hi_tn/hi_tn_31-OBA.tsv

117 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2OBAfrontintrojrz80
3OBA11xm1wfigs-metaphorחֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה1The vision of Obadiah
4OBA11jdr1translate-namesעֹֽבַדְיָ֑ה1Obadiah

कुछ अंग्रेज़ी अनुवादों में इस भविष्यद्वक्ता को अब्दिअस कहा गया है परन्तु उसके नाम का सर्वाधिक प्रचलित रूप ओबद्याह है| आपकी स्रोत भाषा में जो नाम दिया गया है उसी का प्रयोग करें या उस समानार्थक शब्द रूप का प्रयोग करें जो आपकी भाषा में नाम जैसा उच्चारण करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

5OBA11sv9xwriting-quotationsכֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨⁠י יְהוִ֜ה1thus says my Lord Yahweh concerning Edom

इसके द्वारा शेष पुस्तक में परमेश्वर के सन्देश का समावेश किया गया है|यहाँ उस शब्द रूप का प्रयोग करें जो आपकी भाषा में किसी की बात का समावेश करने के लिए स्वाभाविक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations]])

6OBA11s7iftranslate-namesיְהוִ֜ה1Yahweh

यह परमेश्वर का नाम है जो उसने पुराने नियम में अपने लोगों पर प्रकट किया था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

7OBA11jdr3figs-metonymyלֶ⁠אֱד֗וֹם1concerning Edom
8OBA11jdr5figs-exclusiveשָׁמַ֜עְנוּ1We have heard a report

ओबद्याह यहोवा का सन्देश सुनने वाली एदोम के परिवेश की जातियों में अनेकों के मध्य जिनमें इस्राएली भी हैं, एक व्यक्ति के सदृश्य कह रहा है| यदि आपकी भाषा में हम का कोई समावेशी रूप है तो उसका यहाँ उपयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

9OBA11c8w8figs-exclusiveשָׁמַ֜עְנוּ1

ओबद्याह यहूदावासियों से एदोमियों के विषय कह रहा है| अतः यहाँ हम समावेशी है, सब जातियों को एदोम से युद्ध करने के आव्हान का यह सन्देश यहूदा में अन्यों ने भी सूना है या सुन रहे हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

10OBA11jdr7figs-activepassiveוְ⁠צִיר֙…שֻׁלָּ֔ח1and a messenger has been sent off
11OBA11r27rfigs-explicitוְ⁠צִיר֙…שֻׁלָּ֔ח1and a messenger has been sent off
12OBA11jdr9figs-quotationsק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה1Get up! And let us rise up against her for battle!
13OBA11pez6figs-idiomק֛וּמוּ1Get up
14OBA11iaokfigs-idiomוְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ1
15OBA11c9e2figs-metonymyוְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ1and let us rise up against her
16OBA11jd1rfigs-abstractnounsלַ⁠מִּלְחָמָֽה1for battle
17OBA12cc3hwriting-quotationsהִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ1Behold, I am making you small

यहाँ सम्बोधनकर्ता बदल जाता है| अब यहोवा यहूदा से नहीं और न ही दूत अन्य जातियों से आग्रह करते हैं| अब यहोवा सीधा एदोमियों को संबोधित करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट होई तो आप यहाँ UST के सदृश्य समावेशी उद्धरण जोड़ सकते हैं| (देखे: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations]])

18OBA12npn6הִנֵּ֥ה1Behold
19OBA12l6dcfigs-parallelismקָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠גּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד1I am making you small among the nations, you are extremely despised

इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही है और इनका संयोजित उपयोग इस बात पर बल देने के लिए है किएडोम अपना महत्वपूर्ण पद खो देगा| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप भी UST के सदृश्य इनको संयोजित कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

20OBA12ec8mfigs-metaphorקָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠גּוֹיִ֑ם1small among the nations
21OBA12ch1ufigs-activepassiveבָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד1you are extremely despised
22OBA13kjbtfigs-personificationזְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ1
23OBA13hzdkfigs-youcrowdזְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ1
24OBA13kcc3figs-abstractnounsזְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙1
25OBA13qpw7figs-metaphorזְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙1of your heart
26OBA13k9swfigs-123personשֹׁכְנִ֥י בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע1lofty in his dwelling
27OBA13q6szבְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע1in the clefts of the rock

इसका अर्थ है,चट्टानों से घिरा हुआ होने के कारन सुरक्षित स्थान|This means a place that is protected because it is surrounded by rocks.

