hi_tn/hi_tn_51-PHP.tsv

390 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHPfrontintropv9j0
3PHP1introkd3g0
4PHP11xk9ztranslate-namesΠαῦλος καὶ Τιμόθεος1Paul and Timothy

पौलुस और तीमुथियुस पुरुषों के नाम हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

5PHP11bzfsἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Paul and Timothy
6PHP12uueptranslate-blessingχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace to you and peace
7PHP12pyjifigs-yousingularὑμῖν1
8PHP12yh4sfigs-exclusiveΠατρὸς ἡμῶν1

यदि आपकी भाषा में श्रोताओं को समाहित करने और अपवर्जित करने के लिए भिन्न-भिन्न रूप हैं तो हमारे शब्द के लिए यहाँ वरन सम्पूर्ण पत्र में समावेशी रूप का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

9PHP13ntp5ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν1every time I remember you
10PHP13gjyvfigs-possessionτῷ Θεῷ μου1
11PHP13w8dzfigs-yousingularὑμῶν1

देखें कि आपने तुम्हें शब्द का अनुवाद 1:2 में कैसे किया है| इस पत्र में तुम्हें और तुम्हारे का प्रत्येक उपयोग बहुवचन में है और फिलिप्पी के विश्वासियों के सन्दर्भ में है , एकमात्र 4:3 को छोड़ कर जिसके लिए परिचर्चा हेतु टिप्पणी दी गई है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

12PHP15yi9lfigs-explicitτῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1because of your partnership in the gospel
13PHP15bca2ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν1
14PHP15fdqefigs-yousingularὑμῶν1
15PHP15vi1rfigs-explicitἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας1
16PHP15d8hifigs-explicitἄχρι τοῦ νῦν1
17PHP16s1l8figs-explicitπεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο1I am confident
18PHP16jf4xfigs-explicitὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει1he who began
19PHP16u80afigs-explicitὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν1
20PHP16qhmhὑμῖν1

देखें कि आपने इस शब्द, तुम का अनुवाद फिलिप्पियों 1:2.में कैसे किया है|

21PHP16p2a5figs-explicitἐπιτελέσει1

पूरा करेगा से यहाँ तात्पर्य है, परमेश्वर उस कार्य को संपन्न करेगा जो उसने फिलिप्पी के विश्वासियों के जीवनों में मन फिराव के दिन आरम्भ किया था और आज भी कर रहा है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका सुस्पष्ट अनुवाद कर सकते हैं| (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

22PHP16p5pufigs-explicitἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ1
23PHP17jn2sσυνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας1have been my partners in grace
24PHP17sowffigs-idiomτὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς1I have you in my heart
25PHP17df00figs-abstractnounsχάριτος1
26PHP17o7effigs-metonymyδεσμοῖς μου1
27PHP17wey7figs-doubletκαὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου1
28PHP18xun1figs-idiomἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1with the compassion of Christ Jesus
29PHP18bo0rἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1in the bowels of Christ Jesus
30PHP19jlyufigs-abstractnounsἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ1
31PHP19f4q5ὑμῶν1

देखें कि आपने इस शब्द, तुम्हारा का अनुवाद फिलिप्पियों 1:5 में कैसे किया है|

32PHP19tbttfigs-abstractnounsἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει1
33PHP110e17gfigs-explicitεἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα1approve
34PHP110siv8figs-doubletεἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι1sincere and blameless
35PHP110ybw6grammar-connect-logic-resultεἰς1

यह उक्ति, यहाँ तक कि से प्रकट होता है कि इसके बाद आने वाली बात पद नौ में पौलुस की प्रार्थना का वांछित परिणाम है| एक संयोजक शब्द या वाक्यांश के उपयोग पर विचार करें जिससे स्पष्ट प्रकट हो कि पौलुस ने पद नौ में जो प्रार्थना की है उसका वांछित परिणाम अग्रिम वक्तव्यों में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

36PHP111lu5nfigs-metaphorπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν1filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ
37PHP111t3w4figs-activepassiveπεπληρωμένοι1
38PHP111yq99figs-metaphorτὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1
39PHP111jwgbfigs-abstractnounsεἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1
40PHP111mfs6figs-doubletεἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1
41PHP112tu2tfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothers
42PHP112zy4gfigs-explicitτὰ κατ’ ἐμὲ1that what has happened to me
43PHP112q288figs-metaphorμᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν1has really served to advance the gospel
44PHP112ygt3figs-metaphorἀδελφοί1brothers
45PHP113h1lyfigs-metonymyδεσμούς μου1my chains in Christ came to light

पौलुस एक बार फिर अपने बंदी बनाए जाने को लाक्षणिक भाषा में कहता है, कैद हूँ देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद 1:7 में कैसे किया है|. (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

46PHP113wi6ngrammar-connect-logic-resultὥστε1my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else

इस वाक्यांश, यहाँ तक कि से प्रकट होता है कि इस वाक्यांश के आगे का विवरण पौलुस की उन परिस्थितियों का परिणाम है जिनका वर्णन उसने पद 12 में किया है अर्थात, उसका बंदी बनाया जाना| एक संयोजक शब्द के उपयोग पर विचार करें जिससे स्पष्ट हो सके कि उससे आगे का वृत्तांत पौलुस के बंदीकरण का परिणाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

47PHP113f8azfigs-explicitτοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ1my chains in Christ
48PHP114a1khτῶν ἀδελφῶν1

देखें कि आपने भाइयों शब्द का अनुवाद 1:12 में कैसे किया है|.

49PHP114eursfigs-metaphorτῶν ἀδελφῶν1
50PHP114sz29figs-metaphorἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου1
51PHP114k4tmfigs-activepassiveκαὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου1
52PHP114ecy8figs-metonymyδεσμοῖς μου1
53PHP114v2wofigs-explicitτὸν λόγον1
54PHP115vw1sτινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν1Some indeed even proclaim Christ
55PHP115sa9n0Some indeed even proclaim Christ

इस पद से आरम्भ करके 1:17 के अंत तक, पौलुस एल काव्य युक्ति काम में लेता है जिसको व्यत्यासिका (आवृति) कहते है| कुछ भाषाओं में इससे उलझन उत्पन्न हो सकती है| हो सकता है कि आपको 1:15-17 में कुछ बातों को पुनः व्यवस्थित करना पड़े, यदि आपकी भाषा में अधिक व्यावहारिक हो| देखें UST..

