34 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | PHM | front | intro | sz2w | 0 | ||||
3 | PHM | 1 | 1 | cgs4 | δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | a prisoner of Christ Jesus | ||
4 | PHM | 1 | 1 | sv3p | ὁ ἀδελφὸς | 1 | brother | ||
5 | PHM | 1 | 1 | r3l9 | figs-exclusive | ἡμῶν | 1 | our dear friend | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) |
6 | PHM | 1 | 1 | ww3l | καὶ συνεργῷ ἡμῶν | 1 | and fellow worker | ||
7 | PHM | 1 | 2 | e8su | figs-exclusive | ἡμῶν | 1 | our sister ... our fellow soldier | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) |
8 | PHM | 1 | 2 | sq44 | translate-names | Ἀρχίππῳ | 1 | Archippus | यह फिलेमोन के साथी, कलीसिया के एक पुरुष का नाम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
9 | PHM | 1 | 2 | mnn5 | figs-metaphor | τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν | 1 | our fellow soldier | |
10 | PHM | 1 | 3 | r4nq | translate-blessing | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ | |
11 | PHM | 1 | 3 | e5z8 | figs-exclusive | ἡμῶν…ἡμῶν | 1 | God our Father | यहाँ, “हमारे” शब्द समावेशी है जिसका सन्दर्भ पौलुस और उसके साथियों तथा पाठकों से है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) |
12 | PHM | 1 | 3 | lh8a | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | our Father | यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) |
13 | PHM | 1 | 6 | t54l | figs-abstractnouns | ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου | 1 | that the fellowship of your faith | |
14 | PHM | 1 | 6 | pxw1 | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ | 1 | be effective for the knowledge of everything good | |
15 | PHM | 1 | 6 | n25e | figs-explicit | εἰς Χριστόν | 1 | in Christ | |
16 | PHM | 1 | 7 | aq4g | figs-metonymy | τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων | 1 | the hearts of the saints have been refreshed by you | |
17 | PHM | 1 | 7 | m5ip | figs-metaphor | σοῦ, ἀδελφέ | 1 | you, brother | |
18 | PHM | 1 | 8 | ayy1 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने निवेदन को और पत्र लिखने के कारण का आरम्भ करता है। | ||
19 | PHM | 1 | 8 | fd84 | πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν | 1 | all the boldness in Christ | इसका संभावित अर्थ हैं (1) “मसीह के कारण सर्वाधिकार” या (2) “मसीह के कारण पूर्ण साहस” | |
20 | PHM | 1 | 9 | l9fh | figs-abstractnouns | διὰ τὴν ἀγάπην | 1 | yet because of love | |
21 | PHM | 1 | 10 | lsr6 | translate-names | Ὀνήσιμον | 1 | General Information: | उनेसिमुस एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
22 | PHM | 1 | 10 | dj9h | translate-names | 1 | Onesimus | ||
23 | PHM | 1 | 10 | mui3 | figs-metaphor | τέκνου, ὃν ἐγέννησα | 1 | whom I have fathered in my chains | यहाँ “जन्मा” एक रूपक है जिसका अर्थ है कि पौलुस, उनेसिमुस को मसीह की पहचान में लाया। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरा आत्मिक पुत्र बन गया जब मैंने उसे मसीह के विषय में सिखाया और जब मैं बेड़ियों में ही था, उसने नया जन्म पाया” या “जो मेरे लिए, बेड़ियों के समय में, पुत्र के समान बन गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
24 | PHM | 1 | 10 | nx1p | figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | in my chains | कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं बंदीग्रह में था.... जब मैं बंदीग्रह में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) |
25 | PHM | 1 | 12 | t1kp | ὃν ἀνέπεμψά σοι | 1 | I have sent him back to you | संभवतः पौलुस, उनेसिमुस को एक दुसरे विश्वसी के साथ भेज रहा था जो इस पत्र को भी लेकर आ रहा था। | |
