hi_tn/hi_tn_63-1JN.tsv

159 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21JNfrontintronl270
31JN1introab9v0

1 यूहन्ना 01 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना और स्वरूपण

इस पत्र को यूहन्ना ने मसीहियों को लिखा।

इस अध्याय में विशेष विचार

मसीही और पाप

इस अध्याय में यूहन्ना सिखाता है कि सब मसीही अभी भी पापी हैं। लेकिन परमेश्वर मसीहियों के पापों को क्षमा करता रहता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/forgive]])

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

रूपक

इस अध्याय में यूहन्ना लिखता है कि परमेश्वर ज्योति है। ज्योति, समझ और धार्मिकता के लिए रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])

यूहन्ना लोगों के ज्योति या अंधकार में चलने के विषय में भी लिखता है। चलना, व्यवहार या जीने के लिए रूपक है। जो लोग ज्योति में चलते हैं वे समझते हैं कि धार्मिकता क्या है और उसे करते हैं। जो लोग अंधकार में चलते हैं वे धार्मिकता को समझ नही पाएंगे, और वे पाप करते हैं।

41JN11axg6figs-you0General Information:
51JN11ej5xfigs-explicitἀκηκόαμεν1which we have heard

जिसे हमने सुना है

61JN11rb73figs-parallelismὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα1which we have seen ... we have looked at

इसे जोर देने के लिए दोहराया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे हमने स्वयं देखा है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

71JN11gt44figs-explicitτοῦ λόγου τῆς ζωῆς1the Word of life

यीशु, जो लोगों को अनंत जीवन देता है

81JN11i8b4figs-metaphorτῆς ζωῆς1life

इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

91JN12la4afigs-activepassiveκαὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη1the life was made known

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने हमें अनंत जीवन पाने का ज्ञान दिया” या परमेश्वर ने हमें स्वयं को जानने दिया, जो अनंत जीवन है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

101JN12jp6swriting-pronounsἑωράκαμεν, καὶ μαρτυροῦμεν,1we have seen it

हमने उसे देखा है

111JN12ih36figs-parallelismμαρτυροῦμεν, καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν1we bear witness to it

हम उसकी गवाही दूसरों को देते हैं

121JN12lyt6figs-metonymyτὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον1the eternal life

यहाँ, “अनंत जीवन” यीशु को, जो हमें वो जीवन देते है, दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वो जो हमें अनंतकाल तक जीवित रहने के लिए सक्षम बनाता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

131JN12itv8guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1which was with the Father

जो पिता परमेश्वर के साथ था

141JN12fru2figs-activepassiveκαὶ ἐφανερώθη ἡμῖν1and which has been made known to us

यह तब हुआ जब वह पृथ्वी पर जीवित था। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह हमारे बीच में रहने के लिए आया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

151JN13jd7pfigs-exclusive0General Information:

यहाँ “हम”, “हमारे”, और “हमने” शब्द यूहन्ना को और जो यीशु के साथ थे, उन्हें संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

161JN13vw2wfigs-explicitὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν1That which we have seen and heard we declare also to you

जो कुछ हमने देखा और सुना है उसका समाचार तुम्हें भी देते हैं

171JN13dw7lfigs-abstractnounsκαὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν…ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ μετὰ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1have fellowship with us. Our fellowship is with the Father

हमारे घनिष्ठ मित्र बनो। हम पिता परमेश्वर के मित्र हैं

181JN13tf4mfigs-exclusiveἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα1Our fellowship

यह स्पष्ट नही है कि यूहन्ना इसमें अपने पाठकों को शामिल कर रहा है कि नही। आप इसे किसी भी प्रकार अनुवाद कर सकते हैं।

191JN13rxq7guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1Father ... Son

ये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

201JN14xn9dfigs-abstractnounsἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη1so that our joy will be complete

कि हमारा आनंद पूरा हो या “कि हम अपने को पूर्ण रूप से खुश कर सकें”

211JN15djn4figs-exclusiveἀκηκόαμεν1General Information:

यहाँ “हमने” और “हम” शब्द सभी विश्वासियों को, उन सब को शामिल करते हुए जिन्हें यूहन्ना लिख रहा था, दर्शाते है। जब तक अन्यथा न कहा गया हो, शेष पुस्तक के लिए इसका यह अर्थ है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

221JN15kz3i0Connecting Statement:

यहाँ से अगले अध्याय तक, यूहन्ना, संगति परमेश्वर और अन्य विश्वासियों के साथ घनिष्ठ रिश्तों के विषय में लिखता है।

231JN15cd6ffigs-metaphorὁ Θεὸς φῶς ἐστιν1God is light

यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर पूर्ण रूप से शुद्ध और पवित्र है। ऐसी संस्कृतियाँ जहाँ अच्छाई को ज्योति से जोड़ा जाता है, ज्योति के इस विचार को बिना इस रूपक की व्याख्या के रख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर शुद्ध ज्योति जैसे पूर्ण रूप से धार्मिक है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

241JN15e9m2figs-metaphorσκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία1in him there is no darkness at all

यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर कभी पाप नही करता और किसी भी प्रकार से बुरा नही है। ऐसी संस्कृतियाँ जहाँ बुराई को अंधकार से जोड़ा जाता है, अंधकार के इस विचार को बिना इस रूपक की व्याख्या के रख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “उसमे कुछ भी बुरा नही है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

251JN16f958figs-metaphorἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν1walk in darkness

यहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “अंधकार”, “बुराई” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

261JN17lpr3figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν1walk in the light as he is in the light

यहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “ज्योति”, “अच्छाई” या “उचित” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो अच्छा है उसे करो क्योंकि परमेश्वर पूर्ण रूप से अच्छा है” या “जो उचित है उसे करो क्योंकि परमेश्वर पूर्ण रूप से पवित्र है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

