬೆಂಬಲ ಕೊಡದಂತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿಕೋ ಎಂದರ್ಥ.
  • “ಭೂಮಿಯ ಮುಖ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲ್ಮೈಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅನೇಕಬಾರಿ ಈ ಮಾತು ಇಡೀ ಭೂ ಲೋಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, “ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬರಗಾಲವು ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ” ಎನ್ನುವ ಈ ಮಾತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಬಿರುತ್ತದೆ.
  • “ನಿನ್ನ ಜನರಿಂದ ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಮರೆಮಾಚಬೇಡ” ಎನ್ನುವ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಮಾತಿಗೆ “ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಡ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕೈಬಿಡಬೇಡ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ಜನರ ಸಂಕ್ಷೇಮವು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಡ” ಎಂದರ್ಥ.

ಅನುವಾದ ಸಲಹೆಗಳು:

  • ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಬರುವಂಥಹ ಪದವನ್ನು ಅಥವಾ ಮಾತನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವುದು ಉತ್ತಮ.
  • “ಮುಖ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು “ತಿರುಗು” ಅಥವಾ “ನೇರವಾಗಿ ನೋಡು” ಅಥವಾ “ಮುಖವನ್ನೇ ನೋಡು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ಮುಖಾಮುಖಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ತುಂಬಾ ಹತ್ತಿರವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬರು” ಅಥವಾ “ಸಮಕ್ಷಮದಲ್ಲಿ” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • ಸಂದರ್ಭಾನುಸಾರವಾಗಿ “ಆತನ ಮುಖದ ಮುಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು “ಆತನ ಮುಂದೆ” ಅಥವಾ “ಆತನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಆತನು ನಿಂತಿರುವ ಎದುರಿನಲ್ಲೇ” ಅಥವಾ “ಆತನ ಸಮಕ್ಷದಲ್ಲಿ” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ಆ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನಿರಿಸು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಆ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಆರಂಭಿಸಿದೆ” ಅಥವಾ “ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ಅವನಿಂದ ಮುಖವನ್ನು ಮರೆಮಾಚು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಅವನಿಂದ ತಿರುಗಿಕೋ” ಅಥವಾ “ರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಅಥವಾ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು” ಅಥವಾ “ತಿರಸ್ಕರಿಸು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • ಜನರಿಗೆ ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ “ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಇರಿಸು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಕೋಪದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದಲೂ ನೋಡು” ಅಥವಾ “ಅಂಗೀಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸು” ಅಥವಾ “ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಿರ್ಣಯಿಸು” ಅಥವಾ “ಶಿಕ್ಷಿಸು ಮತ್ತು ತಿರಸ್ಕರಿಸು” ಅಥವಾ “ತೀರ್ಪು ಮಾಡು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ಅವರ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಹೇಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು “ನೇರವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು” ಅಥವಾ “ಅವರು ಇರುವಾಗಲೇ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು” ಅಥವಾ “ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ಭೂಮಿಯ ಮುಖದ ಮೇಲೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ” ಅಥವಾ “ಸರ್ವ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ” ಅಥವಾ “ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಜೀವಿಸುವುದು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.

ಸತ್ಯವೇದದ ಅನುಬಂಧ ವಾಕ್ಯಗಳು :

ಪದ ಡೇಟಾ:

  • Strong's: H600, H639, H5869, H6440, H8389, G3799, G4383, G4750