hr_tw/bible/other/hand.md

3.2 KiB

uručiti, desna ruka, izručiti

Definicija

Nekoliko je figurativnih načina na koje se "ruka" i "uručiti" koristi u Bibliji.

  • "Uručiti" nešto nekome znači staviti nešto u ruke te osobe.
  • Izraz "ruka" često se koristi za Božju silu i djelovanje, kao kada Bog kaže "Nije li moja ruka učinila sve ovo?" (Vidi: metonimija)
  • Izrazi poput "izručiti" ili "predati u ruke" znače učiniti da netko dođe pod kontrolu ili vlast nekoga drugoga.
  • Polaganje ruku često se radilo dok se izgovarao blagoslov nad tom osobom.
  • Izraz "polaganje ruku" odnosi se na stavljanje ruke na osobu kako bi se ona posvetila Božjoj službi ili kada se moli za izlječenje.
  • Neke druge figurativne upotrebe "ruke" uključuju:
    • "Staviti ruku na" znači "nauditi".
    • "Spasiti iz ruke" znači zaustaviti nekoga od nanošenja zla nekome drugome.
    • "Biti pri ruci" znači biti "blizu".
    • Položaj bivanja "s desne ruke" znači "s desne strane" ili "zdesna".
  • Izraz "od ruke" nekoga znači "po" ili "preko" djelovanja te osobe. Na primjer, "od Božje ruke" znači da je Gospodin taj koji je učinio da se nešto dogodi.
  • Kada Pavao kaže "napisano mojoj rukom", to znači da je taj dio pisma on fizički napisao, a ne diktirao nekome tko je to zapisivao.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovi izrazi i druge stilske figure mogle bi se prevesti koristeći druge figurativne izraze koji imaju isto značenje, ili se značenje može prevesti koristeći izravan, doslovan jezik (vidi primjere gore).
  • Izraz "pružio mu je svitak" također se može prevesti kao "dao mu je svitak" ili "stavio je svitak u njegovu ruku". Nije mu bio dan zauvijek, nego samo u svrhu da ga tada koristi.
  • Kada se "ruka" odnosi na osobu, kao u izrazu "ruka Božja to je učinila", može se prevesti kao "Bog je to učinio".
  • Izraz poput "predao ih je u ruke njihovih neprijatelja" ili "pružio ih je njihovim neprijateljima," može se prevesti kao "dopustio je njihovim neprijateljima da ih osvoje" ili "učinio je da budu uhvaćeni od strane njihovih neprijatelja" ili "dao je moć njihovim neprijateljima da zadobiju kontrolu nad njima".
  • "Umrijeti od ruke" može se prevesti "biti ubijen" ili "usmrćen".
  • Izraz "s desne ruke" može se prevesti "s desne strane".
  • U pogledu toga što je Isus "sjeo s desne ruke (strane) Boga", ako to na tvome jeziku ne komunicira da se to odnosi na položaj velike časti i jednake vlasti, možeš koristiti neki drugi izraz s tim značenjem. Ili se može dodati kratko objašnjenje: "s desne strane Bogu, na položaju najveće vlasti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3225, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8040, H8042, H8168, G710, G1188, G1448, G1451, G2176, G2902, G4084, G4474, G5495, G5496, G5497