hr_tw/bible/kt/bond.md

2.7 KiB

svezati, sveza, svezao

Definicija

Izraz "svezati" znači spojiti dva kraja užeta i sl. i pričvrstiti ih. Nešto što je svezano ili združeno naziva se "svezom". Izraz "svezao" prošlo je vrijeme ovog izraza.

  • Biti "svezan" znači imati nešto vezano ili omotano oko nečega drugoga.
  • U prenesenom značenju, osoba može biti "svezana" zavjetom, što znači da je "obavezna ispuniti" ono što je obećala.
  • Izraz "sveze" odnosi se na bilo što što veže, sputava ili zarobljava nekoga. Obično se odnosi na fizičke okove, lance ili užad koji osobi ne daju da se pomakne.
  • U biblijska vremena, sveze poput užadi ili okova koristile su se kako bi se zatvorenike prikovalo za zid ili pod kamenog zatvora.
  • Izraz "svezati" može se koristiti i kada govorimo o omatanju tkanine oko rane kako bi bolje zacijelila.
  • Mrtva osoba bi se "svezala" tkaninom i tako pripremila za ukop.
  • Izraz "sveza" koristi se u prenesenom značenju u odnosu na nešto, poput grijeha, što upravlja nekim ili ga zarobljava.
  • "Sveza" također može biti blizak odnos između ljudi koji podržavaju jedni druge emotivno, duhovno i fizički. Ovo se primjenjuje na svezu braka.
  • Na primjer, muž i žena "svezani" su ili vezani jedno za drugo. To je sveza čiji prekid Bog ne želi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "svezati" može se prevesti i kao "vezati" ili "omotati (oko)".
  • Figurativno, to se može prevesti kao "obuzdati" ili "spriječiti" ili "očuvati od (nečega)".
  • Posebna upotreba "svezati" u Mateju 16 i 18 znači "zabraniti" ili "ne dozvoliti".
  • Izraz "sveze" može se prevesti kao "okovi" ili "užad" ili "lanci".
  • Figurativno, izraz "sveza" mogao bi se prevesti kao "čvor" ili "veza" ili "bliski odnos".
  • Izraz "sveza mira" znači "biti u harmoniji, koja ljude zbližava u bliskom odnosu jednih s drugima" ili "vezivanje zajedno koje je posljedica mira".
  • "Svezati" bi se moglo prevesti kao "omotati oko" ili "staviti zavoj na".
  • "Vezati" sebe zavjetom moglo bi se prevesti kao "obećati ispunjenje zavjeta" ili "predanost ispunjenju zavjeta".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "sveza" mogao bi se prevesti kao "vezan" ili "zavezan ili "okovan" ili "dužan (ispuniti)" ili "pod obvezom da učini".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265