ilo_tn/2ch/12/02.md

29 lines
1.6 KiB
Markdown

# Ket napasamak nga
Nausar daytoy a ragup ti sasao ditoy a paset a mangmarka iti nangrugian ti dakes a pasamak kenni Rehoboam ken kadagiti iturturayanna. No iti pagsasaoyo ket adda ti wagas a panangibaga iti daytoy, mabalinyo nga usaren ditoy.
# iti maikalima a tawen ni Ari Rehoboam
Daytoy ti maikalima a tawen a panagturay ni Rehoboam a kas ari. Mabalin nga ipatarus daytoy a kas: “iti maikalima a tawen a ni Rehoboam ti ari” wenno “Iti maikalima a tawen a panagturay ni Ari Rehoboam” (Kitaen: Assumed Knowledge, Implicit Information ken Ordinal Numbers)
# rinaut ni Sisak nga ari ti Egipto, ti Jerusalem
Ti ragup ti sasao a “ni Sisak nga ari ti Egipto” ket dakdakamatenna ni Sisak ken dagiti kaduana nga armada ti Egipto. Mabalin nga ipatarus daytoy a kas: “rinaut ni Sisak nga ari ti Egipto a kaduana ti armadana, ti Jeruslaem” (Kitaen: Metonymy)
# Sisak
Nagan daytoy ti maysa a lalaki. (Kitaen: How to Translate Names)
# sangaribu ket dua gasut a karuahe ken innem a pulo a ribu a kumakabalio
“1,200 a karuahe ken 60,000 a kumakabalio” (Kitaen: Numbers)
# Saan a mabilang … a soldado
Daytoy ket nalabes a panangibaga a ti kayatna a sawen ket ad-adu dagiti soldado ngem iti kabaelan a bilangen ti maysa a tao. Mabalin nga ipatarus daytoy a kas: “Nakaad-adu a soldado” (Kitaen: Hyperbole ken Generalization)
# Dagiti taga-Libia, Suk ken taga-Etiopia
Dagitoy ket tattao a naggapu iti Libia, Sukki ken Etiopia. Saan a nalawag no sadino ti pakasarakan ti Sukki, ngem mabalin a maysa daytoy a rehion idiay Libia. (Kitaen: How to Translate Names ken Translate Unknowns)