hr_ta/translate/translate-retell/01.md

1.8 KiB

Kako prepričati značenje

Slijedi popis koraka poredanih po redoslijedu. Svrha tih koraka jest pomoći prevoditelju da stvori prijevod koji je prirodan, razumljiv i točan. Prevoditelji najčešće rade grešku kada ne koriste prirodne oblike u ciljanom jeziku, koji su potrebni da bi se razvio logički povezan tekst. Nasljedovanjem tih koraka, prevoditelj će stvoriti prirodniji i razumljiviji prijevod.

  1. Pročitaj cijeli odabrani odlomak na izvorišnom jeziku. Odlomak može biti paragraf ili sljedeći događaj u priči, ili čak cijeli odlomak (u nekim Biblijama to se odnosi na sve što se nalazi između dva naslova). U slučaju težih tekstova, odlomak može biti samo jedan ili dva stiha.
  2. Ne gledajući na tekst u izvorišnom jeziku, usmeno to ispričaj u ciljanom jeziku. Iako možda zaboraviš neke dijelove, nastavi pričati ono što znaš do kraja.
  3. Ponovno pogledaj na tekst u izvorišnom jeziku. Sada sve ponovno ispričaj na ciljanom jeziku.
  4. Ponovno gledajući na tekst na izvorišnom jeziku, usredotoči se samo na dijelove koje si zaboravio, a onda sve to prepričaj iz pamćenja na ciljanom jeziku.
  5. Nakon što si upamtio cijeli odlomak, zapiši to točno onako kako si prepričao iz pamćenja.
  6. Nakon što si to zapisao, pogledaj na izvorišni jezik da provjeriš jesi li izostavio neki detalj. Unesi takve detalje na najprirodnije mjesto.
  7. Ukoliko ti nešto iz izvorišnog teksta nije jasno, napiši to u prijevod '[ne razumijem]' i nastavi pisati ostatak odlomka.
  8. Sada pročitaj što si napisao. Procijeni razumiješ li to ili ne. Ispravi one dijelove koje je potrebno poboljšati.
  9. Idi na sljedeći odlomak. Pročitaj ga na izvorišnom jeziku. Strogo slijedi korake 2-8.
  • Credits: Used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 59.*