1.1 KiB
1.1 KiB
Abeceda za prijevod
Dok čitaš prijevod, postavljaj si ova pitanja o načinu na koji su riječi napisane. Ova pitanja će ti pomoći da odrediš je li abeceda koja je odabrana da predstavlja glasove toga jezika prikladna i jesu li riječi pisane dosljedno tako da se prijevod može lako čitati.
- Je li abeceda prikladna da predstavlja glasove jezika novog prijevoda? (Postoje li neki glasovi koji mijenjaju značenje, ali se koristi isti simbol koji se koristi i za drugi glas? Otežava li to čitanje riječi? Mogu li se koristiti neke druge oznake kako bi se prilagodila ta slova i pokazale razlike?)
- Je li pravopis koji se koristi u knjizi dosljedan? (Postoje li neka pravila koja bi pisac trebao slijediti da pokaže kako se riječi mijenjaju u različitim situacijama? Mogu li se opisati tako da bi drugi znali lako čitati i pisati taj jezik?)
- Koristi li prevoditelj izraze, fraze, veznike i pravopis koji će većina jezične zajednice znati prepoznati?
Ako postoji nešto vezano uz abecedu ili pravopis što nije točno, zabilježi to kako bi mogao razgovarati o tome s prevoditeljskim timom.