56PHP115z9y9figs-abstractnounsδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1
57PHP115yh1cfigs-abstractnounsεὐδοκίαν1
58PHP116ttr2figs-activepassiveκεῖμαι1I am put here for the defense of the gospel
59PHP116st7kfigs-metaphorεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1for the defense of the gospel
60PHP116w0b8figs-explicitἐξ ἀγάπης1
61PHP116ia9lfigs-explicitεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι1
62PHP116vnflἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1
63PHP117z8tyfigs-metonymyτοῖς δεσμοῖς μου1while I am in chains
64PHP117sgssfigs-abstractnounsοἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν1in my chains
65PHP117tc1ufigs-explicitοἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου1
66PHP117j333οὐχ ἁγνῶς1in my chains
67PHP118z5iafigs-ellipsisτί γάρ1What then?
68PHP118dc7lfigs-rquestionτί γάρ1
69PHP118sw24figs-activepassiveΧριστὸς καταγγέλλεται1
70PHP119h9hffigs-abstractnounsοἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν1in my deliverance
71PHP119sazefigs-explicitτοῦτό1
72PHP119zr2kfigs-abstractnounsἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1of the Spirit of Jesus Christ
73PHP120fh48figs-doubletἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα1It is my eager expectation and certain hope
74PHP120tk7lfigs-abstractnounsκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1but that I will have complete boldness
75PHP120jz1zfigs-metonymyἐν τῷ σώματί μου1Christ will be exalted in my body
76PHP120y78kfigs-abstractnounsεἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου1whether by life or by death
77PHP120ystyfigs-doublenegativesἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’1Christ will be exalted in my body
78PHP120ch6vfigs-abstractnounsἐν πάσῃ παρρησίᾳ1whether through life or through death
79PHP121n3jdfigs-abstractnounsκέρδος1to die is gain
80PHP122a21cfigs-synecdocheἐν σαρκί1But if I am to live in the flesh
81PHP122mwl6figs-metaphorτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1that means fruitful labor for me
82PHP122kxuufigs-abstractnounsτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1
83PHP123tq29figs-metaphorσυνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο1For I am hard pressed between the two
84PHP123j1svfigs-activepassiveσυνέχομαι1
85PHP123q0n1figs-explicitτῶν δύο1
86PHP123u1zsfigs-abstractnounsτὴν ἐπιθυμίαν ἔχων1
87PHP123hhjrfigs-euphemismἀναλῦσαι1
88PHP124etlyfigs-synecdocheτὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ1
89PHP124k2j7figs-ellipsisἀναγκαιότερον1
90PHP124hnl7ὑμᾶς1

देखें कि आपने इस शब्द, तुम का अनुवाद 1:5 में कैसे किया है|.

91PHP125bu8dfigs-explicitκαὶ τοῦτο πεποιθὼς1Being convinced of this
92PHP125kmp4figs-explicitμενῶ1I know that I will remain
93PHP125xwl1figs-activepassiveτοῦτο πεποιθὼς1I know that I will remain
94PHP125hzmdfigs-doubletμενῶ καὶ παραμενῶ1I know that I will remain
95PHP125rruyfigs-yousingularὑμῖν1

देखें कि आपने इस शब्द, तुम का अनुवाद 1:2 में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

96PHP125xvx9figs-abstractnounsεἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν1
97PHP125vnn9figs-hendiadysεἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν1
98PHP125h6f2ὑμῶν1

देखें की आपने तुम्हारा शब्द का अनुवाद 1:5 में कैसे किया है|

99PHP125zse3figs-abstractnounsτῆς πίστεως1
100PHP126viwqgrammar-connect-logic-goalἵνα1

इस उक्ति, और जो से संकेत मिलता है कि उत्तरोक्ति पूर्वोक्ति का उद्देश्य है| पौलुस के जीवित रहने का उद्देश्य- 1:25, था कि फिलिप्पी के विश्वासियों का मसीह में गर्व करना वृद्धिमान हो| आपकी भाषा में उद्देश्य को दर्शाने के लिए जो विधि है उसका प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

101PHP126d906figs-abstractnounsκαύχημα…ἐν1
102PHP126j1d2figs-goπαρουσίας1
103PHP126ay37grammar-connect-logic-resultδιὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας1
104PHP127ej2sσυναθλοῦντες1striving together
105PHP127ya3hfigs-abstractnounsτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1for the faith of the gospel

यहाँ सुसमाचार के विश्वास में इस भाववाचक संज्ञा शब्द, विश्वास का सन्दर्भ यीशु के विषय में परमेश्वर के सन्देश, सुसमाचार में विश्वास के परिणामस्वरुप विश्वासियों की समझ और कर्मों से है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

106PHP127bwmqfigs-goἐλθὼν1

आपकी भाषा में आने शब्द के द्वारा जो गति प्रकट की गई है उसके लिए आपकी भाषा में भिन्न अभिव्यक्ति हो सकती है| यहाँ आने शब्द का सन्दर्भ फिलिप्पी के विश्वासियों के निवास स्थान में पौलुस का यात्रा करके पहुँचने और उनसे भेंट करने से है| देखें कि आपने इस शब्द के रूप का अनुवाद पिछले पद 1:26 में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-go]])

107PHP127yddqfigs-yousingularἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε1

यह फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या आदेश है| अपनी भाषा में आप किसी जनसमूह के लिए दी जाने वाले दिशा निर्देश के लिए प्रयुक सर्वाधिक व्यावहारिक शब्द रूप का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

108PHP127u09zfigs-metaphorστήκετε1
109PHP127kmn8figs-doubletἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ1
110PHP127jfxpfigs-metaphorἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ1
111PHP128l495writing-pronounsἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις1This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God

यहाँ, उनके विनाश का स्पष्ट चिन्ह है में यह शब्द का सन्दर्भ विश्वास के कारण भय की कमी से है जो फिलिप्पी के विश्वासियों द्वारा विरोध के समय होगी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])

112PHP128nb4bwriting-pronounsτοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1and this from God
113PHP128u9anfigs-explicitτῶν ἀντικειμένων1
114PHP128t225figs-abstractnounsἀπωλείας1
115PHP128ypn8figs-abstractnounsσωτηρίας1

यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, उद्धार का अनुवाद इसी शब्द के क्रिया रूप द्वारा या आपकी भाषा के किसी अन्य स्पष्ट रूप के उपयोग द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

116PHP129qousfigs-activepassiveὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ1
117PHP130x4z3figs-abstractnounsτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες1having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me
118PHP130cewffigs-metaphorτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ1
119PHP130hnecfigs-idiomεἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί1
120PHP2introixw80
121PHP21xye5figs-abstractnounsεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1Connecting Statement:
122PHP21b1q7figs-explicitεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1If there is any encouragement in Christ
123PHP21k1b2figs-explicitεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1if there is any comfort provided by love
124PHP21m84kεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1if there is any fellowship in the Spirit
125PHP21l2pxfigs-abstractnounsεἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1if there are any tender mercies and compassions
126PHP21v4nsgrammar-connect-words-phrasesοὖν1

