hr_ta/translate/figs-rpronouns/01.md

5.2 KiB

Opis

Svi jezici imaju načine na koje pokazuju da ista osoba ima dvije različite uloge u istoj rečenici. Engleski jezik to čini koristeći Povratne zamjenice. To su zamjenice koje se odnose na nekoga ili nešto što je već spomenuto u rečenici. Povratne zamjenice su: sebe, se. Drugi jezici mogu imati neke druge načine da to pokažu.

Razlog zašto to može biti problem kod prevođenja

  • Različiti jezici imaju različite načine da pokažu da ista osoba ima dvije različite uloge u rečenici. Za takve jezike, njihovi će prevoditelji trebati znati kako prevesti engleske povratne zamjenice.
  • Povratne zamjenice na engleskom jeziku imaju i druge funkcije.

Upotreba povratnih zamjenica

  • Pokazati da ista osoba ili stvar ima dvije različite uloge u rečenici
  • Naglasiti osobu ili stvar u rečenici
  • Pokazati da je netko nešto učinio sam
  • Pokazati da je netko ili nešto bilo samo

Primjeri iz Biblije

Povratne zamjenice koriste se kako bi se pokazalo da ista osoba ili stvar imaju dvije različite uloge u rečenici.

Ako bih ja sam svjedočio o sebi, moje svjedočanstvo ne bi bilo istinito. (Ivan 5:31 ULB)

A blizu je bila židovska Pasha, a mnogi su iz provincije otišli u Jeruzalem prije Pashe kako bi se očistili. (Ivan 11:55 ULB)

Povratne zamjenice se koriste kako bi se naglasila osoba ili stvar u rečenici.

Sam Isus nije krstio, ali njegovi učenici jesu. (Ivan 4:2 ULB)

Tako su oni napustili mnoštvo, uzevši Isusa s njima, jer je već bio u čamcu. Drugi su čamci također bili s njim. Jaka oluja se digla i valovi su prodirali u čamac tako da je već bio pun. Međutim, sam Isus je bio u krmi, spavao je na jastuku. (Marko 4:36-38 ULB)

Povratne zamjenice koriste se kako bi se pokazalo da je netko nešto učinio sam.

Kada je Isus shvatio da će doći i uhvatiti ga na silu da ga učine kraljem, ponovno se povukao u goru sam. (Ivan 6:15 ULB)

Povratne zamjenice se koriste kako bi se pokazalo da je netko ili nešto bilo samo.

Vidio je tkaninu od lana kako tamo leži i tkaninu koja mu je bila na glavi. Ona nije ležala zajedno s tkaninom od lana, nego je bila smotana posebno sama. (Ivan 20:6-7 ULB)

Prevoditeljske strategije

Ako bi povratna zamjenica imala istu funkciju u tvome jeziku, razmisli o tome da je koristiš. Ako ne bi, evo nekih drugih strategija.

  1. U nekim jezicima, ljudi stavljaju nešto na glagol kako bi pokazali da je objekt glagola isti kao i subjekt.
  2. U nekim jezicima, ljudi naglašavaju neku osobu ili stvar tako što ju stavljaju na posebno mjesto u rečenici.
  3. U nekim jezicima, ljudi naglašavaju neku osobu ili stvar dodajući nešto toj riječi ili stavljajući neku drugu riječ zajedno s njom.
  4. U nekim jezicima, ljudi pokazuju da je netko nešto učinio sam tako što koriste riječ "sam".
  5. U nekim jezicima, ljudi pokazuju da je nešto bilo samo tako što koriste izraz koji govori o tome gdje se to nalazilo.

Primjeri primijenjenih prevoditeljskih strategija

  1. U nekim jezicima, ljudi stavljaju nešto na glagol kako bi pokazali da je objekt glagola isti kao i subjekt.

    • Ako bih ja sam svjedočio o sebi, moje svjedočanstvo ne bi bilo istinito. (Ivan 5:31)

      • "Ako bih ja samosvjedočio o sebi, moje svjedočanstvo ne bi bilo istinito."
    • A židovska Pasha bila je blizu, tako da su mnogi došli u Jeruzalem iz provincije prije Pashe kako bi se očistili. (Ivan 11:55)

      • "A židovska Pasha bila je blizu, tako da su mnogi došli u Jeruzalem iz provincije prije Pashe kako bi prošli kroz samoočišćenje."
  2. U nekim jezicima ljudi naglašavaju neku osobu ili stvar tako što ju stavljaju na posebno mjesto u rečenici.

    • On sam uzeo je naše bolesti i nosio naše boli. (Matej 8:17 ULB)

      • "On je taj koji je uzeo naše bolesti i nosio naše boli."
    • Sam Isus nije bio krstio, ali njegovi učenici jesu . (Ivan 4:2)

      • "Nije Isus bio taj koji je krstio, nego su to činili njegovi učenici."
  3. U nekim jezicima, ljudi naglašavaju neku osobu ili stvar dodajući nešto toj riječi ili stavljajući neku drugu riječ zajedno s njom. Engleski dodaje povratnu zamjenicu.

    • A Isus je to rekao da iskuša Filipa, jer on sam je znao što će učiniti. (Ivan 6:6)
  4. U nekim jezicima, ljudi pokazuju da je netko nešto učinio sam tako što koriste riječ "sam".

    • Kada je Isus shvatio da će doći i uhvatiti ga silom da ga učine kraljem, povukao se ponovno na goru po sebi. (Ivan 6:15)
      • "Kada je Isus shvatio da će doći i uhvatiti ga silom da ga učine kraljem, ponovno se sam povukao na goru."
  5. U nekim jezicima ljudi pokazuju da je nešto bilo samo tako što koriste izraz koji govori o tome gdje se to nalazilo.

    • Vidio je tkaninu od lana kako tamo leži i tkaninu koja mu je bila na glavi. Ona nije ležala zajedno s tkaninom od lana, nego je bila smotana posebno sama. (Ivan 20:6-7 ULB)
      • "Vidio je tkaninu od lana kako tamo leži i tkaninu koja mu je bila na glavi. Ona nije ležala zajedno s tkaninom od lana, nego je bila smotana i ležala je na svome vlastitom mjestu."