hr_ta/translate/figs-infostructure/01.md

4.9 KiB

Opis

Različiti jezici dijelove rečenice slažu na različite načine. Na engleskom jeziku, rečenica obično počinje subjektom, zatim slijedi glagol, zatim objekt, a onda idu modifikatori, kao na primjer:

Petar je obojio svoju kuću jučer.

Mnogi drugi jezici najnormalnije stavljaju ove stvari drukčijim redoslijedom, kao na primjer:

Obojio je jučer Petar svoju kuću.

Premda svi jezici imaju uobičajeni redoslijed riječi u rečenici, taj redoslijed se može mijenjati ovisno o tome koje informacije govornik ili pisac smatra najvažnijima. Pretpostavimo da netko odgovara na pitanje: "Što je Petar jučer bojio?" Onaj tko postavlja pitanje već zna sve informacije u gornjoj rečenici izuzev njezina objekta: "Svoju kuću." Prema tome, to postaje najvažniji dio informacije, a osoba koja odgovara na to pitanje na engleskom mogla bi reći:

Svoju kuću je Petar bojio (jučer).

To stavlja najvažnije informacije na početak, što je normalno u engleskom jeziku. Mnogi drugi jezici obično bi najvažnije informacije stavljali na kraju. U tijeku teksta, najvažnije informacije su obično one informacije koje pisac smatra novima za čitatelja. U nekim jezicima, nove informacije dolaze na početku, a druge dolaze posljednje.

Razlozi zašto to može biti problem kod prevođenja

  • Različiti jezici dijelove rečenice slažu na različite načine. Ako prevoditelj samo prenese redoslijed tih dijelova rečenice iz izvorišnog dokumenta, rečenica možda neće imati smisla na njegovu jeziku.
  • Različiti jezici stavljaju važne ili nove informacije na različita mjesta u rečenici. Ako prevoditelj zadrži važne ili nove informacije na istom mjestu na kojemu ih je našao u izvorišnom jeziku, to može biti zbunjujuće ili može poslati krivu poruku u njegovu jeziku.

Primjeri iz Biblije

Svi su jeli dok se nisu nahranili. (Marko 6:42 ULB)

Dijelovi ove rečenice bili su u drukčijem redoslijedu u izvornome grčkom izvorišnom jeziku. Pojavili su se ovim redoslijedom:

  • I oni su jeli svi i bili su nahranjeni.

Na engleskom jeziku to znači da su ljudi sve pojeli. Međutim, sljedeći stih kaže da su uzeli dvanaest košara punih preostalih komada hrane. Kako to ne bi bilo zbunjujuće, prevoditelji ULB-a stavili su dijelove rečenice u pravilni redoslijed na engleskom jeziku.

A dan je već bio pri kraju, a dvanaestorica su došla k njemu i rekla mu: "Otpusti mnoštvo da ode u okolna sela i mjesta da pronađu smještaj i hranu jer smo ovdje na osami." (Luka 9:12 ULB)

U ovome stihu, učenici Isusu najprije iznose važne informacije - da treba otpustiti mnoštvo. Međutim, u jezicima koji stavljaju važne informacije na kraj, ljudi bi razumjeli da je razlog zašto - to što su na osami - najvažniji dio njihove poruke Isusu. Tada bi mogli misliti da se učenici boje duhova na tom mjestu te da je slanje ljudi da kupe hranu način da se zaštite od tih duhova. To je pogrešna poruka.

Jao vama, kada svi ljudi govore dobro o vama jer tako su njihovi preci postupali prema lažnim prorocima. (Luka 6:26 ULB)

U ovome stihu najvažniji dio informacije stavljen je na početak - "jao" ljudima zbog onoga što čine. Razlog koji podupire to upozorenje dolazi na kraju. To bi moglo zbuniti one koji očekuju da važne informacije dođu na kraju.

Prevoditeljske strategije

  1. Prouči način na koji tvoj jezik slaže dijelove rečenice i koristi taj redoslijed u svome prijevodu.
  2. Prouči gdje tvoj jezik stavlja nove ili važne informacije te preuredi redoslijed informacija tako da slijedi način na koji se to radi u tvome jeziku.

Primjena prevoditeljskih strategija

  1. Prouči način na koji tvoj jezik slaže dijelove rečenice i koristi taj redoslijed u svome prijevodu.
  • I otišao je od tamo i došao je u rodni grad svoj, a oni su slijedili njega učenici njegovi. (Marko 6:1)

Ovaj stih prati izvorni grčki redoslijed riječi. ULB je to prenio na uobičajeni redoslijed riječi na engleskom jeziku:

I otišao je od tamo i došao je u svoj rodni grad, a njegovi su ga učenici slijedili. (Marko 6:1 ULB)

  1. Prouči gdje tvoj jezik stavlja nove ili važne informacije te preuredi redoslijed informacija tako da slijedi način na koji se to radi u tvome jeziku.

A dan je već bio pri kraju, a dvanaestorica su došli k njemu i rekli: "Otpusti mnoštvo da ode u okolna sela i mjesta da pronađu smještaj i hranu jer smo ovdje na osami." (Luka 9:12 ULB)

Ako tvoj jezik stavlja važne informacije na kraj, možeš promijeniti redoslijed stiha:

  • A dan je već bio pri kraju, a dvanaestorica su došli k njemu i rekli: "Budući da smo ovdje na osami, otpusti mnoštvo da ode u okolna sela i mjesta da pronađu smještaj i hranu."

Jao vama, kada svi ljudi dobro govore o vama, jer tako su se njihovi preci ponašali prema lažnim prorocima. (Luka 6:26 ULB)

Ako tvoj jezik stavlja važne informacije na kraj, možeš promijeniti redoslijed stiha:

  • Kada svi ljudi govore dobro o vama, a tako su se i njihovi preci ponašali prema lažnim prorocima, onda jao vama!