यह शब्द, अतः संकेत देता है कि उत्तरोक्त कथन पूर्वोक्त कथन का निष्कर्ष या परिणाम है| आपकी भाषा में इस सम्बन्ध को दर्शाने के लिए सर्वाधिक यावहारिक विधि काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

127PHP21del5figs-ellipsisεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1
128PHP21dapbfigs-explicitεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1Connecting Statement:
129PHP21n82sεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1Connecting Statement:
130PHP21d63efigs-abstractnounsεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1
131PHP21ub8efigs-explicitεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1
132PHP21quhqfigs-abstractnounsεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1if any fellowship of the Spirit
133PHP21u3dzfigs-explicitσπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1if any affections and compassions
134PHP22jxq2τὸ αὐτὸ φρονῆτε1make my joy full
135PHP22j5v2figs-abstractnounsπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1
136PHP22ve0wfigs-abstractnounsτὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες1
137PHP22yo7jfigs-idiomσύνψυχοι1
138PHP22b8gzτὸ ἓν φρονοῦντες1
139PHP23y1leμηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1Do nothing out of selfishness or empty conceit
140PHP23p0v0μηδὲν κατ’ ἐριθείαν1
141PHP23xmeyfigs-abstractnounsμηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1
142PHP23kzj6figs-abstractnounsἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν1
143PHP24ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others
144PHP24nowdfigs-explicitἕκαστος1
145PHP24ob45μὴ…σκοποῦντες1
146PHP24l3q0figs-pronounsἑαυτῶν1
147PHP24qmzlfigs-rpronounsἑαυτῶν1
148PHP25rh98figs-abstractnounsτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesus
149PHP25pqdcτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
150PHP25kwoefigs-yousingularτοῦτο φρονεῖτε1
151PHP25acmufigs-explicitτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
152PHP26els2ἁρπαγμὸν1did not consider his equality with God as something to hold on to
153PHP26xo2lἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1
154PHP26kd1lοὐχ…ἡγήσατο1
155PHP27yu25figs-metaphorἑαυτὸν ἐκένωσεν1he emptied himself
156PHP27tc8nfigs-gendernotationsἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων1he was born in the likeness of men
157PHP27x5rtgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1
158PHP27kvjdwriting-pronounsἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν1
159PHP27c64ifigs-rpronounsἑαυτὸν ἐκένωσεν1
160PHP27jmr8figs-gendernotationsἄνθρωπος1
161PHP27uizdκαὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος1
162PHP27r5dnμορφὴν δούλου λαβών1
163PHP27qetlἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος1
164PHP28t8a6ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1became obedient to the point of death
165PHP28ttysfigs-rpronounsἑαυτὸν1

यह निजवाचक सर्वनाम, अपने आप यीशु के सन्दर्भ में है और यीशु द्वारा स्वयं को दीन करने के कार्य पर बल देता है| अपनी भाषा में इस प्रबल भाव को व्यक्त करने के लिए सर्वोत्तम विधि पर विचार करें| (देखें : [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

166PHP28r5f0figs-abstractnounsγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ1
167PHP28l1fkfigs-idiomγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1
168PHP28flk2θανάτου δὲ σταυροῦ1
169PHP29mvb7figs-metonymyτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα1the name that is above every name
170PHP29f3ekgrammar-connect-logic-resultδιὸ1
171PHP29wmvdαὐτὸν ὑπερύψωσεν1
172PHP210tk45figs-idiomἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1in the name of Jesus every knee should bend

यहाँ घुटना टेकना मुहावरा है जिसका अर्थ है, यीशु सब मनुष्यों के द्वारा उपासना और सम्मान का पात्र होगा| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो इस अभिव्यक्ति का उपयोग करें परन्तु यदि आपके पाठक इस वाक्यांश को समझने में चूक करें तो उपासना के विचार को व्यक्त करने के लिए एक समानार्थक वाक्यांश का उपयोग करने पर विचार करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])

173PHP210b3aigrammar-connect-logic-resultἵνα1

कि शब्द इस पद को पूर्वोक्त पद, 2:9 से संयोजित करता है और प्रकट करता है कि यह पद और अग्रिम पद 2:9 के परिणाम हैं| अपनी भाषा में इस सम्बन्ध को दर्शाने के लिए सर्वाधिक यावहारिक रूप काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

174PHP210xz1ufigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1at the name of Jesus every knee would bend
175PHP210xn7aἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων1
176PHP211xy4ffigs-metonymyπᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται1every tongue
177PHP211mr2igrammar-connect-logic-goalεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1to the glory of God the Father
178PHP211equsfigs-abstractnounsεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1to the glory of God the Father
179PHP212jnp3grammar-connect-words-phrasesὥστε1Connecting Statement:
180PHP212e359ἀγαπητοί μου1my beloved
181PHP212c1ixὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου1in my presence
182PHP212u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1in my absence
183PHP212j897figs-abstractnounsμετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε1work out your own salvation with fear and trembling
184PHP212cm1sfigs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου1with fear and trembling
185PHP213m6b8καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας1both to will and to work for his good pleasure
186PHP213fc9lἐνεργῶν1
187PHP213qy5xfigs-extrainfoἐν ὑμῖν1
188PHP214gy6pfigs-yousingularπάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν1
189PHP215z2lzfigs-doubletἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι1blameless and pure
190PHP215p71ufigs-metaphorφαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1so that you may shine as lights in the world
191PHP215jb7yfigs-doubletμέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης1in the world, in the middle of a crooked and depraved generation
192PHP215sp0gfigs-metaphorτέκνα Θεοῦ1
193PHP215im15figs-explicitἄμωμα1
194PHP215f957figs-metonymyἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1
195PHP216u3qbλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1Hold on to the word of life
196PHP216eq86figs-explicitλόγον ζωῆς1the word of life
197PHP216q7y8figs-explicitεἰς ἡμέραν Χριστοῦ,1on the day of Christ
198PHP216m5aqfigs-parallelismοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1I did not run in vain or labor in vain
199PHP216m1z7figs-metaphorοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον1run
200PHP216nmixfigs-metonymyλόγον1
201PHP216cherλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1
202PHP216i448figs-explicitλόγον ζωῆς1
203PHP216fz1dfigs-abstractnounsλόγον ζωῆς1
204PHP216s3z9grammar-connect-logic-resultεἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1
205PHP216esvdfigs-explicitεἰς καύχημα ἐμοὶ1
206PHP216wyygfigs-abstractnounsεἰς κενὸν…εἰς κενὸν1
207PHP216btgufigs-explicitοὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1
208PHP216heo4εἰς καύχημα ἐμοὶ1
209PHP217p9kmgrammar-connect-words-phrasesἀλλ’ εἰ καὶ1

