kn_ta/translate/figs-genericnoun/01.md

8.3 KiB

ವಿವರಣೆಗಳು

ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವೃತ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ “ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ “ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು.

ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? ಅದರಂತೆಯೇ ನೆರೆಮನೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ ; ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28 ULB)

ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು.

ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ.

ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವ ನಾಮಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರುವಂತೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.

ಸತ್ಯವೇದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು.

ಶಿಷ್ಟನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು ದುಷ್ಟನು ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:8 ULB)

ಇಲ್ಲೂ ಸಹ ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಚಾರ

ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB)

ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರ್ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ.

ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ ದಯೆಯನ್ನು, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು , ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟವನ , ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULB)

ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನು" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಟ್ಟವನು, ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವನು ಪದಗಳು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟವರು, ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವನು ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ.

ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು

ನಿಮ್ಮ ULB ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಚಕಗಳಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದರೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರದಿದ್ದರೆ ಆ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಸಿದೆ.

  1. "ದ" "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
  2. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ
  3. "ಯಾರು", ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾರಾದರೂ", "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರು", "ಯಾವುದಾದರೂ", ಎಂದು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
  4. "ಜನರು." ಎಂದು ಬಂದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ.
  5. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲಕರವಾದ, ಸಹಜವಾದುದನ್ನು ಬಳಸಿ

ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು.

  1. "ದ" "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ
  • ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವನು,ಕೆಟ್ಟವನ ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಖಂಡಿಸುವನು . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 12:2 ULB)
  1. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ
  • ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB)
  • "ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು "ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. "
  1. "ಯಾರಾದರೂ", "ಯಾರಿಗಾದರೂ", ಎಂಬ ಪದಗಳಿಗೆ "ಯಾವುದಾದರೂ."ಎಂಬ ಪದ ಬಳಿಸಿ.
  • ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB)
  • " ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. "
  1. ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ " ಜನರು "ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು)
  • ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB)
  • " ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ ಮನುಷ್ಯರು"
  1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ
  • ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB)
  • " ಯಾರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲುನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ."