hr_ta/checking/alphabet/01.md

1.1 KiB

Abeceda za prijevod

Dok čitaš prijevod, postavljaj si ova pitanja o načinu na koji su riječi napisane. Ova pitanja će ti pomoći da odrediš je li abeceda koja je odabrana da predstavlja glasove toga jezika prikladna i jesu li riječi pisane dosljedno tako da se prijevod može lako čitati.

  1. Je li abeceda prikladna da predstavlja glasove jezika novog prijevoda? (Postoje li neki glasovi koji mijenjaju značenje, ali se koristi isti simbol koji se koristi i za drugi glas? Otežava li to čitanje riječi? Mogu li se koristiti neke druge oznake kako bi se prilagodila ta slova i pokazale razlike?)
  2. Je li pravopis koji se koristi u knjizi dosljedan? (Postoje li neka pravila koja bi pisac trebao slijediti da pokaže kako se riječi mijenjaju u različitim situacijama? Mogu li se opisati tako da bi drugi znali lako čitati i pisati taj jezik?)
  3. Koristi li prevoditelj izraze, fraze, veznike i pravopis koji će većina jezične zajednice znati prepoznati?

Ako postoji nešto vezano uz abecedu ili pravopis što nije točno, zabilježi to kako bi mogao razgovarati o tome s prevoditeljskim timom.