hi_tn/hi_tn_58-PHM.tsv

34 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHMfrontintrosz2w0
3PHM11cgs4δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ1a prisoner of Christ Jesus
4PHM11sv3pὁ ἀδελφὸς1brother
5PHM11r3l9figs-exclusiveἡμῶν1our dear friend

यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )

6PHM11ww3lκαὶ συνεργῷ ἡμῶν1and fellow worker
7PHM12e8sufigs-exclusiveἡμῶν1our sister ... our fellow soldier

यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )

8PHM12sq44translate-namesἈρχίππῳ1Archippus

यह फिलेमोन के साथी, कलीसिया के एक पुरुष का नाम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

9PHM12mnn5figs-metaphorτῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν1our fellow soldier
10PHM13r4nqtranslate-blessingχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ1May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ
11PHM13e5z8figs-exclusiveἡμῶν…ἡμῶν1God our Father

यहाँ, “हमारे” शब्द समावेशी है जिसका सन्दर्भ पौलुस और उसके साथियों तथा पाठकों से है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )

12PHM13lh8aguidelines-sonofgodprinciplesΠατρὸς1our Father

यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )

13PHM16t54lfigs-abstractnounsἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου1that the fellowship of your faith
14PHM16pxw1figs-abstractnounsἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ1be effective for the knowledge of everything good
15PHM16n25efigs-explicitεἰς Χριστόν1in Christ
16PHM17aq4gfigs-metonymyτὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων1the hearts of the saints have been refreshed by you
17PHM17m5ipfigs-metaphorσοῦ, ἀδελφέ1you, brother
18PHM18ayy10Connecting Statement:

पौलुस अपने निवेदन को और पत्र लिखने के कारण का आरम्भ करता है।

19PHM18fd84πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν1all the boldness in Christ

इसका संभावित अर्थ हैं (1) “मसीह के कारण सर्वाधिकार” या (2) “मसीह के कारण पूर्ण साहस”

20PHM19l9fhfigs-abstractnounsδιὰ τὴν ἀγάπην1yet because of love
21PHM110lsr6translate-namesὈνήσιμον1General Information:

उनेसिमुस एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

22PHM110dj9htranslate-names1Onesimus
23PHM110mui3figs-metaphorτέκνου, ὃν ἐγέννησα1whom I have fathered in my chains

यहाँ “जन्मा” एक रूपक है जिसका अर्थ है कि पौलुस, उनेसिमुस को मसीह की पहचान में लाया। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरा आत्मिक पुत्र बन गया जब मैंने उसे मसीह के विषय में सिखाया और जब मैं बेड़ियों में ही था, उसने नया जन्म पाया” या “जो मेरे लिए, बेड़ियों के समय में, पुत्र के समान बन गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

24PHM110nx1pfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1in my chains

कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं बंदीग्रह में था.... जब मैं बंदीग्रह में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

25PHM112t1kpὃν ἀνέπεμψά σοι1I have sent him back to you

संभवतः पौलुस, उनेसिमुस को एक दुसरे विश्वसी के साथ भेज रहा था जो इस पत्र को भी लेकर आ रहा था।

26PHM112h9qvfigs-metonymy1who is my very heart

यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं का लक्षणालंकार है। इस वाक्य “मेरे हृदय का टुकड़ा है”, किसी को प्रेम करने का रूपक है। पौलुस यह उनेसिमुस के विषय में कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जिससे मैं अत्यंत प्रेम करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

27PHM113t4xlἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ1so he could serve me for you

ताकि, जब तू यहाँ नहीं हो सकता है, वो मेरी सहायता करे या “ताकि वह तेरे बदले मेरी सहायता कर सके”

28PHM113bb3tfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1while I am in chains

कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं कैद में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

29PHM113iwa8figs-explicit1for the sake of the gospel

सुसमाचार को सार्वजनिक रूप से सुनाने के कारण पौलुस बंदीग्रह में था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि मैं सुसमाचार का प्रचार करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )

30PHM114g9wpfigs-doublenegatives1But I did not want to do anything without your consent

पौलुस दो नकारात्मक वाक्यों को कह कर उसका विपरीत कहना चाह रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “लेकिन मैं उसे अपने साथ तेरी स्वीकृति से ही रखना चाह रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )

31PHM114jxi71I did not want your good deed to be from necessity but from good will

मैं नहीं चाहता था कि तू ये भला काम मेरे कहने से करे, परन्तु इसलिए कि तू ऐसा करना चाहता था।

32PHM114ngg8figs-abstractnounsἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου1but from good will

परन्तु क्योंकि तूने स्वयं सही बात को करने का निर्णय किया

33PHM115q1drfigs-activepassive1Perhaps for this he was separated from you for a time, so that

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सम्भवतः कुछ समय के लिए परमेश्वर ने इसीलिए तुझ से उनेसिमुस को ले लिया ताकि” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )

34PHM115fp5v1for a time

इस समय के दौरान

35PHM116l3e4ὑπὲρ δοῦλον1better than a slave

एक दास से अधिक बहुमूल्य

36PHM116f8tzfigs-metaphorἀδελφὸν1a beloved brother

एक प्रिय भाई या “मसीह में एक प्रिय भाई”