271JN17d7d8figs-metonymyτὸ αἷμα Ἰησοῦ1the blood of Jesus

यह यीशु की मृत्यु को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

281JN17jb3eguidelines-sonofgodprinciplesἸησοῦ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1Son

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

291JN19gb5lwriting-pronounsπιστός ἐστιν…ἵνα ἀφῇ1General Information:

यहाँ “वो”, “उसे”, और “उसका” परमेश्वर को दर्शाता हैं (1 यूहन्ना 1:5)।

301JN18enu7ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν1have no sin

कभी पाप मत करो

311JN18m8hffigs-metaphorἑαυτοὺς πλανῶμεν1are deceiving

धोखा देते हैं या “झूठ बोलते हैं”

321JN18tt51figs-metaphorἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1the truth is not in us

सत्य के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वह विश्वासियों के अन्दर कोई वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवाद: “हम नही विश्वास करते कि जो परमेश्वर कहता है वह सत्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

331JN19f68cfigs-parallelismἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας1to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness

ये दोनों वाक्यांश मूल रूप से एक ही अर्थ रखते हैं। यूहन्ना इन्हें इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग करता है कि परमेश्वर निश्चय ही हमारे पापों को क्षमा करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: “और जो कुछ हमने किया है, उस से हमें पूर्ण रूप से क्षमा करेंगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

341JN110hii2figs-explicitψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν1we make him out to be a liar

इसका अर्थ यह है कि अपने आप को पाप - रहित दावा करने वाला व्यक्ति, परमेश्वर को झूठा ठहराता है क्योंकि उसने कहा कि हर कोई पापी है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह उसको झूठा बुलाने के समान है, क्योंकि उसने कहा कि हम सब ने पाप किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

351JN110m3p1figs-metaphorὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1his word is not in us

वचन यहाँ “सन्देश” के लिए समानार्थी शब्द है। परमेश्वर के वचन का पालन करना और सम्मान करना इस प्रकार बोला गया है जैसे कि उसका वचन विश्वासियों के अन्दर हो। वैकल्पिक अनुवाद: “हम परमेश्वर के वचन को नही समझते और उसकी कही बातों को नही मानते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

361JN2introzjj90

1 यूहन्ना 02 सामान्य टिप्पणियाँ

इस अध्याय में विशेष विचार

मसीह-विरोधी

इस अध्याय में यूहन्ना एक विशिष्ठ मसीह-विरोधी और बहुत से अन्य मसीह-विरोधीयों के विषय में लिखता है। “मसीह-विरोधी” शब्द का अर्थ है “मसीह का विरोधी” मसीह-विरोधी, वो व्यक्ति है जो अंतिम दिनों में आएगा और यीशु के कार्यों की नक़ल करेगा लेकिंन वह यह सब बुराई के लिए करेगा। इस से पहले कि यह व्यक्ति आए, बहुत से लोग मसीह के विरुद्ध कार्य करेंगे; उन्हें भी “मसीह-विरोधी” बुलाया गया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/antichrist]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lastday]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/evil]])

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

रूपक

समान रूपकों के कई समूहों का प्रयोग इस अध्याय में किया गया है।

”परमेश्वर में बने रहना” परमेश्वर के साथ संगती के लिए एक रूपक है, और परमेश्वर का वचन और सत्य का लोगों में रहना, लोगों द्वारा परमेश्वर के वचन को जानने और पालन करने के लिए एक रूपक है।

चलना, व्यव्हार के लिए रूपक है, यह नही जानना कि किधर जा रहे हैं, सही व्यवहार रखना न जानने, का रूपक है, और ठोकर, पाप करने का रूपक है।

ज्योति, सही जानने और करने के लिए रूपक है, और अंधकार और अंधापन, सही को न जानना और बुराई को करने के रूपक हैं।

लोगों को भरमाना, लोगों को झूठी शिक्षा देने का रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

371JN21u65hfigs-inclusive0General Information:

यहाँ “हमने” और “हम” शब्द, यूहन्ना और सभी विश्वासियों को दर्शाता हैं। “उसे” और “उसका” शब्द, पिता परमेश्वर को या यीशु को दर्शा सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

381JN21w9ji0Connecting Statement:

यूहन्ना, संगति के विषय में लिखना जारी रखता है और दिखाता है कि यह इसलिए संभव है क्योंकि यीशु विश्वासियों और पिता के बीच में है।

391JN21v57gfigs-metaphorτεκνία μου1Children

यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

401JN21p49eταῦτα γράφω1I am writing these things

मैं इस पत्र को लिख रहा हूँ

411JN21bi4gfigs-hypoἐάν τις ἁμάρτῃ, Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα1But if anyone sins

परन्तु यदि कोई पाप करे। ऐसा कुछ जो संभवतः होगा।

421JN21stj2figs-explicitΠαράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν1we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous

यहाँ “सहायक” शब्द यीशु को सूचित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे पास यीशु मसीह है, वो जो धार्मिकता है, जो पिता से बात करता है और उससे हमें क्षमा करने के लिए विनती करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

431JN22h8fgfigs-abstractnounsαὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου1He is the propitiation for our sins

परमेश्वर अब हमसे क्रोधित नही है, क्योंकि यीशु ने हमारे पापों के लिए अपने जीवन को बलिदान कर दिया या “यीशु ने हमारे पापों के लिए अपने जीवन को बलिदान कर दिया, इसलिए परमेश्वर अब हमारे पापों के लिए हमसे क्रोधित नही हैं”

441JN23el7qγινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν1We know that we have come to know him

हम जानते हैं कि हम उसे जानते हैं या “हम जानते हैं कि हमारा उसके साथ एक अच्छा सम्बन्ध है”