यदि शब्द, 2:16 में पौलुस द्वारा चर्चित सुसमाचार के विस्तार के लिए दौड़ना और परिश्रम करना के विचार को उसके द्वारा ही इस शेष पद में कही गई बात से संयोजित करता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

210PHP217j2ovtranslate-symactionσπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν1
211PHP217xlv0figs-metaphorσπένδομαι1

पौलुस इस वाक्यांश, तुम्हारे विश्वास रुपी बलिदान और सेवा के साथ अपना लहू भी बहाना पड़े द्वारा लाक्षणिक भाषा में सुसमाचार के विस्तार हेतु अपने बंदीकरण और कष्टों को चित्रित करता है| हो सकता है कि पौलुस उस तथ्य पर भी विचार कर रहा हो कि सुसमाचार के लिए उसको भविष्य में मृत्यु दंड भी दिया जा सकता है| यदि यह रूपक आपकी भाषा में स्पष्ट न हो सके तो इस विचार को सरल भाषा में व्यक्त करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

212PHP217ji4wfigs-abstractnounsσπένδομαι1

यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, बलिदान का अनुवाद क्रिया रूप में कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

213PHP217thi0figs-activepassiveἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν1
214PHP217ip8ifigs-hendiadysἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν1
215PHP217s1j9χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν1

मैं आनंदित हूँ और तुम सब के साथ आनंद करता हूँ यह फिलिप्पी के विओश्वासियों के पक्ष में उसके कठोर परिश्रम और कष्ट वहन के प्रति पौलुस की मनोदशा का सारांश है जिसका वर्णन उसने 2:16 में किया है|.

216PHP218dr9cfigs-yousingularκαὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι1Connecting Statement:
217PHP218bicjfigs-explicitτὸ…αὐτὸ1
218PHP219gml9figs-abstractnounsἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1But I have hope in the Lord Jesus
219PHP219pq9gtranslate-namesΤιμόθεον1

तीमुथियुस एक पुरुष का नाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

220PHP220d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1For I have no one else with his same attitude
221PHP221b922figs-explicitοἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1For they all
222PHP222gm8ifigs-simileὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1as a son with his father, so he served with me
223PHP222xdn5figs-metonymyεἰς τὸ εὐαγγέλιον1in the gospel
224PHP222clvwfigs-abstractnounsτὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε1
225PHP224yn62πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1I am confident in the Lord that I myself will also come soon
226PHP224qqpofigs-explicitὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.1
227PHP224wbpcfigs-goὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1
228PHP225k4wztranslate-namesἘπαφρόδιτον1Epaphroditus

इपफ्रुदीतुस, फिलिप्पियों की कलीसिया द्वारा बन्दीगृह में पौलुस की सेवा करने के लिए भेजे गए एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

229PHP225c3cefigs-metaphorσυνστρατιώτην1fellow worker and fellow soldier
230PHP225qsd6ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1your messenger and servant for my needs
231PHP225csw5figs-metaphorἀδελφὸν…μου1
232PHP226gxn9ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν1he was very distressed, and he longed to be with you all
233PHP226wdvhwriting-pronounsἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν1
234PHP227d3ouwriting-pronounsκαὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ1
235PHP227rl0mfigs-abstractnounsἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ1
236PHP227n0zdfigs-abstractnounsἀλλὰ ὁ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν1
237PHP227ioqqfigs-explicitλύπην ἐπὶ λύπην1
238PHP227dzgzλύπην ἐπὶ λύπην1
239PHP228y5gcfigs-abstractnounsκἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1I can be free from anxiety
240PHP228kt1dwriting-pronounsσπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν, χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1
241PHP229y95xfigs-yousingularπροσδέχεσθε…αὐτὸν1Welcome Epaphroditus
242PHP229qx14figs-abstractnounsἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς1in the Lord with all joy
243PHP229l59wfigs-yousingularἐντίμους ἔχετε1
244PHP229lk2bfigs-abstractnounsἐντίμους ἔχετε1

यदि आपकी भाषा में आदर शब्द में निहित विचार के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द का उपयोग नहीं किया जाता है तो आप इस शब्द, आदर में निहित विचार के अनुवाद में आदर के क्रिया रूप का प्रयोग करें जैसा UST में है, या किसी और रूप में अनुवाद करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

245PHP230ns1ywriting-pronounsὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1he came near death
246PHP230g98zfigs-explicitἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1fill up what you could not do in service to me
247PHP230vj8bfigs-possessionδιὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ1he came near even to death
248PHP230nhjafigs-abstractnounsδιὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ1he came near even to death
249PHP230fflyfigs-abstractnounsμέχρι θανάτου ἤγγισεν1he came near even to death
250PHP230kjtifigs-abstractnounsπαραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ1he came near even to death
251PHP230x4rlfigs-abstractnounsἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1he came near even to death
252PHP3introbtx30

फिलिप्पियों 03: निर्वेशेष टिप्पणियां

रचना एवं विन्यास शैली

पद 4-8 में, पौलुस उन अभ्यासों की चर्चा करता है जिनके द्वारा वह एक धर्म परायण यहूदी माने जाने के लिए योग्य ठहरता है। पौलुस एक आदर्श यहूदी था। पर वह यीशु को जानने की महानता के साथ इसमें विषमता दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

कुत्ते

प्राचीन मध्य एशिया के लोग कुत्तों की उपमा नकारात्मक रूप में मनुष्यों के लिए देते थे परन्तु सब संस्कृतियों में ऐसा नहीं किया जाता था|

पुनरुत्थित देह

स्वर्ग में लोग कैसे दिखेंगे, इसके विषय में हम बहुत कम जानते हैं। पौलुस यहाँ सिखाता है कि मसीही विश्वासियों की देह एक प्रकार की महिमा से मंडित होगी और पाप से मुक्त रहेगी| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/heaven]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

प्रतिफल

पौलुस मसीही जीवन का वर्णन करने के लिए एक विस्तृत चित्रण का उपयोग करता है। मसीही जीवन का लक्ष्य है कि जब तक हम इस पृथ्वी पर हैं, मसीह की समानता में विकसित होते जाएं| हम इस लाक्षय को पूर्णतः प्राप्त नहीं कर सकते हैं परन्तु हमें इसके यत्न में लगे रहना है|

253PHP31zu9lfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

पौलुस भाइयों शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता हैजिससे उसका अभिप्राय है, यीशु में विश्वास करने वाला कोई भी साथी| यदि आपकी भाषा में यह स्पष्ट न हो सके तो आप इसका अनुवाद सरल भाषा में कर सकते हैं| देखें कि आपने इसका अनुवाद फिलिप्पियों 1:12 में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

254PHP31ymm2figs-yousingularχαίρετε ἐν Κυρίῳ1rejoice in the Lord
255PHP31qb78figs-explicitὑμῖν δὲ ἀσφαλές1and it keeps you safe
256PHP31b8y6ἐν Κυρίῳ1rejoice in the Lord
257PHP32ny6yβλέπετε0Watch out for
258PHP32zin8τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν1the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh

ये उक्तियाँ, कुत्तों और बुरे काम वालों और काट-कूट करने वालों** उन यहूदी शिक्षकों का वर्णन करने की तीन विभिन्न युक्तियाँ हैं| ये झूठे शिक्षक सुसमाचार को विकृत कर रहे थे| पौलुस इन यहूदी शिक्षकों के लिए अपनी भावनाओं को प्रकट करने के लिए कठोर अभिव्यक्तियों का प्रयोग करता है|

259PHP32ttwsfigs-yousingularβλέπετε-1
260PHP32yeaxtranslate-unknownτοὺς κύνας1the dogs

पौलुस उन यहूदी शिक्षकों के लिए इस प्रकार कहता है कि जैसे वे कुत्ते ह्हों क्योंकि वे सुसमाचार को विकृत कर रहे थे| यह उनके लिए प्रबल अवहेलना को दर्शाने के लिए था| कुत्ता एक ऐसा पशु है जो संसार के अनेक भागों में सामान्यतः पाया जाता है| कुछ संस्कृतियों में कुत्तों को घृणित पशु माना जाता है परन्तु कुछ संस्कृतियों में ऐसा नहीं है| अतः कुत्ता शब्द कुछ संस्कृतियों में पौलुस के अभिप्रेत अर्थ के तुल्य अपमानजनक या नकारात्मक अभिप्राय न रखता हो| यदि आपकी संस्कृति में कोई ऐसा पशु है जिसको घृणित माना जाता है या निंदा के उदाहरण स्वरुप काम में लिया जाता है तो आप उस पशु के नाम को यहाँ काम में ले सकते हैं, यदि इस प्रकरण में वह यथोचित हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

261PHP32n44afigs-explicitκακοὺς ἐργάτας1
262PHP32vc2utranslate-unknownτὴν κατατομήν1
263PHP32x8r2figs-metonymyτὴν κατατομήν1the mutilation

यहाँ काट कूट करने वालों का सन्दर्भ उन खतना वाले यहूदी शिक्षकों से है जो खतना को अनिवार्य कह कर सुसमाचार को भ्रष्ट कर रहे थे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

264PHP33y8ytfigs-exclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1For it is we who are

यहाँ, पौलुस हम शब्द का उपयोग करता है जो उसके और फिल्लिप्पी के विश्वासियों और अन्य सभी मसीही विश्वासियों के सन्दर्भ में है| अतः हम शब्द समावेशी है| आपकी भाषा में इस रूप को स्पष्ट करने की आवश्यकता होगी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

265PHP33xt5rfigs-metonymyἡ περιτομή1the circumcision

बाईबल में इसके सामान्य उपयोग से विपरीत पौलुस यहाँ इस शब्द, खातनावाले का प्रयोग सच्चे मसीही विश्वासियों के सन्दर्भ में, लाक्षणिक भाषा में करता है| सामान्यतः यह शब्द, खतना** यहूदी पुरुषों के लिए काम में लिया जाता था क्योंकि उन सब का खतना किया जा चुका था परन्तु यहाँ पौलुस जान-बूझ कर इस शब्द का उपयोग करता है जो आत्मिक परिप्रेक्ष्य में सब विश्वासियों के सन्दर्भ में है, यहूदी और गैरयहूदी| उसके पाठकों के लिए यह आश्चर्य की बात रही होगी| यहाँ पौलुस द्वारा इस शब्द, खातनावाले का प्रयोग किया जाना आंतरिक आत्मिक खतने के सन्दर्भ में है जो सब सच्चे विश्वासियों के मन में पवित्र आत्मा के द्वारा किया जाता है| यदि आपके पाठक इस शब्द को समझने में चूक करें तो आप इसका अनुवाद सरल भाषा में कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

266PHP33k8phfigs-explicitοὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1have no confidence in the flesh
267PHP33ox7yfigs-abstractnounsκαὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1
268PHP33wn2nοἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες1
269PHP33nkrsκαυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1

मसीह यीशु पर घमंड करते हैं और शरीर पर भरोसा नहीं रखते हैं एक ही सत्य की अभिव्यक्ति में परिपूरक विचार हैं| यदि मनुष्य परमेश्वर के अनुग्रह प्राप्ति हेतु मसीह में पूर्ण भरोसा रखते हैं तो वे स्वयं में या धार्मिक कृत्यों में भरोसा नहीं रखेंगे| इसके विपरीत, यदि मनुष्य धार्मिक अनुष्ठानों में या परम्पाराओं में भरोसा रखते हैं तो वे मसीह में अपना पूर्ण भरोसा नहीं रख सकते हैं| अपनी भाषा में इन संयोजक विचारों के स्पष्टीकरण हेतु सर्वोत्तम विधि पर विचार करें|

270PHP34upw5figs-hypoἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον1I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more
271PHP35yq98figs-explicitφυλῆς Βενιαμείν1I was circumcised

बिन्यामीन के गोत्र अर्थात पौलुस इस्राएली गोत्र, बिन्यामीन से था जिसका अर्थ है कि वह याकूब के पुत्र बिन्यामीन का वंशज था| अपनी भाषा में इसको व्यक्त करने की सबसे उत्तम विधि काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

272PHP35p4ikἙβραῖος ἐξ Ἑβραίων1a Hebrew of Hebrews
273PHP35we4tκατὰ νόμον Φαρισαῖος1with regard to the law, a Pharisee
274PHP35d5bqπεριτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος1

इस पद में और अगले पद में पौलुस सात बातों की सूची देता है जिनमें उसकी कभी आस्था थी- मसीह में विश्वास करने से पहले इस पद में वह उनमें से पांच बातों का उल्लेख क्लार्ता है और अगले पद में वह शेष दो बातों की चर्चा करता है|

275PHP36ksr3figs-explicitκατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν1As for zeal, I persecuted the church
276PHP36n51bgrammar-collectivenounsτὴν ἐκκλησίαν1I persecuted the church
277PHP36hln8figs-explicitκατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1as for righteousness under the law, I was blameless
278PHP36f81sκατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1

इस पद में पौलुस उन बातों का उल्लेख करके समापन करता हियो जिन पर उसको मसीह में विश्वास करने से पूर्व भरोसा था|

279PHP37n4lgfigs-explicitἅτινα ἦν μοι κέρδη1whatever things were a profit for me
280PHP37lb8ffigs-metaphorἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν1profit ... loss
281PHP37i2tdgrammar-connect-logic-contrastἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν1