37PHM116f38v1much more so to you

वह तेरे लिए और अधिक बहुमूल्य हो गया है

38PHM116yub9figs-metaphor1in both the flesh

दोनों के लिए एक मनुष्य के रूप में। पौलुस उनेसिमुस को एक विश्वासयोग्य दास के रूप में कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

39PHM116scj1ἐν Κυρίῳ1in the Lord

प्रभु में एक भाई के रूप में या “क्योंकि वह प्रभु का है”

40PHM117e1j2grammar-connect-condition-factεἰ…με ἔχεις κοινωνόν1if you have me as a partner

अगर तू मुझको मसीह के लिए एक सहकर्मी समझता है

41PHM118u5m11charge that to me

तो कह कि मैं वही हूँ जो तेरा देनदार हूँ

42PHM119wb53ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί1I, Paul, write this with my own hand

मैं, पौलुस, अपने हाथ से लिखता हूँ। पौलुस ने इस भाग को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह जान सके कि यह शब्द वास्तव में पौलुस की ओर से ही हैं। पौलुस वास्तव में उसकी भरपाई करेगा।

43PHM119gn6cfigs-ironyἵνα μὴ λέγω σοι1not to mention

मुझे तुझे स्मरण दिलाने की आवयश्कता नही है या “तू पहले से ही जनता है”। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को यह सब बताने की आवयश्कता नही है, लेकिन फिर भी उसे बताता है। यह पौलुस द्वारा बताये जाने वाले सत्य का महत्व बता रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] )

44PHM119st7efigs-explicitκαὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις1you owe me your own self

तू अपने जीवन से मेरा ॠणी है। पौलुस के कहने का अर्थ यह था कि फिलेमोन यह न कहे कि उनेसिमुस या पौलुस पर उसका कोई ॠण है, क्योंकि पौलुस का फिलेमोन पर उस से अधिक ॠण था। जिस कारण से फिलेमोन का जीवन पौलुस का ॠण था, उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरा अधिक के लिए ॠणी है क्योंकि मैंने तेरे जीवन को बचाया है” या “तू अपने जीवन के लिए मेरा ॠणी है क्योंकि जो मैंने तुझे बताया उसने तेरे जीवन को बचाया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )

45PHM120j8lhfigs-metaphorἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα1refresh my heart in Christ

यहाँ “हरा भरा”, सांत्वना या उत्साह का रूपक है। यहाँ “जी”, एक व्यक्ति की भावनाओं, विचारों या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। पौलुस किस प्रकार फिलेमोन से चाहता था कि वह उसके जी को हरा भरा कर दे, यह स्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे मसीह में उत्साहित कर” या “मुझे मसीह में सांत्वना दे” या “उनेसिमुस को प्रेम से स्वीकार कर के मसीह में मेरे जी को हरा भरा कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

46PHM121am1efigs-you0General Information:

यहाँ “तेरे” और “तुझे” शब्द बहुवचन हैं और फिलेमोन और उसके साथ के विश्वासियों को जो उसके घर पर एकत्रित होते थे संदर्भित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )

47PHM122xpn6checking/headings0Connecting Statement:

पौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है और फिलेमोन और अन्य विश्वासी जो उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें आशीष देता है।

48PHM121g6fx1Confident about your obedience

क्योंकि मुझे निश्चय है कि जो मैं तुझे कहूँगा वो तू करेगा

49PHM122bx62grammar-connect-time-simultaneousἅμα1At the same time

और

50PHM122akw11prepare a guest room for me

अपने घर में मेरे ठहरने के लिए स्थान तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन को उसके लिए यह करने को कहा।

51PHM122ctr4χαρισθήσομαι ὑμῖν1I will be given back to you

जिन्होंने मुझे बंदीग्रह में रखा है, वे मुझे तेरे पास आने के लिए स्वतंत्र कर देंगे

52PHM123x2d8translate-namesἘπαφρᾶς1Epaphras

यह पौलुस के साथ एक साथी विश्वासी और बंदी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

53PHM123khx11my fellow prisoner in Christ Jesus

जो मेरे साथ बंदीग्रह में इसलिए है क्योंकि वह मसीह यीशु की सेवा करता है।

54PHM124si6p1So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers

मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लुका, मेरे सहकर्मियों का तुझे नमस्कार

55PHM124i5gctranslate-namesΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς1Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke

यह पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

56PHM124gf6eοἱ συνεργοί μου1my fellow workers

वे पुरुष जो मेरे साथ काम करते हैं या “जो कोई मेरे साथ काम करते हैं”।

57PHM125gq7pfigs-you1May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit

यहाँ पर “तुम्हारी” शब्द फिलेमोन और बाकि सब जो उसके घर पर मिलते थे संदर्भित करता है। यहाँ “तुम्हारी आत्मा” शब्द, उपलक्षण के रूप में प्रयोग किये गए है और स्वयं लोगों को सूचित करता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे प्रभु यीशु मसीह तुम पर दया करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])