451JN23qn85figs-idiomἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1if we keep his commandments

अगर हम उसकी आज्ञाओं को मानेंगे

461JN24kmz5ὁ λέγων1The one who says

जो कोई कहता है या “वो व्यक्ति जो कहता है”

471JN24q665ἔγνωκα αὐτὸν1I know God

मेरा परमेश्वर के साथ एक अच्छा सम्बन्ध है

481JN24qp1jfigs-idiomμὴ τηρῶν1does not keep

आज्ञाओं को नही मानता या “आज्ञा उल्लंघन”

491JN24qt4e1his commandments

जो परमेश्वर उसे करने को कहता है

501JN24cj84figs-metaphorκαὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν1the truth is not in him

सत्य के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वह विश्वासियों के अन्दर कोई वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवाद: “वह यह विश्वास नही करता कि जो परमेश्वर कहता है वह सत्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

511JN25aqa4figs-idiomτηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον1keeps his word

वचन पर चले, आज्ञापालन के लिए मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो परमेश्वर करने के लिए कहता है उसे करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])

521JN25x88pfigs-possessionἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται1in him truly the love of God has been perfected

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित अर्थ 1) “परमेश्वर का प्रेम”, परमेश्वर से प्रेम करने वाले व्यक्ति को दर्शाता है, और “सिद्ध हुआ” पूरी तरह से या पूर्ण रूप से को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह वो व्यक्ति है जो परमेश्वर से पूर्ण रूप से प्रेम करता है” या 2) “परमेश्वर का प्रेम”, परमेश्वर द्वारा लोगों को प्रेम करने को दर्शाता है, और “सिद्ध हुआ” उसके उद्देश्य को पूरा होने को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के प्रेम ने उस व्यक्ति के जीवन में अपने उद्देश्य को पूरा कर लिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

531JN25b688figs-metaphorἐν αὐτῷ ἐσμεν1By this we know that we are in him

“हम उसमे हैं” वाक्यांश का अर्थ है कि विश्वासी की परमेश्वर के साथ संगति है। वैकल्पिक अनुवाद: “जब हम परमेश्वर की आज्ञा का पालन करते हैं, तो इस बात से सुनिश्चित हो सकते हैं कि हम उसके साथ संगति करते हैं” या “इसके द्वारा हम जान पाते हैं कि हम परमेश्वर से जुड़े हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

541JN26u6lufigs-metaphorἐν αὐτῷ μένειν1remains in God

परमेश्वर में बने रहने का अर्थ है परमेश्वर के साथ लगातार संगति में बने रहना वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के साथ संगति जारी रखता है” या “परमेश्वर से जुडा रहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

551JN26x5n1figs-metaphorὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν1should himself also walk just as he walked

अपने जीवन के आचरण के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वो किसी पथ पर चलने के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “उसके समान जीना चाहिए” या “जिस प्रकार यीशु मसीह ने परमेश्वर की आज्ञा को माना उसी प्रकार आज्ञा मानना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

561JN27s5wc0Connecting Statement:

यूहन्ना, विश्वासियों को संगति के मूल सिद्धान्त देता है आज्ञापालन और प्रेम।

571JN27py9gfigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved, I am

तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, मैं या “प्रिय मित्रो, मैं”

581JN27amu6figs-explicitὁ λόγος ὃν ἠκούσατε1I am not writing a new commandment to you, but an old commandment

मैं तुम्हें लिखता हूँ कि एक दुसरे से प्रेम करो, जो कोई नयी आज्ञा नही परन्तु पुरानी आज्ञा है जिसे तुमने सुना है। यूहन्ना, यीशु द्वारा दी गई एक दुसरे से प्रेम करने की आज्ञा के विषय में कहता है।

591JN27vz9wfigs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1from the beginning

यहाँ, “आरम्भ” उस समय को सूचित करता है जब उन्होंने मसीह के पीछे चलने का निर्णय लिया। वैकल्पिक अनुवाद: “जब तुमने पहली बार मसीह पर विश्वास किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

601JN27eia9figs-metonymyὁ λόγος ὃν ἠκούσατε1The old commऔरment is the word that you heard.

पुरानी आज्ञा वह संदेश है जो तुमने सुनी।

611JN28i1upfigs-explicitἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν1Yet I am writing a new commandment to you

लेकिन एक प्रकार से जो आज्ञा मैं तुम्हें लिखता हूँ, एक नई आज्ञा है।

621JN28c2fafigs-metaphorὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν1which is true in Christ and in you

जो तुम में सच्ची ठहरती है, जैसा कि मसीह और तुम्हारे कार्यों में देखा गया

631JN28i8grfigs-metaphorἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει1the darkness is passing away, and the true light is already shining

यहाँ “अंधकार”, “बुराई” का रूपक है और “ज्योति”, “अच्छाई” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि तुम बुरा करना बंद कर रहे हो और अधिक भलाई कर रहे हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

641JN29j4f7figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1General Information:

यहाँ “भाई” शब्द साथी मसीह को दर्शाता है।

651JN29a3jtfigs-hypoὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι1The one who says

जो कोई कहता है या “जो कोई यह दावा करता है।” यह किसी विशेष व्यक्ति को संबोधित नही करता।

661JN29srl7figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ εἶναι1he is in the light

यहाँ “ज्योति में होना”, सही करने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “वो जो सही है उसे करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

671JN29mp9ffigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν1is in the darkness

यहाँ “अंधकार में होना”, बुरा करने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

681JN210q2x1figs-metaphorσκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν1there is no occasion for stumbling in him

वह किसी प्रकार ठोकर नही खा सकता। “ठोकर खाना”, आत्मिक या नैतिक रूप से असफल होने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “वह किसी कारण से पाप नही करेगा” या “वह परमेश्वर को भाने वाले कार्य करना न छोड़ेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

691JN211u44xfigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ1is in the darkness और walks in the darkness

यहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “अंधकार में रहना” या “अंधकार में चलना” एक ही अर्थ रखते हैं। यह इस बात की ओर ध्यान आकर्षित करता है कि एक साथी विश्वासी से घृणा करना कितना बुरा है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

701JN211y5csfigs-metaphorοὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει1he does not know where he is going

यह रूपक है एक विश्वासी के लिए जो एक मसीह के अनुसार जीवन नही जी रहा। वैकल्पिक अनुवाद: “वह नही जानता उसे क्या करना चाहिए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

711JN211w4r2figs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ1the darkness has blinded his eyes

अंधकार ने उसे अँधा कर दिया है। अंधकार, पाप या बुराई के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “पाप ने उसके लिए सत्य को समझना असंभव कर दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

721JN212k1w90General Information:

यूहन्ना समझाता है कि वह क्यों अपने पत्र को विभिन्न आयु-वर्ग के लोगों को या भिन्न परिपक्वता रखने वाले विश्वासियों को लिख रहा है। इन वाक्यों के लिए समान शब्दों का प्रयोग करने का प्रयास करें, क्योंकि वे काव्यात्मक रूप से लिखे गए हैं।

731JN212in8nfigs-metaphorτεκνία1you, dear children

यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका 1 यूहन्ना 2:1 में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” या “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

741JN212ed41figs-activepassiveἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι1your sins are forgiven

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

751JN212yjy8figs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ1because of his name
761JN213kue2figs-metaphorπατέρες1I am writing to you, fathers
771JN213y1vmἐγνώκατε1you know

तुम्हारा एक सम्बन्ध है उसके साथ

781JN213wmt8figs-idiomτὸν ἀπ’ ἀρχῆς1the one who is from the beginning
791JN213wg4vfigs-metaphorνεανίσκοι1young men
801JN213tfh1figs-metaphorνενικήκατε τὸν πονηρόν1overcome

लेखक, विश्वासियों द्वारा शैतान का अनुसरण करने से इन्कार करने और उनके द्वारा उसकी योजनाओं को विफल करने के विषय में बोल रहा है जैसे कि वह उसे पराजित करने का विषय हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

811JN214l74jfigs-metaphorἰσχυροί ἐστε1you are strong
821JN214u3n8figs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει1the word of God remains in you
831JN215xig6figs-metonymyμὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον1Do not love the world nor
841JN215h2hmfigs-parallelismμηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ1the things that are in the world

वह वस्तुएं, जो परमेश्वर का अनादर करने वाले चाहते हैं

851JN215p56bfigs-hypoἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ1If anyone loves the world, the love of the Father is not in him

एक मनुष्य, इस संसार से और उन सबसे जो परमेश्वर का अनादर करता है प्रेम करने के साथ ही पिता से प्रेम नहीं कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

861JN215s48zfigs-possessionοὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ1the love of the Father is not in him

वह पिता से प्रेम नहीं करता

871JN216pz3qfigs-metonymyἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς1the lust of the flesh

पापमय शारीरिक आनन्द पाने की तीव्र इच्छा

881JN216x124figs-metonymyἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν1the lust of the eyes

जिन वस्तुओं को देखते हैं उन्हें प्राप्त करने की तीव्र इच्छा

891JN216c3xwfigs-metonymyοὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός, ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν1is not from the Father
901JN217ct43figs-metaphorὁ κόσμος παράγεται1are passing away
911JN218fi2k0Connecting Statement:

यूहन्ना उन लोगों के विषय में जो मसीह के विरोधी हैं, चेतावनी देता है।

921JN218c7tdfigs-metaphorπαιδία1Little children

अपरिपक्व मसीही देखें आपने किस प्रकार इसका 1 यूहन्ना 2:1 में अनुवाद किया।

931JN218esd9figs-idiomἐσχάτη ὥρα ἐστίν1it is the last hour
941JN218r2vqtranslate-unknownἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν1many antichrists have come

बहुत से मसीह के विरोधी

951JN218rs4w1have come. By this we know
961JN219rmj7figs-metaphorἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν1They went out from us

वे निकले तो हम में से ही

971JN219ytb1figs-explicitἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν…οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν1but they were not from us
981JN219jin1figs-metaphorμεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν1For if they had been from us they would have remained with us

हम यह जानते हैं कि क्योंकि यदि वे वास्तव में विश्वासी होते तो हमें छोड़ कर नहीं जाते

991JN220k4s40General Information:
1001JN220i3m1figs-abstractnounsὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου1But you have an anointing from the Holy One
1011JN220gy16figs-nominaladjτοῦ Ἁγίου1the Holy One
1021JN220rnw6figs-abstractnouns0the truth
1031JN221r8yrfigs-abstractnounsτὴν ἀλήθειαν…ἐκ τῆς ἀληθείας1the truth ... no lie is from the truth
1041JN222d71lfigs-rquestionτίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός?1Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ?

झूठा कौन है? जो कोई यह इन्कार करता है कि यीशु मसीह है। झूठे कौन होते हैं इस पर जोर देने के लिए यूहन्ना ने एक प्रश्न का प्रयोग किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1051JN222d4u7figs-doublenegativesὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός1denies that Jesus is the Christ
1061JN222z4t1figs-explicitὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν1denies the Father and the Son
1071JN222pth9guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν1Father ... Son

ये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1081JN223az2y1has the Father

पिता का है

1091JN223u9epfigs-explicitὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν1confesses the Son

पुत्र के विषय में सत्य कहता है

1101JN223k78ffigs-possessionοὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει…καὶ τὸν Πατέρα ἔχει1has the Father

पिता का है

1111JN224xmi4figs-you0General Information:
1121JN224p41e0Connecting Statement:

यूहन्ना विश्वासियों को याद दिलाता है कि जो कुछ उन्होंने आरम्भ में सुना है, उसी में बने रहें।

1131JN224c42w1As for you

यहाँ यूहन्ना उन्हें बताता है कि जो मसीह के विरुद्ध जीते है उनके बजाय यीशु के अनुयायियों के रूप में कैसे रहना चाहिए।

1141JN224zl8yfigs-explicitὃ ἠκούσατε…ὃ…ἠκούσατε1let what you have heard from the beginning remain in you
1151JN224dsl7figs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1what you have heard from the beginning

जो हमने तुम्हें यीशु के विषय में सिखाया था जब तुम आरम्भ में विश्वासी बने थे

1161JN224rfz8figs-metaphorἐν ὑμῖν μενέτω…ἐν ὑμῖν μείνῃ1If what you heard from the beginning remains in you
1171JN224ty7qfigs-metaphorκαὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε1also remain in the Son and in the Father
1181JN225llj2ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν1This is the promise he gave to us—eternal life.
1191JN225id51figs-metaphorτὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον1life

इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद 1 यूहन्ना1:1 में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1201JN226fe44figs-metaphorτῶν πλανώντων ὑμᾶς1those who would lead you astray
1211JN227tdj70Connecting Statement:

पद 29 से आरम्भ होकर, यूहन्ना परमेश्वर के परिवार में पैदा होने के विचार का परिचय देता है। पिछले पद यह दिखाते हैं कि विश्वासी पाप में बने रहते हैं; इस भाग से पता चलता है कि विश्वासियों के पास एक नया स्वभाव भी है, जो पाप नहीं कर सकता। यह दिखाता है कि कैसे विश्वासी एक दूसरे को पहचान सकते हैं।

1221JN227qw471As for you

इससे यूहन्ना ने उन्हें कुछ और बताया है कि उन्हें मसीह के विरुद्ध होने वाले लोगों का अनुसरण करने के बजाय यीशु के अनुयायियों के रूप में कैसे रहना चाहिए।

1231JN227cn2ffigs-metaphorτὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ1the anointing
1241JN227tb5kfigs-hyperboleπερὶ πάντων1as his anointing teaches you everything
1251JN227wr63figs-metaphorμένετε ἐν αὐτῷ1remain in him
1261JN228tii1καὶ νῦν1Now

इस शब्द का प्रयोग, पत्री के एक नए भाग को पहचान करने के लिए किया गया है।

1271JN228kjn9figs-metaphorτεκνία1dear children
1281JN228zz4xfigs-activepassiveἐὰν φανερωθῇ1he appears

हम उसे देखते हैं

1291JN228lnk2figs-abstractnounsσχῶμεν παρρησίαν1boldness

बिना किसी भय के

1301JN228d4qlfigs-synecdocheμὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ1not be ashamed before him

उसकी उपस्तिथि में लज्जित न हों

1311JN228x7icἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ1at his coming

जब वह प्रगट होगा

1321JN229u6erfigs-activepassiveπᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται1has been born from him
1331JN3introd8r20
1341JN31as620Connecting Statement:

इस भाग में यूहन्ना विश्वासियों को उनके नए स्वभाव के विषय में बताता है, जो पाप नहीं कर सकता।

1351JN31gl8nfigs-metaphorἴδετε1See what kind of love the Father has given to us

सोचें कि हमारा पिता हमें कितना प्रेम करता है

1361JN31x99afigs-activepassiveἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν1we should be called children of God

पिता ने हमें अपनी संतान बुलाया है

1371JN31c3z81children of God

यहां इसका अर्थ है कि वे लोग जो यीशु में विश्वास करने के द्वारा परमेश्वर के हैं।

1381JN31fq4tgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν1For this reason, the world does not know us, because it did not know him
1391JN31l5e7figs-metonymyδιὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν1the world does not know us, because it did not know him
1401JN32ek9vfigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved, we are
1411JN32anq1figs-activepassiveοὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα1it has not yet been revealed
1421JN32w2v81revealed
1431JN33pj6awriting-pronounsπᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ1Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure

जो कोई विश्वास से मसीह को देखने की आशा रखता है वह अपने आप को वास्तव में वैसे ही पवित्र करता है जैसा मसीह पवित्र है

1441JN35g4phfigs-activepassiveἐκεῖνος ἐφανερώθη1Christ was revealed
1451JN36j999figs-metaphorπᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων1remains in him
1461JN36eu9cfigs-doubletοὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν1No one ... has seen him or known him
1471JN37ia4zfigs-metaphorτεκνία1Dear children

यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका 1 यूहन्ना 2:1 में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1481JN37wg85figs-metaphorμηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς1do not let anyone lead you astray
1491JN37v4ypfigs-abstractnounsὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην1The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous

वह व्यक्ति जो सही करता है वह परमेश्वर को प्रसन्न करता है जैसे मसीह परमेश्वर को प्रसन्न करता है।

1501JN38uja7ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν1is from the devil
1511JN38cit3figs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1from the beginning
1521JN38nq4wfigs-activepassiveἐφανερώθη1the Son of God was revealed
1531JN38p9ksguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1541JN39q2pp0Connecting Statement:

अभी के लिए यूहन्ना इस भाग को नए जन्म और नई सृष्टि पर समाप्त करता है जो पाप नहीं कर सकती।

1551JN39ftw3figs-activepassiveπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ…ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1Whoever has been born from God
1561JN39ps9vfigs-metaphorσπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει1God's seed
1571JN39fp7xfigs-activepassive1he has been born of God
1581JN310w33lfigs-idiomἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου1In this the children of God and children of the devil are revealed
1591JN310ctk6figs-doublenegativesπᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ1Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother
1601JN310v1bxfigs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother
1611JN311ved40General Information:

कैन और हाबिल, आदम और हव्वा, प्रथम पुरुष और स्त्री के, प्रथम पुत्र थे।

1621JN311u7il0Connecting Statement:

यहां यूहन्ना विश्वासियों को सिखाता है कि वह किस प्रकार अपनी जीवनशैली से एक-दूसरे को पहचान सकते हैं; वह अपने पाठकों को एक दूसरे से प्रेम करने के विषय में सिखाता है।

1631JN312frz9figs-ellipsisοὐ καθὼς Κάϊν1We should not be like Cain

हमें कैन के समान नहीं करना चाहिए

1641JN312w83vfigs-explicitΚάϊν…ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1brother

यह कैन के छोटे भाई हाबिल को दर्शाता है।

1651JN312b1xhfigs-rquestionκαὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι1Why did he kill him? Because
1661JN312mq7xfigs-ellipsisτὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια1his works were evil and his brother's righteous
1671JN313wc1mfigs-metaphorἀδελφοί1my brothers

मेरे साथी विश्वासियों। यूहन्ना के पाठक पुरुष और स्त्री दोनों थे।

1681JN313lq9ffigs-metonymyεἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος1if the world hates you
1691JN314fs1xfigs-metaphorμεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν1we have passed out of death into life
1701JN314ybc4figs-metaphorμεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν1life

इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद 1 यूहन्ना1:1 में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1711JN314qa7lfigs-metaphorμένει ἐν τῷ θανάτῳ1remains in death

अभी भी आत्मिक रूप से मृत्यु की दशा में रहता है

1721JN315mqu2figs-metaphorπᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν1Anyone who hates his brother is a murderer
1731JN315s3awfigs-personificationοὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν1no murderer has eternal life residing in him
1741JN316a2cqfigs-idiomὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν1Christ laid down his life for us
1751JN317nlj7figs-metonymyτὸν βίον τοῦ κόσμου1the world's goods

धन, भोजन या वस्त्र जैसी भौतिक संपत्तियां

1761JN317b6lhχρείαν ἔχοντα1sees his brother in need

यह समझकर कि एक साथी विश्वासी को सहायता की जरूरत है

1771JN317zql1figs-idiomκλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ1shuts up his heart of compassion from him
1781JN317l8u4figs-rquestionπῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ?1how does the love of God remain in him?
1791JN318g6uhfigs-metaphorτεκνία1My dear children

यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका 1 यूहन्ना 2:1 में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1801JN318p91wfigs-doubletμὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ1let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth
1811JN319up2h0Connecting Statement:

यहां यूहन्ना का संभवतः यह अर्थ है कि विश्वासियों की सच्चाई से परमेश्वर और अन्य लोगों को प्रेम करने की क्षमता (1 यूहन्ना 3:18) एक संकेत है कि मसीह के सत्य द्वारा से वास्तव में, उनका नया जीवन उत्पन्न हुआ है।

1821JN319qx9cfigs-metonymyἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν1we are from the truth
1831JN319mv6cfigs-metaphorπείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν1we assure our hearts
1841JN320f594figs-metaphorἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία1if our hearts condemn us
1851JN320lv7zfigs-explicitμείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα1God is greater than our hearts
1861JN321rf96figs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved, if

तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, यदि या “प्रिय मित्रो, यदि।” देखें आपने इसका अनुवाद 1 John 2:7 में कैसे किया है।

1871JN322p3gafigs-metaphorτὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ1do the things that are pleasing before him
1881JN323irb3writing-pronounsαὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ1This is his commऔरment: that we should believe ... just as he gave us this commऔरment
1891JN323feq7guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ1Son

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1901JN324we1mfigs-metaphorἐν αὐτῷ μένει1remains in him, और God remains in him
1911JN4introl3qa0
1921JN41c9jb0General Information:

यूहन्ना झूठे शिक्षकों के विषय में जो मसीह के मानव शरीर के होने के विरुद्ध सिखातें हैं और ऐसे शिक्षकों के विषय में, जो जैसे संसार से प्रेम करने वाले बातें करता है वैसे ही बात करते हैं, उनके विरुद्ध चेतावनी देता है।

1931JN41h1lvfigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved, do not believe
1941JN41zm7ffigs-metonymyμὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα1do not believe every spirit
1951JN41l5nvfigs-metonymy1test the spirits
1961JN42e6wwfigs-metonymyἸησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα1has come in the flesh
1971JN43cda6writing-pronounsτοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου1This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, और now is already in the world

ये भविष्यद्वक्ता, मसीह के विरोधी हैं, जिसकी चर्चा तुम सुन चुके हो कि आनेवाले है, और अब भी जगत में है

1981JN44w1yrfigs-metaphorτεκνία1dear children
1991JN44avj3figs-metaphorνενικήκατε αὐτούς1have overcome them

झूठे शिक्षकों पर विश्वास नहीं किया है

2001JN44j5vefigs-metaphorἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν1the one who is in you is

परमेश्वर, जो तुम में है

2011JN44tp4qfigs-metonymyὁ ἐν τῷ κόσμῳ1the one who is in the world
2021JN45y2z8figs-metonymyαὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν1They are from the world
2031JN45jy2hfigs-metonymy1therefore what they say is from the world
2041JN45em2tfigs-metonymyὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει1और the world listens to them
2051JN47qp8k0General Information:

यूहन्ना नए स्वभाव के विषय में शिक्षा देना जारी रखता है। वह अपने पाठकों को परमेश्वर के विषय में और एक दुसरे से प्रेम करने के विषय में सिखाता है।

