2.1 KiB
2.1 KiB
voda, vode
Definicija
Osim svojeg osnovnog značenja "voda" se često odnosi na veću površinu vode, kao što je ocean, more, jezero ili rijeka.
- Izraz "vode" odnosi se na više vodenih površina ili mnoge izvore vode. Također može biti općenita referenca na veliku količinu vode.
- Figurativna upotreba "voda" odnosi se na velik nemir, poteškoće i patnju. Na primjer, Bog obećava da će biti s nama kada "idemo kroz vode".
- Fraza "mnoge vode" naglašava koliko su velike poteškoće.
- Engleski izraz "to water" stoku i druge životinje znači "opskrbiti ih vodom za piće". U biblijska vremena ovo je obično uključivalo vađenje vode iz zdenca pomoću vjedra i izlijevanje vode u korito ili drugi spremnik iz kojega su onda životinje mogle piti.
- U Starome zavjetu, Boga se spominje kao izvor "žive vode" za njegov narod. To znači da je on izvor duhovne snage i osvježenja.
- U Novome zavjetu, Isus je koristio izraz "živa voda" u odnosu na djelovanje Duha Svetoga u osobi. To djelovanje osobu mijenja i donosi joj novi život.
Prijedlozi za prevođenje
- Fraza "vaditi vodu" mogla bi se prevesti kao "crpiti vodu iz bunara pomoću vjedra".
- "Potoci žive vode poteći će iz njih" moglo bi se prevesti kao "sila i blagoslovi od Svetoga Duha poteći će iz njih kao potoci vode". Umjesto "blagoslova" može se koristiti izraz "darovi" ili "plodovi" ili "pobožan karakter".
- Kada je Isus govorio sa Samarijankom kod zdenca, fraza "živa voda" mogla bi se prevesti kao "voda koja daje život" ili "živototvorna voda". U tome kontekstu, slika vode mora se zadržati u prijevodu.
- Ovisno o kontekstu, izraz "vode" ili "mnoge vode" mogao bi se prevesti kao "velika patnja".
Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi
Podaci o riječi(ma)
- Strong's: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204