hr_ta/checking/acceptable/01.md

1.3 KiB

Prijevod u prihvatljivom stilu

Kada čitaš novi prijevod, postavi si ova pitanja. To su pitanja koja će ti pomoći da odrediš je li prijevod napravljen u stilu koji je prihvatljiv jezičnoj zajednici:

  1. Je li prijevod napisan na način koji mogu lako razumjeti i mladi i stari članovi jezične zajednice? (Kada god netko govori, izborom riječi može promijeniti govor kako bi ga prilagodio bilo mlađim ili starijim slušateljima. Koristi li ovaj prijevod riječi koje dobro komuniciraju sadržaj i mlađim i starijim ljudima?
  2. Je li stil ovoga prijevoda više formalan ili više neformalan? (Je li način govora usklađen s načinom koji mjesna zajednica više voli, ili bi trebao biti više ili manje formalan?)
  3. Koristi li prijevod previše riječi posuđenih iz drugih jezika, ili su te riječi prihvatljive jezičnoj zajednici?
  4. Koristi li pisac prikladan jezični oblik koji će šira jezična zajednica prihvatiti? (Je li pisac upućen u dijalekte tvoga jezika koje nalaziš na cijelom njegovom području? Koristi li pisac oblik jezika koji će svi u jezičnoj zajednici dobro razumjeti, ili je koristio oblik koji se koristi samo u jednom manjem području?

Ukoliko postoji neko mjesto gdje prijevod koristi jezik u pogrešnom stilu, zabilježi to kako bi o tome mogao porazgovarati s prevoditeljskim timom.