2061JN47fpl5figs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved, let us love

तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, हम प्रेम करें या “प्रिय मित्रो, हम प्रेम करें” देखें आपने “प्रियों” का अनुवाद 1 John 2:7 में कैसे किया है।

2071JN47va6p1let us love one another

विश्वासियों को दुसरे विश्वासियों से प्रेम करना है

2081JN47zvt9figs-activepassiveπᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1and everyone who loves is born from God and knows God

और क्योंकि जो अपने साथी मसीहियों से प्रेम करते हैं, वे परमेश्वर की संतान बन गए हैं और उसे जान गए हैं

2091JN47c6w6figs-idiomἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1for love is from God

क्योंकि परमेश्वर हमें एक दुसरे से प्रेम करने के लिए विवश करता है।

2101JN47ec73figs-metaphorπᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1born from God

यह एक रूपक है जिसका अर्थ है किसी का परमेश्वर के साथ ऐसा रिश्ता जिस प्रकार एक बालक का पिता के साथ होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2111JN48kti1figs-metaphorὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1The person who does not love does not know God, for God is love
2121JN49i2b5figs-idiomἐν τούτῳ1Because of this ... among us, that God has sent his only Son
2131JN49y4m8figs-possessionἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ1the love of God was revealed among us
2141JN49wxf8figs-metaphorἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ1so that we would live because of him

ताकि यीशु ने जो किया उसके कारण हम हमेशा के लिए जीने में सक्षम बन जाएँ

2151JN410v1zvfigs-idiomἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη1In this is love

परमेश्वर ने यह दिखाया कि सच्चा प्रेम क्या है

2161JN410b39jfigs-abstractnounsἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1he sent his Son to be the propitiation for our sins
2171JN411i4tffigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved, if

तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, यदि या “प्रिय मित्रो, यदि।” देखें आपने इसका अनुवाद 1 John 2:7 में कैसे किया है।

2181JN411g4gugrammar-connect-condition-factεἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς1if God so loved us

जब परमेश्वर ने हमसे ऐसा प्रेम किया

2191JN411llp51we also should love one another

विश्वासियों को दुसरे विश्वासियों से प्रेम करना है

2201JN412sh9qfigs-metaphorὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει1God remains in us
2211JN412vt14figs-activepassiveἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν1his love is perfected in us

परमेश्वर का प्रेम हम में परिपूर्ण है

2221JN413yv6sfigs-metaphorἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν1we remain in him and he in us
2231JN413m69hfigs-ellipsisἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν1and he in us
2241JN413gj7pἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν1By this we know ... us, because he has given
2251JN413dge3ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν1because he has given us some of his Spirit
2261JN414w6mzfigs-exclusiveἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι1Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world

और हम प्रेरितों ने परमेश्वर के पुत्र को देखा है और सबको यह बताते हैं कि पिता परमेश्वर ने पृथ्वी पर लोगों को बचाने के लिए अपने पुत्र को भेजा

2271JN414m7cbguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…τὸν Υἱὸν1Father ... Son

ये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2281JN415nvb1figs-explicitὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Whoever confesses that Jesus is the Son of God

जो कोई यीशु के विषय में सत्य कहता है, कि वह परमेश्वर का पुत्र है

2291JN415b6tdguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2301JN415l3ftfigs-metaphorὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ1God remains in him and he in God
2311JN415a7rxfigs-ellipsisὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ1and he in God
2321JN416t5amfigs-metaphorὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1God is love

यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि “परमेश्वर का स्वभाव, प्रेम है”। देखें आपने इसका अनुवाद 1 John 4:8 में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2331JN416dyr6figs-metaphorὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ1the one who remains in this love

जो दूसरों से प्रेम करते रहते हैं

2341JN416fz29figs-metaphorἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει1remains in God, and God remains in him
2351JN417ypv4figs-idiomἐν τούτῳ1Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence
2361JN417m76gfigs-activepassiveτετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν1this love has been made perfect among us
2371JN417l78rwriting-pronounsὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν1because as he is, just so are we in this world

क्योंकि जो संबंध यीशु का परमेश्वर के साथ है वही हमारा, इस संसार में, परमेश्वर के साथ है

2381JN418bu17figs-personificationἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον1Instead, perfect love throws out fear
2391JN418sq7kfigs-explicitφόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει1because fear has to do with punishment

क्योंकि हम तब भयभीत होते जब हम यह सोचते कि वो हमें दंड देगा

2401JN418yg1rfigs-activepassiveὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ1But the one who fears has not been made perfect in love
2411JN420tfq3figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1hates his brother

एक साथी विश्वासी से घृणा करे

2421JN420a8zhfigs-doublenegativesὁ…μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ…τὸν Θεὸν…οὐ δύναται ἀγαπᾶν1the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen
2431JN5introbxm40
2441JN51nej30General Information:

यूहन्ना अपने पाठकों को, परमेश्वर के प्रेम के विषय में और वो प्रेम जो विश्वासियों के पास होना चाहिए क्योंकि उनके पास परमेश्वर द्वारा दिया गया नया स्वभाव है, सिखाना जारी रखता है।

2451JN51h8iffigs-metaphorπᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1is born from God

परमेश्वर की संतान है

2461JN52ukc7figs-idiomἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι1Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments.

