1.8 KiB
1.8 KiB
Kako prepričati značenje
Slijedi popis koraka poredanih po redoslijedu. Svrha tih koraka jest pomoći prevoditelju da stvori prijevod koji je prirodan, razumljiv i točan. Prevoditelji najčešće rade grešku kada ne koriste prirodne oblike u ciljanom jeziku, koji su potrebni da bi se razvio logički povezan tekst. Nasljedovanjem tih koraka, prevoditelj će stvoriti prirodniji i razumljiviji prijevod.
- Pročitaj cijeli odabrani odlomak na izvorišnom jeziku. Odlomak može biti paragraf ili sljedeći događaj u priči, ili čak cijeli odlomak (u nekim Biblijama to se odnosi na sve što se nalazi između dva naslova). U slučaju težih tekstova, odlomak može biti samo jedan ili dva stiha.
- Ne gledajući na tekst u izvorišnom jeziku, usmeno to ispričaj u ciljanom jeziku. Iako možda zaboraviš neke dijelove, nastavi pričati ono što znaš do kraja.
- Ponovno pogledaj na tekst u izvorišnom jeziku. Sada sve ponovno ispričaj na ciljanom jeziku.
- Ponovno gledajući na tekst na izvorišnom jeziku, usredotoči se samo na dijelove koje si zaboravio, a onda sve to prepričaj iz pamćenja na ciljanom jeziku.
- Nakon što si upamtio cijeli odlomak, zapiši to točno onako kako si prepričao iz pamćenja.
- Nakon što si to zapisao, pogledaj na izvorišni jezik da provjeriš jesi li izostavio neki detalj. Unesi takve detalje na najprirodnije mjesto.
- Ukoliko ti nešto iz izvorišnog teksta nije jasno, napiši to u prijevod '[ne razumijem]' i nastavi pisati ostatak odlomka.
- Sada pročitaj što si napisao. Procijeni razumiješ li to ili ne. Ispravi one dijelove koje je potrebno poboljšati.
- Idi na sljedeći odlomak. Pročitaj ga na izvorišnom jeziku. Strogo slijedi korake 2-8.
- Credits: Used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 59.*