यह सम्पूर्ण पद पौलुस द्वारा सूचीबद्ध उन सात बैटन की प्रतिक्रया में है जिनका उल्लेख उसने 3:5-6 में किया है और उनको वह कभी अपने लिए आत्मिक एवं धार्मिक लाभ की बातें मानता था इस पद में पौलुस अपने पूर्वकालिक दृष्टिकोण- जब वह एक फरीसी था- की तुलना अपने वर्तमान दृष्टिकोण- मसीह में विश्वास- के साथ करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

282PHP37nwdifigs-abstractnounsἅτινα ἦν μοι κέρδη1
283PHP37yxtxfigs-abstractnounsταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν1
284PHP38e1fpfigs-metaphorἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι, διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω1I count all things to be loss

इस पद में पौलुस उसी व्यापारिक रूपक का प्रयोग करता है जिसका आरम्भ उसने 3:7 में किया था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

285PHP38cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord
286PHP38eptsἡγοῦμαι1

देखें कि आपने इस शब्द, समझता का अनुवाद 3:7 में क्लैसे किया है|

287PHP38wugjfigs-abstractnounsζημίαν1
288PHP38iji5figs-abstractnounsκαὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι, διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1
289PHP38dxqlfigs-abstractnounsδιὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1
290PHP38g1hyfigs-explicitτῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1
291PHP38dh2dfigs-abstractnounsδι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην1
292PHP38cez0ἡγοῦμαι2

देखें कि आपने समझता शब्द का अनुवाद इस पद के आरम्भ में और 3:7 में कैसे किया है|

293PHP38ovd9translate-unknownσκύβαλα1
294PHP38vgf5κερδήσω1

देखें की आपने लाभ शब्द का अनुवाद 3:7 में कैसे किया है|

295PHP38h3kqgrammar-connect-logic-goalἵνα Χριστὸν κερδήσω1
296PHP39iy4kfigs-activepassiveκαὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ1be found in him
297PHP39g9a9figs-explicitἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1not having a righteousness of my own from the law
298PHP39ubvrfigs-abstractnounsμὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου1be found in him
299PHP39pbgffigs-abstractnounsτὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστε1be found in him
300PHP39w62gfigs-abstractnounsἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1be found in him
301PHP39jmqffigs-abstractnounsτὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστε1be found in him
302PHP39delyfigs-ellipsisἐπὶ τῇ πίστει1
303PHP310vj4sgrammar-connect-words-phrasesκαὶ1the power of his resurrection

और शब्द का प्रथम सन्दर्भ संकेत देता है कि अब जो आगे है वह पौलुस की व्याख्या है की वह मसीह को कैसे विशिष्ट रूप में जानना चाहता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

304PHP310xw42figs-activepassiveσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1becoming like him in his death
305PHP310ot4awriting-pronounsτοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1
306PHP310fpijfigs-abstractnounsδύναμιν1
307PHP310vqb6figs-abstractnounsκαὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1
308PHP310qm5nfigs-abstractnounsκαὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1
309PHP310ps0jfigs-abstractnounsσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1being conformed to his death
310PHP310r3gzgrammar-connect-words-phrasesκαὶ2
311PHP310tam1τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1

जिस मूल भाषा में पौलुस ने यह पत्र लिखा था उसमें वह इस वाक्यांश, उसके मृत्युंजय की सामर्थ्य और उसके साथ दुखों में सहभागी होने कोनिकत सम्बन्ध में रखता है| वह ऐसा इसलिए करता है कि मन में ये दो बाते अविभाज्य सम्बन्ध में हैं और मनुष्य मसीह के कष्टों में सहभागी होने के बिना मसीह के पुरुत्थान के सामर्थ्य को अंतर्ग्रहण नहीं कर सकता है| इन दोनों में अविभाज्य सम्बन्ध को प्रकट करने के लिए अपनी भाषा की सर्वोत्तम शैली पर विचार करें|

312PHP310ngz6τοῦ γνῶναι αὐτὸν1
313PHP311l4rmτὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν1so somehow I may experience the resurrection from the dead
314PHP312xk5qfigs-extrainfoοὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον1Connecting Statement:
315PHP312ms3vfigs-activepassiveἢ ἤδη τετελείωμαι1received these things
316PHP312h8p7figs-extrainfoἤδη τετελείωμαι1or that I have become complete
317PHP312m52vfigs-activepassiveκαταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ1I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus
318PHP312k9arfigs-activepassiveἤδη τετελείωμαι1or have already been made perfect
319PHP313tzg8ἀδελφοί1Brothers

देखें कि आपने भाइयों शब्द का अनुवाद फिलिप्पियों 1:12 और 3:1 मैं कैसे किया है।

320PHP313kqk7figs-extrainfoἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι1I myself have yet grasped it

पौलुस स्पष्ट नहीं करता है कि पकड़ चुका हूँ क्या है जिसको वह अभी तक पकड़ नहीं पाया है| संभवतः वह यीशु के स्वरुप में सिद्ध परिवर्तन और यीशु को पूर्णतः जानने का सन्दर्भ दे रहा है| आप इसको अपने अनुवाद में प्रकट करने का चुनाव कर सकते हैं, जैसा UST में किया गया है या आप इसको अस्पष्ट रहने दे सकते हैं, जैसा ULT में है| (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

321PHP313ia2bfigs-metaphorτὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος1I forget what is behind and strain for what is ahead
322PHP313hjs9figs-ellipsisἓν δέ1forgetting what is behind and straining for what is ahead
323PHP314z39sfigs-metaphorκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον1I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus
324PHP314lmr6figs-extrainfoτὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ1the upward calling
325PHP314cq3ffigs-extrainfoτῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ1of the upward calling
326PHP314agwgfigs-explicitκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1of the upward calling
327PHP314d75hfigs-abstractnounsκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1of the upward calling
328PHP314jhtvσκοπὸν…εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ1I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus
329PHP315de4ygrammar-connect-words-phrasesοὖν1All of us who are mature, let us think this way

यह शब्द, इसलिए संकेत देता है कि पौलुस अपने व्यक्तिगत अनुभव द्वारा फिलिप्पी के विश्ववासियों को शिक्षा देने
(फिलिपियों 3:4-14) से प्रबोधन (फिलिप्पियों 3:15-17) में परिवर्तान लाता है| अपनी भाषा में ऐसा रूप काम में लें जो इस अर्थ को सर्वोत्तम प्रकाशित करे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

330PHP315yy22καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει1God will also reveal that to you
331PHP315ki7ffigs-ellipsisὅσοι1God will also reveal that to you
332PHP315pb9pὅσοι…τέλειοι1God will also reveal that to you
333PHP316pxn9figs-exclusiveεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1whatever we have reached, let us hold on to it
334PHP316p3pmεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1in what we have attained, we should live in it
335PHP317jed4συνμιμηταί μου γίνεσθε1Be imitators of me
336PHP317uxc5ἀδελφοί1brothers

