2.5 KiB
Kvalifikacije za prevoditelja ili prevoditeljski tim
Vođe umreženih crkava koji će biti uključeni u prijevod trebali bi razmisliti o sljedećim pitanjima prilikom odabira članova prevoditeljskog tima. Ova pitanja će pomoći crkvi i vođama zajednice da znaju hoće li ljudi koje izaberu moći uspješno prevesti Bibliju ili Otvorene biblijske priče.
-
Je li dotična osoba poznata kao jako dobar govornik ciljanoga jezika? Važno je da ta osoba jako dobro govori ciljanim jezikom.
- Može li ta osoba dobro čitati i pisati na ciljanom jeziku?
- Je li ta osoba živjela u toj jezičnoj zajednici većinu svoga života? Netko tko je živio izvan tog jezičnog područja dulje vremensko razdoblje možda bude imao problema sa stvaranjem prijevoda koji zvuči prirodno.
- Poštuju li ljudi način na koji ta osoba govori njihovim jezikom?
- Koliko je svaki prevoditelj star i koja je njegova ili njezina pozadina u lokalnom jeziku? Obično je dobro imati ljude iz različitih mjesta u jezičnom području, kao i ljude različitih dobi, jer ljudi koji dolaze iz različitih mjesta i različite su dobi mogu koristiti jezik drukčije jedni od drugih. Ti se ljudi onda trebaju složiti kako će izreći stvari na način koji će svima njima dobro zvučati.
-
Ima li ta osoba jako dobro razumijevanje izvorišnog jezika?
- Koji nivo naobrazbe imaju i kako su dobili vještine u izvorišnom jeziku?
- Prepoznaje li kršćanska zajednica da ta osoba ima adekvatne vještine da govori izvorišnim jezikom i dostatnu naobrazbu za korištenje Bilješki i drugih egzegetskih pomagala?
- Može li ta osoba čitati i pisati na izvorišnom jeziku tečno i s razumijevanjem?
-
Je li ta osoba poštovana u zajednici kao Kristov sljedbenik? Ona mora biti ponizna i spremna saslušati prijedloge ili ispravke od drugih u pogledu njezina prijevoda. Treba uvijek biti spremna učiti od drugih.
- Koliko je dugo ta osoba kršćanin te je li u dobrom odnosu sa svojom kršćanskom zajednicom?
- Je li se ta osoba pokazala kao predan Kristov učenik? Prevođenje Biblije je težak posao koji uključuje mnoge revizije i zahtijeva predanost zadatku.
Nakon što su prevoditelji neko vrijeme radili na svojim prijevodima, prevoditeljski odbor će trebati provjeriti rade li dobro. Mogu postaviti pitanja:
- Ispunjava li njihov posao očekivanja drugih prevoditelja i vođa lokalnih crkava? (Je li prevoditelj bio spreman surađivati s drugima u ispitivanju i provjeri svoga prijevoda?)