hr_tw/bible/kt/hades.md

1.6 KiB

Had, Šeol

Definicija

Nazivi "Had" i "Šeol" koriste se u Bibliji u odnosu na smrt i mjesto gdje duše ljudi odlaze kada umru. Njihova su značenja slična.

  • Hebrejski izraz "Šeol" često se koristi u Starome zavjetu kada se općenito govori o mjestu smrti.
  • U Novome zavjetu, grčki izraz "Had" odnosi se na mjesto za duše ljudi koji su se pobunili protiv Boga. Za ove se duše govori kako idu "dolje" u Had. To se ponekad stavlja u kontrast s odlaskom "gore" u nebo, gdje žive duše ljudi koji vjeruju u Isusa.
  • Izraz "Had" uparen je s izrazom "smrt" u knjizi Otkrivenja. U posljednja vremena, i smrt i Had će biti bačeni u Ognjeno jezero, koje je pakao.

Prijedlozi za prevođenje

  • Starozavjetni izraz "Šeol" mogao bi se prevesti kao "mjesto mrtvih" ili "mjesto za mrtve duše". Neki prijevodi ovo prevode kao "jama" ili "smrt", ovisno o kontekstu.
  • Novozavjetni izraz "Had" mogao bi se također prevesti kao "mjesto za nevjerne mrtve duše" ili "mjesto muke za mrtve" ili "mjesto za duše ljudi koji ne vjeruju".
  • Neki prijevodi zadržavaju riječi "Šeol" ili "Had", pišući ih u skladu s izgovorom jezika prijevoda.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7585, G86