देखें कि आपने भाइयों शब्द का अनुवाद फिलिप्पियों 1:12 में कैसे किया है।

337PHP317h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1those who are walking by the example that you have in us
338PHP317yvorfigs-yousingularγίνεσθε1Become imitators of me
339PHP317mo8afigs-yousingularσκοπεῖτε1those who are thus walking, just as you have us as an example
340PHP318ab61figs-metonymyπολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν1Many are walking ... as enemies of the cross of Christ
341PHP318zwp3figs-ellipsisπολλοὶ γὰρ1I have often told you
342PHP318h6pcνῦν δὲ καὶ κλαίων1am telling you with tears
343PHP318n8q2figs-metonymyτοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1as enemies of the cross of Christ
344PHP319v8gvfigs-abstractnounsὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1Their end is destruction
345PHP319hn9ifigs-synecdocheὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία1their god is their stomach
346PHP319u9clfigs-metonymyἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1their pride is in their shame
347PHP319sv5zfigs-metonymyοἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες1They think about earthly things
348PHP319vcapfigs-abstractnounsὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1whose end is destruction
349PHP319n8e3figs-explicitοἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες1who are thinking about earthly things
350PHP319exy0figs-abstractnounsἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1their glory is in their shame
351PHP319r3t0figs-abstractnounsἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1their glory is in their shame
352PHP320q1ccfigs-exclusiveἡμῶν…ἀπεκδεχόμεθα1General Information:

पौलुस हमारा और हम के उपयोग के द्वारा, स्वयं को और फिलिप्पी के विश्वासियों को संदर्भित करता है। अतः हमारा और हम समावेशी हैं| आपकी भाषा में इन रूपों को स्पष्ट करने की आवश्यकता होगी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

353PHP320u8yrfigs-abstractnounsπολίτευμα1our citizenship exists in heaven
354PHP321eye20He will transform our lowly bodies

वह हमारी निर्बल, पार्थिव देह को परिवर्तित कर देगा

355PHP321r3zwwriting-pronounsσώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1our citizenship exists in heaven
356PHP321decifigs-abstractnounsτοῦ δύνασθαι αὐτὸν1our citizenship exists in heaven
357PHP4introrp5c0
358PHP41fe2yἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι1Therefore, my beloved brothers whom I long for
359PHP41ngs7figs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

देखें कि आपने भाइयों शब्द का अनुवाद फिलिप्पियों 1:12 में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

360PHP41wx5wfigs-abstractnounsχαρὰ καὶ στέφανός μου1my joy and crown
361PHP41dz44οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1in this way stand firm in the Lord, beloved friends
362PHP41oax3grammar-connect-words-phrasesὥστε1brothers
363PHP41lg9afigs-extrainfoχαρὰ καὶ στέφανός μου1my joy and crown
364PHP41kvskfigs-metaphorστέφανός1my joy and crown
365PHP41zu0ifigs-yousingularστήκετε1in this way stand firm in the Lord, beloved

यह उक्ति, स्थिर रहो फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह के दी जाने वाले निर्देश के लिए प्रयुक्त सर्वोत्तम व्यावहारिक उक्ति का यहाँ प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

366PHP41j6fpfigs-metaphorστήκετε1in this way stand firm in the Lord, beloved
367PHP41t07jοὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1in this way stand firm in the Lord, beloved
368PHP41i8adοὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ1in this way stand firm in the Lord, beloved
369PHP42x5qftranslate-namesΕὐοδίαν…Συντύχην1I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche

यूंओदिया और सुन्तुखे स्त्रियों के नाम हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

370PHP43yb3ffigs-yousingularσέ1Yes, I ask you, my true companion

यहाँ तू शब्द सच्चे सहकर्मी को संदर्भित करता है और इसलिए एकवचन है। फिलिप्पियों की सम्पूर्ण पत्री में केवल यहीं तू शब्द एकवचन में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

371PHP43hdz7γνήσιε σύνζυγε1true companion
372PHP43cm3utranslate-namesΚλήμεντος1along with Clement

क्लेमेंस एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

373PHP43s9h9ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς1whose names are in the Book of Life
374PHP43wkp7figs-ellipsisαἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι1with also Clement
375PHP43lb79figs-metonymyτῷ εὐαγγελίῳ1with also Clement
376PHP43gfq5τῷ εὐαγγελίῳ1with also Clement

देखें कि आपने इस शब्द, सुसमाचार का अनुवाद फिलिप्पियों 1:5.में कैसे किया है|

377PHP44elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1Rejoice in the Lord

देखें कि आपने इस उक्ति, प्रभु में सदा आनंदित रहो का अनुवाद फिलिप्पियों 3:1 में कैसे किया है|

378PHP44sbdpfigs-yousingularχαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε!1
379PHP45snk5ὁ Κύριος ἐγγύς1The Lord is near
380PHP45hopffigs-yousingularτὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω1The Lord is near

तुम्हारी कोमलता सब मनुष्यों पर प्रकट हो यह फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को निर्देश देने के लिए प्रयुक सर्वाधिक व्यावहारिक उक्ति का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

381PHP45mo7gfigs-gendernotationsπᾶσιν ἀνθρώποις1The Lord is near
382PHP46h63ggrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

यहाँ, परन्तु द्वारा इस अभिव्यक्ति, चिंता और तुम्हारे निवेदन, प्रार्थना और विनती के द्वारा धन्यवाद के साथ परमेश्वर के सम्मुख उपस्थित किए जाएं में विषमता दर्शाई गई है| अपनी भाषा में इस विषमता को दर्शाने के लिए सर्वोत्तम विधि काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

383PHP46f4t5figs-yousingularτὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

तुम्हारे निवेदन...उपस्थित किए जाएं फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए आज्ञा या नीर्देश हैं| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दी जाने वाले निर्देश के लिए जो सर्वोचित रचना रूप है उसका प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

384PHP46pqyrfigs-abstractnounsτῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
385PHP46ahulfigs-doubletτῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
386PHP46w5gkfigs-yousingularμηδὲν μεριμνᾶτε1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

किसी भी बात की चिंता मत करो फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दिए जाने वाले निर्देश में प्रयुक्त भाषा का सर्वाधिक व्यवहारिक रूप का में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

387PHP46mcvtfigs-extrainfoἐν παντὶ1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
388PHP46stabfigs-abstractnounsτῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
389PHP46izqifigs-abstractnounsμετὰ εὐχαριστίας1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
390PHP46a443figs-abstractnounsτὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεό1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
391PHP47u1szfigs-extrainfoἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ1the peace of God
392PHP47zr4xἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1which surpasses all understanding
393PHP47sb6sfigs-metaphorφρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν1will guard your hearts and your thoughts in Christ
394PHP47saucfigs-abstractnounsἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1which surpasses all understanding
395PHP47jgbagrammar-connect-logic-resultκαὶ1the peace of God
396PHP47gejdfigs-abstractnounsΘεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1the peace of God
397PHP47tsz6ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1will guard your hearts and your minds in Christ

