ilo_tn/isa/17/01.md

997 B

maipanggep iti Damasco

Ti Damasco ket nagan ti maysa a siudad. (Kitaen: How to Translate Names)

Mabaybay-anto dagiti siudad ti Aroer

AT: “Baybay-anto dagiti amin a tattao dagiti siudad ti Aroer” (Kitaen: Active or Passive and How to Translate Names)

Mapukawto dagiti natalged a siudad manipud iti Efraim

AT: “Mapukawto dagiti natitibker a siudad ti Israel” (Kitaen: Synecdoche)

ti pagarian manipud iti Damasco

AT: “Mapukawto ti pagarian iti Damasco” wenno “awanton ti agturay nga ari idiay Damasco”(Kitaen: Ellipsis and Metonymy)

agbalindanto a kas iti dayag dagiti tattao ti Israel

AT: “Awanton ti dayawda a kas kadagiti tattao ti Israel” wenno “Ibabainkonto ida a kas iti inaramidko kadagiti tattao ti Israel”(Kitaen: Irony

daytoy ti pakaammo ni Yahweh a Mannakabalin-amin

AT: “Daytoy ti impakaammo ni Yahweh a Mannakabalin-amin” wenno “Siak a ni Yahweh a Mannakabalin-amin, daytoy ti impakaammok” (Kitaen: First, Second, or Third Person)