hr_ta/translate/figs-genericnoun/01.md

3.4 KiB

Opis

Generički imenski izrazi odnose se na ljude ili stvari općenito, a ne na neke određene pojedince ili stvari. To se često javlja u izrekama jer izreke govore o stvarima koje su istinite u pogledu ljudi općenito.

Može li čovjek hodati na užarenom ugljenu a da ne opeče noge? Tako je i čovjeku koji ide k ženi svoga bližnjega; onaj koji ima odnose s njom neće proći nekažnjeno. (Izreke 6:28 ULB)

Podcrtani izrazi gore ne odnose se na nekoga određenog čovjeka. Odnose se na bilo kojega čovjeka koji čini te stvari.

Razlog zašto to može biti problem kod prevođenja

Različiti jezici imaju različite načine na koje pokazuju da se imenski izrazi odnose na nešto općenito. Prevoditelj bi te općenite ideje trebao izraziti na načine koji su njegovom jeziku prirodni.

Primjeri iz Biblije

Onaj koji čini što je pravo čuva se od nevolje koja, umjesto toga, dolazi na zloga. (Izreke 11:8 ULB)

Podcrtani izrazi gore ne odnose se ni na koga specifično, nego na bilo koga tko čini što je pravo, odnosno na bilo koga koji čini što je zlo.

Ljudi proklinju čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu. (Izreke 11:26 ULB)

To se ne odnosi na nekoga određenog čovjeka, nego na bilo koga tko ne želi prodati pšenicu.

Jahve daje blagonaklonost dobrom čovjeku, ali osuđuje čovjeka koji smišlja zlo. (Izreke 12:2 ULB)

Izraz "dobar čovjek" ne odnosi se na nekoga određenog čovjeka, nego na bilo koju osobu koja je dobra. Izraz "čovjek koji smišlja zlo" ne odnosi se na nekoga određenog čovjeka, nego na bilo koga tko smišlja zle planove.

Prevoditeljske strategije

Ako tvoj jezik može koristiti iste riječi koje se nalaze u ULB-i za ljude ili stvari općenito, a ne na neke određene pojedince ili stvari, razmisli o tome da koristiš iste riječi. Evo nekoliko strategija koje možeš koristiti.

  1. Koristi određeni član u imenskoj frazi.
  2. Koristi neodređeni član u imenskoj frazi.
  3. Koristi riječ "neki", na primjer "neka osoba" ili "netko".
  4. Koristi oblik u množini, kao "ljudi".
  5. Koristi bilo koji drugi način koji je prirodan u tvom jeziku.

Primjeri primijenjenih prevoditeljskih strategija

  1. Koristi određeni član u imenskoj frazi.

    • Jahve je blagonaklon dobrom čovjeku, ali osuđuje čovjeka koji smišlja zlo. (Izreke 12:2 ULB)
      • "Jahve je blagonaklon (the) dobromu čovjeku, ali osuđuje (the) čovjeka koji smišlja zlo." (Izreke 12:2)
  2. Koristi neodređeni član u imenskoj frazi.

    • Ljudi proklinju čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu. (Izreke 11:26 ULB)
      • "Ljudi proklinju (a) čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu"
  3. Koristi riječ "neki", na primjer "neka osoba" ili "bilo tko."

    • Ljudi proklinju čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu. (Izreke 11:26 ULB)
      • "Ljudi proklinju bilo kojeg čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu."
  4. Koristi oblik u množini, kao u "ljudi".

    • Ljudi proklinju čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu. (Izreke 11:26 ULB)
      • "Ljudi proklinju ljude koji im ne žele prodati pšenicu."
  5. Koristi bilo koji drugi način koji je prirodan tvom jeziku.

    • Ljudi proklinju čovjeka koji im ne želi prodati pšenicu. (Izreke 11:26 ULB)
      • "Ljudi proklinju onoga koji im ne želi prodati pšenicu."