देखें कि आपने इस उक्ति मसीह यीशु में का अनुवाद फिलिप्पियों 1:1 में कैसे किया है|

398PHP48b8igτὸ λοιπόν1Finally
399PHP48fxn5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

देखें कि आपने भाइयों शब्द का अनुवाद फिलिप्पियों 1:12 में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

400PHP48r275ὅσα προσφιλῆ1whatever things are lovely
401PHP48pv1iὅσα εὔφημα1whatever things are of good report
402PHP48i5glεἴ τις ἀρετὴ1if there is anything excellent
403PHP48e9ebεἴ τις ἔπαινος1if there is anything to be praised
404PHP48ntejfigs-ellipsisὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα1as many as lovely
405PHP48ec9qfigs-yousingularλογίζεσθε1if anything is praiseworthy

ध्यान लगाया करो फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दी जाने वाले निर्देश में प्रयुक्त सर्वोत्तम व्यावहारिक उक्ति का प्रयोग यहाँ करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

406PHP49m145ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί1that you have learned and received and heard and seen in me
407PHP49mhvbgrammar-connect-logic-resultκαὶ5And what you learned and received and heard and saw in me
408PHP49qu8zfigs-doubletἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε1And what you learned and received and heard and saw in me
409PHP49i8kifigs-yousingularπράσσετε1And what you learned and received and heard and saw in me

पालन किया करो फिलिप्पी के विश्वासियों के लिए आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दी जाने वाले निर्देश के लिए प्रयुक्त सर्वोत्तम व्यावहारिक रचना रूप का यहाँ प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

410PHP49zei1ταῦτα πράσσετε1And what you learned and received and heard and saw in me
411PHP49poehfigs-abstractnounsκαὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν1And what you learned and received and heard and saw in me
412PHP49y8xgὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης1And what you learned and received and heard and saw in me
413PHP410pwh9ἐν Κυρίῳ1Connecting Statement:

देखें कि आपने इस उक्ति, प्रभु में का अनुवाद फिलिप्पिओं 3:12 में कैसे किया है|

414PHP410xb0nὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν1Connecting Statement:
415PHP410ge1lἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε1Connecting Statement:
416PHP410nm86figs-ellipsisἠκαιρεῖσθε δέ1Connecting Statement:
417PHP411ts2kαὐτάρκης εἶναι1to be content
418PHP411ew5eοὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω1in all circumstances
419PHP411uj5zfigs-ellipsisἐν οἷς εἰμι1to be content
420PHP412lgp9figs-explicitοἶδα καὶ1I know what it is to be poor ... to have plenty
421PHP412lpldfigs-activepassiveταπεινοῦσθαι1I know both how to be brought low and I know how to abound
422PHP412usbefigs-merismοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν1I know both how to be brought low and I know how to abound
423PHP412aswcfigs-idiomταπεινοῦσθαι1I know both how to be brought low and I know how to abound
424PHP412xrp3figs-explicitχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν1to be filled and to be hungry
425PHP412iqtrfigs-merismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν1to be filled and to be hungry
426PHP412ufv4figs-ellipsisπερισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1to abound and to be in need
427PHP412fwesfigs-merismπερισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1to abound and to be in need
428PHP412ydodοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν…καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1I know both how to be brought low and I know how to abound

इस पद के आरम्भ में यह वाक्य, मैं दीन होना भी जानता हूँ और बढना भी जानता हूँ अर्थ में, इस वाक्यांश के अत्यधिक समरूप है, घटना-बढ़ना जो पद का अंतिम अंश है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप इस आरंभिक वाक्य और अंतिम वाक्यांश को संयोजित कर सकते हैं जैसा UST में है

429PHP413z1pbwriting-pronounsπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things through him who strengthens me
430PHP413fpo4figs-explicitπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things in him who strengthens me
431PHP414fe2zfigs-explicitσυνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει1in my difficulties
432PHP414ulzofigs-abstractnounsμου τῇ θλίψει1in my affliction
433PHP414tlurμου τῇ θλίψει1in my affliction
434PHP415w23wfigs-explicitἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospel
435PHP415dyf8figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone
436PHP415npphτοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospel

देखें कि आपने इस शब्द, सुसमाचार का अनुवाद फिलिप्पियों 1:5 और 4:3.में कैसे किया है|

437PHP415bpc2figs-explicitμοι…ἐκοινώνησεν1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone
438PHP415rgxxεἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone
439PHP416getbὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone
440PHP416puarfigs-idiomκαὶ ἅπαξ καὶ δὶς1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone
441PHP416lqorfigs-ellipsisεἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone
442PHP417bh3tfigs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1I seek the fruit that increases to your credit
443PHP418p6y1figs-activepassiveπεπλήρωμαι, δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν1Connecting Statement:
444PHP418fs44ἀπέχω…πάντα1I have received everything in full
445PHP418en6tfigs-explicitπερισσεύω1even more
446PHP418s68vfigs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God
447PHP418hte4translate-namesἘπαφροδίτου1I abound

इपफ्रुदीतुस एक पुरुष का नाम है| देखें कि आपने इस नाम का अनुवाद फिलिप्पियों 2:25 में कैसे किया है| (देखें: rc://hi/ta/man/translate/translate-names)

448PHP419r96pfigs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1will meet all your needs
449PHP419xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1according to his riches in glory in Christ Jesus
450PHP420fba5figs-exclusiveἡμῶν1Now to our God

जब पौलुस कहता है, हमारे तो वह अपने और फिलिप्पी क्व विओश्वासियों को संदर्भित कर रहा है| अतः हमारे समावेशी है| आपकी भाषा में इसको स्पष्ट करतने की आवश्यकता होगी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

451PHP421h2jrfigs-yousingularἀσπάσασθε1The brothers

यह फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या आदेश है| अपनी भाषा में सर्वाधिक व्यावहारिक रूप का प्रयोग करें जिसके द्वारा किसी जनसमूह के निर्देश दिया जाता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]])

452PHP421z65afigs-metaphorοἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί1brothers
453PHP421kaxzfigs-gendernotationsοἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί1brothers
454PHP422rg96translate-unknownτῆς Καίσαρος οἰκίας1especially those of Caesar's household

जो कैसर के घराने के हैं अर्थात कैसर के राजमहल के कर्मी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

455PHP423a3f8figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1with your spirit
456PHP423nd4zfigs-abstractnounsἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1be with your spirit