जब हम परमेश्वर से प्रेम करते हैं और उसकी आज्ञा का पालन करते हैं, तब हम यह जान पाते हैं कि हम उसके बच्चों से प्रेम करते हैं

2471JN53ve87figs-explicitαὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1For this is love for God: that we keep his commandments

क्योंकि जब हम वो करते हैं जिसकी आज्ञा वो हमें देता है, यह परमेश्वर के लिए सच्चा प्रेम है

2481JN53uik3figs-idiomἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1his commandments are not burdensome

उसकी आज्ञाएँ कठिन नहीं हैं

2491JN53c5z1figs-metaphorαἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν1burdensome
2501JN54i2bffigs-activepassiveπᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ1everyone who is born from God overcomes

परमेश्वर के सभी बच्चे जय प्राप्त करते हैं

2511JN54g3uwfigs-metaphorνικᾷ τὸν κόσμον1overcomes the world
2521JN54yq2dfigs-metonymyτὸν κόσμον1the world
2531JN54tf9xfigs-metaphorἡ νικήσασα τὸν κόσμον1And this is the victory that has overcome the world, even our faith
2541JN55qm85figs-rquestionτίς ἐστιν δέ ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ?1Who is the one who overcomes the world?
2551JN55db4ffigs-metaphorνικῶν τὸν κόσμον1The one who believes that Jesus is the Son of God
2561JN55drv2guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2571JN56yjh20Connecting Statement:

यूहन्ना, यीशु मसीह के विषय में सिखाता है और जो परमेश्वर ने उसके विषय में कहा।

2581JN56js27figs-metonymyοὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος1This is the one who came by water and blood: Jesus Christ
2591JN56bdl4figs-metonymy1He came not only by water, but also by water और blood
2601JN59k2defigs-explicitἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν1If we receive the witness of men, the witness of God is greater
2611JN59ai6afigs-idiomτὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν1receive the witness of men
2621JN59nxq1figs-ellipsisἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν1the witness of God is greater

परमेश्वर की गवाही अधिक महत्वपूर्ण और विश्वसनीय है

2631JN59gt7uguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1Son

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2641JN510gkj1figs-metaphorἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ1Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself

जो कोई यीशु पर विश्वास करता है, वह निश्चित तौर पर जानता है कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है

2651JN510j255figs-explicitψεύστην πεποίηκεν αὐτόν1has made him out to be a liar

परमेश्वर को झूठा ठहराता है

2661JN510sii2τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1because he has not believed the witness that God has given concerning his Son

क्योंकि उसने यह विश्वास नही किया कि परमेश्वर ने अपने पुत्र के विषय में सत्य कहा है

2671JN511bi7kαὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία1And the witness is this

ऐसा परमेश्वर कहता है

2681JN511k2qnfigs-metaphorζωὴν αἰώνιον1life

इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद 1 यूहन्ना1:1 में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2691JN511u1w5figs-metaphorζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν1this life is in his Son
2701JN511sz21guidelines-sonofgodprinciplesτῷ Υἱῷ1Son

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2711JN512st2zfigs-metaphorὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει1The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life
2721JN513uwm20General Information:

यह यूहन्ना की पत्री के अंत का आरम्भ है। वह अपने पाठकों को अपने पत्र के अंतिम उदेश्य के विषय में बताता है और उन्हें कुछ अंतिम शिक्षाएं देता है।

2731JN513ezl8writing-pronounsταῦτα1these things

यह पत्र

2741JN513wns6figs-metonymyτοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1to you who believe in the name of the Son of God
2751JN513gg32guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of God

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2761JN514yj31figs-abstractnounsαὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν1this is the confidence we have before him, that
2771JN514at5nἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ1if we ask anything according to his will

यदि हम उन चीज़ों को मांगें, जो परमेश्वर की इच्छा है

2781JN515ev49οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ1we know that we have whatever we have asked of him

हम जानते हैं कि हम उसे प्राप्त करेंगे जिसे हमने परमेश्वर से माँगा है

2791JN516sc1ffigs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

साथी विश्वासी

2801JN516myf6figs-metaphorδώσει αὐτῷ ζωήν1life

इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद 1 यूहन्ना1:1 में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2811JN516q1mefigs-explicitἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον; οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ1death

यह अनंत मृत्यु, अर्थात अनंतकाल तक परमेश्वर की उपस्तिथि से दूर बिताए जाने को दर्शाता है।

2821JN518f9y90Connecting Statement:

यूहन्ना इस पत्र का समापन, विश्वासियों के नए स्वाभाव के विषय में, जो पाप नही कर सकता, दोहराते हुए करता है और उन्हें स्मरण दिलाता है की वे अपने को मूर्तियों से बचाकर रखें।

2831JN518l7h8figs-nominaladjὁ πονηρὸς1the evil one cannot harm him

“वह दुष्ट” वाक्यांश, शैतान को दर्शाता है।

2841JN519n9igfigs-metaphorἐν τῷ πονηρῷ κεῖται1the whole world lies in the power of the evil one
2851JN519eh5zfigs-metonymyὁ κόσμος ὅλος1the whole world

यहाँ “संसार” एक तरीका है जिसके द्वारा कुछ बाइबल के लेखक, उन लोगों को दर्शाता है जो संसार में रह रहे हैं और परमेश्वर के विरोध में हैं और उस सांसारिक प्रणाली को जो हर प्रकार से पाप के भ्रष्ट करने वाली समर्थ से प्रभावित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2861JN520je13guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2871JN520n1nhfigs-abstractnounsδέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν1has given us understanding

हमें सच को समझने के लिए सक्षम बनाया है

2881JN520ge7cfigs-metaphorἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ1we are in him who is true
2891JN520hvr7figs-nominaladjτὸν Ἀληθινόν…τῷ Ἀληθινῷ1him who is true
2901JN520w5ylwriting-pronounsοὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς1This one is the true God
2911JN520dz3sfigs-hendiadysὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος1and eternal life
2921JN521i3rwfigs-metaphorτεκνία1Children

यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका 1 यूहन्ना 2:1 में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2931JN521hn4yfigs-idiomφυλάξατε ἑαυτὰ1keep yourselves from idols