hr_ta/checking/important-term-check/01.md

1.9 KiB

**

Kako mogu napraviti provjeru riječi translationWord

  • Napravi popis translationWords riječi u priči ili biblijskom odlomku koji prevodiš, zajedno s izrazima koje si odabrao za njih u ciljanom jeziku. Najbolje bi bilo da to učiniš u tablici, kako bi mogao navesti izvorišnu riječ ili izraz u jednom stupcu i ciljanu riječ ili frazu u drugom stupcu. Daljnji stupci mogu navesti ekvivalentne izraze u drugim jezicima i reference gdje se ti izrazi javljaju u Bibliji. Pazi da svi prevoditelji biblijskih knjiga koje sadrže te izraze imaju pristup toj tablici, kako biste svi mogli koristiti iste riječi ili izraze u svom prijevodu.
  • Koristi popis riječi i definicija u odjeljku translationWords na stranici Door43 ili u programu translationStudio da ti pomogne da napraviš popis tih riječi i da razumiješ što znače.
  • Svaki put kada se neka riječ u dokumentu translationWord javlja u izvorišnom tekstu, pazi da izraz koji si izabrao za prijevod još uvijek ima smisla u tome kontekstu. Ako nema, razgovaraj o tom problemu s drugima u prevoditeljskom timu i pokušajte pronaći zajedničko rješenje. Možda ćeš trebati koristiti drukčiji izraz, ili ćeš možda trebati koristiti više od jednog izraza u različitim kontekstima, ili ćeš trebati pronaći neki drugi način da saopćiš tu translationWord riječ, način koji obuhvaća sva ta značenja, kao što je korištenje dulje fraze.
  • Kada si odlučio da trebaš koristiti drukčije riječi ili izraze na ciljanom jeziku kod prevođenja jedne translationWord riječi na ciljanom jeziku u različitim kontekstima, onda napravi novi redak u tablici za svaki različit način na koji prevodiš izvorišnu translationWord riječ. Ponovi izvorišni izraz u izvorišnom stupcu te stavi novi prijevod u sljedeći stupac, pod prvi prijevod. Podijeli tu tablicu sa svima na prevoditeljskom timu kako bi i oni mogli izabrati ispravan prijevod za izvorišnu translationWord riječ u kontekstu koji prevode.