26 | PHM | 1 | 12 | h9qv | figs-metonymy | 1 | who is my very heart | यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं का लक्षणालंकार है। इस वाक्य “मेरे हृदय का टुकड़ा है”, किसी को प्रेम करने का रूपक है। पौलुस यह उनेसिमुस के विषय में कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जिससे मैं अत्यंत प्रेम करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
27 | PHM | 1 | 13 | t4xl | ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ | 1 | so he could serve me for you | ताकि, जब तू यहाँ नहीं हो सकता है, वो मेरी सहायता करे या “ताकि वह तेरे बदले मेरी सहायता कर सके” | |
28 | PHM | 1 | 13 | bb3t | figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | while I am in chains | कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं कैद में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) |
29 | PHM | 1 | 13 | iwa8 | figs-explicit | 1 | for the sake of the gospel | सुसमाचार को सार्वजनिक रूप से सुनाने के कारण पौलुस बंदीग्रह में था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि मैं सुसमाचार का प्रचार करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) | |
30 | PHM | 1 | 14 | g9wp | figs-doublenegatives | 1 | But I did not want to do anything without your consent | पौलुस दो नकारात्मक वाक्यों को कह कर उसका विपरीत कहना चाह रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “लेकिन मैं उसे अपने साथ तेरी स्वीकृति से ही रखना चाह रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ) | |
31 | PHM | 1 | 14 | jxi7 | 1 | I did not want your good deed to be from necessity but from good will | मैं नहीं चाहता था कि तू ये भला काम मेरे कहने से करे, परन्तु इसलिए कि तू ऐसा करना चाहता था। | ||
32 | PHM | 1 | 14 | ngg8 | figs-abstractnouns | ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ | 1 | but from good will | परन्तु क्योंकि तूने स्वयं सही बात को करने का निर्णय किया |
33 | PHM | 1 | 15 | q1dr | figs-activepassive | 1 | Perhaps for this he was separated from you for a time, so that | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सम्भवतः कुछ समय के लिए परमेश्वर ने इसीलिए तुझ से उनेसिमुस को ले लिया ताकि” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) | |
34 | PHM | 1 | 15 | fp5v | 1 | for a time | इस समय के दौरान | ||
35 | PHM | 1 | 16 | l3e4 | ὑπὲρ δοῦλον | 1 | better than a slave | एक दास से अधिक बहुमूल्य | |
36 | PHM | 1 | 16 | f8tz | figs-metaphor | ἀδελφὸν | 1 | a beloved brother | एक प्रिय भाई या “मसीह में एक प्रिय भाई” |
37 | PHM | 1 | 16 | f38v | 1 | much more so to you | वह तेरे लिए और अधिक बहुमूल्य हो गया है | ||
38 | PHM | 1 | 16 | yub9 | figs-metaphor | 1 | in both the flesh | दोनों के लिए एक मनुष्य के रूप में। पौलुस उनेसिमुस को एक विश्वासयोग्य दास के रूप में कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) | |
39 | PHM | 1 | 16 | scj1 | ἐν Κυρίῳ | 1 | in the Lord | प्रभु में एक भाई के रूप में या “क्योंकि वह प्रभु का है” | |
40 | PHM | 1 | 17 | e1j2 | grammar-connect-condition-fact | εἰ…με ἔχεις κοινωνόν | 1 | if you have me as a partner | अगर तू मुझको मसीह के लिए एक सहकर्मी समझता है |
41 | PHM | 1 | 18 | u5m1 | 1 | charge that to me | तो कह कि मैं वही हूँ जो तेरा देनदार हूँ | ||
42 | PHM | 1 | 19 | wb53 | ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί | 1 | I, Paul, write this with my own hand | मैं, पौलुस, अपने हाथ से लिखता हूँ। पौलुस ने इस भाग को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह जान सके कि यह शब्द वास्तव में पौलुस की ओर से ही हैं। पौलुस वास्तव में उसकी भरपाई करेगा। | |
43 | PHM | 1 | 19 | gn6c | figs-irony | ἵνα μὴ λέγω σοι | 1 | not to mention | मुझे तुझे स्मरण दिलाने की आवयश्कता नही है या “तू पहले से ही जनता है”। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को यह सब बताने की आवयश्कता नही है, लेकिन फिर भी उसे बताता है। यह पौलुस द्वारा बताये जाने वाले सत्य का महत्व बता रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] ) |
