hr_tw/bible/other/water.md

2.1 KiB

voda, vode

Definicija

Osim svojeg osnovnog značenja "voda" se često odnosi na veću površinu vode, kao što je ocean, more, jezero ili rijeka.

  • Izraz "vode" odnosi se na više vodenih površina ili mnoge izvore vode. Također može biti općenita referenca na veliku količinu vode.
  • Figurativna upotreba "voda" odnosi se na velik nemir, poteškoće i patnju. Na primjer, Bog obećava da će biti s nama kada "idemo kroz vode".
  • Fraza "mnoge vode" naglašava koliko su velike poteškoće.
  • Engleski izraz "to water" stoku i druge životinje znači "opskrbiti ih vodom za piće". U biblijska vremena ovo je obično uključivalo vađenje vode iz zdenca pomoću vjedra i izlijevanje vode u korito ili drugi spremnik iz kojega su onda životinje mogle piti.
  • U Starome zavjetu, Boga se spominje kao izvor "žive vode" za njegov narod. To znači da je on izvor duhovne snage i osvježenja.
  • U Novome zavjetu, Isus je koristio izraz "živa voda" u odnosu na djelovanje Duha Svetoga u osobi. To djelovanje osobu mijenja i donosi joj novi život.

Prijedlozi za prevođenje

  • Fraza "vaditi vodu" mogla bi se prevesti kao "crpiti vodu iz bunara pomoću vjedra".
  • "Potoci žive vode poteći će iz njih" moglo bi se prevesti kao "sila i blagoslovi od Svetoga Duha poteći će iz njih kao potoci vode". Umjesto "blagoslova" može se koristiti izraz "darovi" ili "plodovi" ili "pobožan karakter".
  • Kada je Isus govorio sa Samarijankom kod zdenca, fraza "živa voda" mogla bi se prevesti kao "voda koja daje život" ili "živototvorna voda". U tome kontekstu, slika vode mora se zadržati u prijevodu.
  • Ovisno o kontekstu, izraz "vode" ili "mnoge vode" mogao bi se prevesti kao "velika patnja".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204