hr_obs-tn/content/27/02.md

1.2 KiB

Stručnjak za zakon

To jest, "stručnjak za židovski zakon". Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 27:1.

Ljubi Gospoda, Boga svoga

Možete odlučiti navesti: "Moramo voljeti Gospoda, Boga svoga". Vodite računa da ne zvuči kao da je taj čovjek zapovijedao Isusu. Umjesto toga, on je citirao što Božji zakon zapovijeda ljudima.

svim svojim srcem, dušom, snagom i umom

Odnosno, "cijelim svojim bićem" ili "svakim dijelom sebe". Na nekim jezicima ovo bi se moglo prevesti: "sa svom svojom jetrom, dahom, snagom i mislima". Fokus nije na svakome od tih dijelova, nego na cijelome biću. Upotrijebite one koncepte u vašemu jeziku koji predstavljaju cijelu osobu.

srcem

Srce se odnosi na dio osobe u kojem se nalaze želje i emocije.

dušom

Duša se odnosi na netjelesni, duhovni dio osobe.

snagom

Snaga se odnosi na tjelesno tijelo i sve njegove sposobnosti.

umom

Um se odnosi na dio osobe koji misli, planira i ima ideje.

bližnjeg

Riječ "bližnji" normalno se odnosi na osobu koja živi blizu nas. Židovi su primijenili taj naziv na nekoga tko nije bio ni bliski rođak, ni stranac niti neprijatelj.

voli bližnjeg kao samoga sebe

Odnosno "voli svoga bližnjega u istoj mjeri u kojoj voliš samoga sebe".