hr_ta/translate/qualifications/01.md

2.5 KiB

Kvalifikacije za prevoditelja ili prevoditeljski tim

Vođe umreženih crkava koji će biti uključeni u prijevod trebali bi razmisliti o sljedećim pitanjima prilikom odabira članova prevoditeljskog tima. Ova pitanja će pomoći crkvi i vođama zajednice da znaju hoće li ljudi koje izaberu moći uspješno prevesti Bibliju ili Otvorene biblijske priče.

  1. Je li dotična osoba poznata kao jako dobar govornik ciljanoga jezika? Važno je da ta osoba jako dobro govori ciljanim jezikom.

    • Može li ta osoba dobro čitati i pisati na ciljanom jeziku?
    • Je li ta osoba živjela u toj jezičnoj zajednici većinu svoga života? Netko tko je živio izvan tog jezičnog područja dulje vremensko razdoblje možda bude imao problema sa stvaranjem prijevoda koji zvuči prirodno.
    • Poštuju li ljudi način na koji ta osoba govori njihovim jezikom?
    • Koliko je svaki prevoditelj star i koja je njegova ili njezina pozadina u lokalnom jeziku? Obično je dobro imati ljude iz različitih mjesta u jezičnom području, kao i ljude različitih dobi, jer ljudi koji dolaze iz različitih mjesta i različite su dobi mogu koristiti jezik drukčije jedni od drugih. Ti se ljudi onda trebaju složiti kako će izreći stvari na način koji će svima njima dobro zvučati.
  2. Ima li ta osoba jako dobro razumijevanje izvorišnog jezika?

    • Koji nivo naobrazbe imaju i kako su dobili vještine u izvorišnom jeziku?
    • Prepoznaje li kršćanska zajednica da ta osoba ima adekvatne vještine da govori izvorišnim jezikom i dostatnu naobrazbu za korištenje Bilješki i drugih egzegetskih pomagala?
    • Može li ta osoba čitati i pisati na izvorišnom jeziku tečno i s razumijevanjem?
  3. Je li ta osoba poštovana u zajednici kao Kristov sljedbenik? Ona mora biti ponizna i spremna saslušati prijedloge ili ispravke od drugih u pogledu njezina prijevoda. Treba uvijek biti spremna učiti od drugih.

    • Koliko je dugo ta osoba kršćanin te je li u dobrom odnosu sa svojom kršćanskom zajednicom?
    • Je li se ta osoba pokazala kao predan Kristov učenik? Prevođenje Biblije je težak posao koji uključuje mnoge revizije i zahtijeva predanost zadatku.

Nakon što su prevoditelji neko vrijeme radili na svojim prijevodima, prevoditeljski odbor će trebati provjeriti rade li dobro. Mogu postaviti pitanja:

  • Ispunjava li njihov posao očekivanja drugih prevoditelja i vođa lokalnih crkava? (Je li prevoditelj bio spreman surađivati s drugima u ispitivanju i provjeri svoga prijevoda?)