hr_ta/translate/guidelines-collaborative/01.md

1.5 KiB

Prijevodi Biblije koji su suradnički su oni koje je prevela skupina govornika istoga jezika. Kako bi osigurao da je tvoj prijevod visoke kvalitete, surađuj s drugim vjernicima koji govore tvojim jezikom kako bi preveo, provjerio i dijelio prevedeni sadržaj.

Evo nekih načina na koji ti drugi mogu pomoći da poboljšaš kvalitetu prijevoda.

  • Pročitaj nekome svoj prijevod naglas. Neka ta osoba primijeti jesu li rečenice dobro povezane. Pitaj ju da ti ukaže na one riječi ili izraze koji ne zvuče baš dobro ili su nejasni. Unesi promjene tako da prijevod zvuči kao da ga izgovara netko iz tvoje zajednice.
  • Pitaj nekoga da pročita tvoj prijevod i provjeri pravopis. Možda si neku riječ napisao drukčije kada to nije bilo potrebno. Neke riječi se mijenjaju u različitim situacijama, ali neke riječi mogu ostati iste u svakoj situaciji. Zabilježi te promjene, kako bi drugi znali koje si odluke donio u pogledu pravopisa vašega jezika.
  • Postavi si pitanje mogu li način na koji si pisao lako prepoznati govornici drugih dijalekata u tvojoj jezičnoj zajednici. Pitaj druge kako bi rekli nešto što nije jasno u tvom prijevodu.

Unesi promjene u prijevod prije nego što ga podijeliš sa širim čitateljstvom.

Upamti da, ako je to moguće, surađuješ s drugim vjernicima koji govore jezikom na koji prevodiš, provjeravaj i dijeli prevedeni sadržaj, pazeći da je veoma kvalitetan i da ga što veći broj ljudi može čitati i razumjeti.

(Možeš još pogledati i ovaj video uradak: http://ufw.io/guidelines_collab.)