hr_ta/translate/writing-decisions/01.md

1.2 KiB

Važna pitanja na koja treba odgovoriti o pisanju

Kada se jezik prvi put zapisuje, prevoditelj treba odlučiti kako će istaknuti značajke koje su svojstvene svim pisanim jezicima.

Ta pitanja pružit će široj zajednici razumijevanje nekih početnih odluka koje prevoditelj treba donijeti u pogledu pisanja lokalnog jezika, u pogledu interpunkcije, pravopisa i pisanja biblijskih imena. Prevoditeljski tim i zajednica trebali bi se složiti oko toga.

  • Ima li tvoj jezik način da istakne izravan ili citirani govor? Kako to ističete?
  • Koje smjernice si slijedio za označavanje brojeva stihova, citiranoga govora i starozavjetnih navoda? (Slijediš li stil svoga nacionalnog jezika? Koje si promjene odlučio unijeti kako bi ga prilagodio svome jeziku?)
  • Koje smjernice si slijedio u pisanju imena u Bibliji? Koristiš li imena napisana u Bibliji na svome nacionalnom jeziku? Imaš li smjernice iz vlastitog jezika po pitanju izgovora imena i potrebe za dodavanjem zvanja? (Je li ta odluka prihvatljiva u tvojoj zajednici?)
  • Jesi li zapazio ikakva pravila pisanja tvoga jezika koja bi htio podijeliti s drugima, na primjer, gdje riječ mijenja svoj oblik ili spajaju li se dvije riječi u jednu? (Jesu li ta pravila prihvatljiva zajednici?)