44 | PHM | 1 | 19 | st7e | figs-explicit | καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις | 1 | you owe me your own self | तू अपने जीवन से मेरा ॠणी है। पौलुस के कहने का अर्थ यह था कि फिलेमोन यह न कहे कि उनेसिमुस या पौलुस पर उसका कोई ॠण है, क्योंकि पौलुस का फिलेमोन पर उस से अधिक ॠण था। जिस कारण से फिलेमोन का जीवन पौलुस का ॠण था, उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरा अधिक के लिए ॠणी है क्योंकि मैंने तेरे जीवन को बचाया है” या “तू अपने जीवन के लिए मेरा ॠणी है क्योंकि जो मैंने तुझे बताया उसने तेरे जीवन को बचाया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
45 | PHM | 1 | 20 | j8lh | figs-metaphor | ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα | 1 | refresh my heart in Christ | यहाँ “हरा भरा”, सांत्वना या उत्साह का रूपक है। यहाँ “जी”, एक व्यक्ति की भावनाओं, विचारों या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। पौलुस किस प्रकार फिलेमोन से चाहता था कि वह उसके जी को हरा भरा कर दे, यह स्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे मसीह में उत्साहित कर” या “मुझे मसीह में सांत्वना दे” या “उनेसिमुस को प्रेम से स्वीकार कर के मसीह में मेरे जी को हरा भरा कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
46 | PHM | 1 | 21 | am1e | figs-you | 0 | General Information: | यहाँ “तेरे” और “तुझे” शब्द बहुवचन हैं और फिलेमोन और उसके साथ के विश्वासियों को जो उसके घर पर एकत्रित होते थे संदर्भित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] ) | |
47 | PHM | 1 | 22 | xpn6 | checking/headings | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है और फिलेमोन और अन्य विश्वासी जो उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें आशीष देता है। | |
48 | PHM | 1 | 21 | g6fx | 1 | Confident about your obedience | क्योंकि मुझे निश्चय है कि जो मैं तुझे कहूँगा वो तू करेगा | ||
49 | PHM | 1 | 22 | bx62 | grammar-connect-time-simultaneous | ἅμα | 1 | At the same time | और |
50 | PHM | 1 | 22 | akw1 | 1 | prepare a guest room for me | अपने घर में मेरे ठहरने के लिए स्थान तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन को उसके लिए यह करने को कहा। | ||
51 | PHM | 1 | 22 | ctr4 | χαρισθήσομαι ὑμῖν | 1 | I will be given back to you | जिन्होंने मुझे बंदीग्रह में रखा है, वे मुझे तेरे पास आने के लिए स्वतंत्र कर देंगे | |
52 | PHM | 1 | 23 | x2d8 | translate-names | Ἐπαφρᾶς | 1 | Epaphras | यह पौलुस के साथ एक साथी विश्वासी और बंदी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
53 | PHM | 1 | 23 | khx1 | 1 | my fellow prisoner in Christ Jesus | जो मेरे साथ बंदीग्रह में इसलिए है क्योंकि वह मसीह यीशु की सेवा करता है। | ||
54 | PHM | 1 | 24 | si6p | 1 | So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers | मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लुका, मेरे सहकर्मियों का तुझे नमस्कार | ||
55 | PHM | 1 | 24 | i5gc | translate-names | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς | 1 | Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke | यह पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
56 | PHM | 1 | 24 | gf6e | οἱ συνεργοί μου | 1 | my fellow workers | वे पुरुष जो मेरे साथ काम करते हैं या “जो कोई मेरे साथ काम करते हैं”। | |
57 | PHM | 1 | 25 | gq7p | figs-you | 1 | May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit | यहाँ पर “तुम्हारी” शब्द फिलेमोन और बाकि सब जो उसके घर पर मिलते थे संदर्भित करता है। यहाँ “तुम्हारी आत्मा” शब्द, उपलक्षण के रूप में प्रयोग किये गए है और स्वयं लोगों को सूचित करता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे प्रभु यीशु मसीह तुम पर दया करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |