hr_ta/checking/vol2-intro/01.md

1.4 KiB

Prevoditeljski tim će provesti puno vremena u provjeri svojih prijevoda, kao što smo vidjeli u prvom dijelu Prevoditeljskog priručnika. Te provjere njihov rad dovode do Prve razine provjere. Zatim trebaju dati drugima da provjere njihov rad kako bi ispunili uvjete za Drugu i Treću razinu.

Za Drugu i Treću razinu, prevoditeljski tim treba donijeti svoj rad članovima jezične zajednice i crkvenim vođama. To je potrebno zato što je prevoditeljski tim jako blizu i uključen je u svoj rad, tako da ponekad neće vidjeti pogreške koje će drugi lakše uočiti. Drugi govornici jezika mogu predložiti bolje načine na koje se neke stvari mogu izreći od načina na koje je smislio prevoditeljski tim. Ponekad prijevod prevoditeljskog tima zvuči čudno zato što su previše usko slijedili izvorišni jezik. Drugi govornici jezika mogu im pomoći da to isprave. Isto tako, prevoditeljskom timu možda nedostaje neka stručnost ili poznavanje Biblije koje drugi imaju, tako da mogu napraviti neke greške koje drugi onda mogu ispraviti. Iz tih razloga, ljudi koji nisu dio prevoditeljskog tima trebaju provjeravati prijevod.

Prvi dio Priručnika za provjeru sadrži smjernice na koji način prevoditeljski tim može raditi provjeru prijevoda zajedno sa članovima jezične zajednice, kao i neke smjernice za crkvene vođe. Ovaj dio sadrži smjernice koje crkveni vođe mogu koristiti kao vodilje u provjeri prijevoda i za Drugu razinu i za Treću razinu.