28OBA13r5zjfigs-123personאֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ1he who says in his heart
29OBA13jd3rfigs-metaphorאֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ1in his heart
30OBA13i2hxfigs-rquestionמִ֥י יוֹרִדֵ֖⁠נִי אָֽרֶץ1Who will bring me down to the ground?
31OBA14xn9ffigs-parallelismאִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּ⁠נֶּ֔שֶׁר וְ⁠אִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑⁠ךָ1If you make yourself high like the eagle, even if your nest is set between the stars
32OBA14jd5rfigs-hyperboleאִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּ⁠נֶּ֔שֶׁר וְ⁠אִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑⁠ךָ1If you make yourself high like the eagle, even if your nest is set between the stars
33OBA14jd7rfigs-activepassiveשִׂ֣ים קִנֶּ֑⁠ךָ1if your nest is set
34OBA14bbu3figs-metaphorמִ⁠שָּׁ֥ם אוֹרִֽידְ⁠ךָ֖1from there I will bring you down
35OBA14ce6ewriting-quotationsנְאֻם־יְהוָֽה1

इस वाक्यांश से पाठकों को स्मरण कराया जाता है कि यह गश्यांश वरन सम्पूर्ण पुस्तक यहोवा की और से है| अपनी भाषा में उद्धरण का ऐसा रूप काम में लें कि यह तथ्य स्पष्ट हो | (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations]])

36OBA14fycofigs-abstractnounsנְאֻם־יְהוָֽה1
37OBA15w86vfigs-doubletאִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְ⁠ךָ֙ אִם־שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה1If thieves came to you, and plunderers by night

इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| पुन्रावरण का उद्देश्य है कि उनके द्वारा जिस एक विचार को व्यक्त किया गया है उस पर बल दिया जाए| यदि आपकी भाषा में यह स्पष्ट न हो तो आप किसी और विधि द्वारा प्रकट करें कि यह महत्त्वपूर्ण है या UST के सदृश्य इन दोनों को संयोजित कर दें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])

38OBA15b93ffigs-activepassiveאֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה1how you are being destroyed!
39OBA15jd9rfigs-exclamationsאֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה1how you are being destroyed!
40OBA15q1pgfigs-rquestionהֲ⁠ל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑⁠ם1would not they steal enough for them?
41OBA15k12cfigs-rquestionאִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔⁠ךְ הֲ⁠ל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת1If grape-cutters came to you, would not they leave behind gleanings?
42OBA16gpm5figs-exclamationsאֵ֚יךְ1
43OBA16zsf7figs-activepassiveאֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו1How Esau is being ransacked, his hidden treasures being searched out
44OBA16m9p3figs-personificationעֵשָׂ֔ו1Esau

यहाँ एसाव शब्द एदोमियों के सन्दर्भ में है| वे एसाव के वंशज थे| एसाव को एदोम भी कहा जाता था| सब एदोमवासियों को उनके पूर्वज में समाहित एक व्यक्ति दर्शाया जा रहा है| यदि आपकी भाषा में इसके कारण उलझन उत्पन्न हो तो आप UST के सदृश्य लोगों को संदर्भित कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

45OBA16lf9tנֶחְפְּשׂ֣וּ1has been ransacked

यहाँ खोज कर लूटा गया का अभिप्राय है कि क्षत्रु ने लोगों के संपदा को छान छान कर मूल्यवान वस्तुएं ले लीं और शेष सब क्षतिग्रस्त कर दिया या बर्बाद कर दिया|

46OBA16w96yfigs-activepassiveנִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽי⁠ו1
47OBA17yobefigs-explicitעַֽד־הַ⁠גְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔⁠ךָ1

यदि आपकी भाषा में, वाचा बांधने वाले पर दुसरे पक्ष,अर्थात मित्र पक्ष का आक्रमण तर्कसम्मत न प्रतीत हो तो आप UST के सदृश्य उसके विश्वासघात की लुप्त कड़ी को जोड़ सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

48OBA17n3t6figs-youcrowdבְרִיתֶ֔⁠ךָ1your covenant

यहोवा अब भी एदोमियों को ही संबोधित कर रहा है| अतः तेरी शब्द का सन्दर्भ उनसे ही है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-youcrowd]])

49OBA17cr88עַֽד־הַ⁠גְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ1are sending you away as far as the border
50OBA17a612figs-parallelismכֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔⁠ךָ…אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑⁠ךָ לַחְמְ⁠ךָ֗1All the men of your covenant…The men of your peace…They of your bread

ये तीनों वाक्यांश एदोम के मित्र राष्ट्रों के सन्दर्भ में हैं|यहोवा एक ही बात को एक से अधिक बार कह कर प्रकट करना चाहता है कि जो वह कह रहा है वह महत्वपूर्ण है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

51OBA17jd15figs-ellipsisלַחְמְ⁠ךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔י⁠ךָ1They of your bread will set a trap under you

इब्रानी संस्करण में मात्र तेरी रोटी* लिखा है इस काव्य शैली में, श्रोताओं और पाठकों से अपेक्षा की गई है कि आर्ट को समझ ले और लुप्त शब्दों,के पुरुष(पिछली दो पंक्तियों से) का समावेश करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

52OBA17rc1ifigs-asideאֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ1There is no understanding in him.
53OBA17jd17figs-abstractnounsאֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ1understanding
54OBA17jd19figs-personificationבּֽ⁠וֹ1in him
55OBA18i4rgfigs-rquestionהֲ⁠ל֛וֹא בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא…וְ⁠הַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽ⁠אֱד֔וֹם1Will I not on that day (a declaration of Yahweh) destroy wise men from Edom, and understanding from the mountain of Esau?
56OBA18jd21figs-explicitוְ⁠הַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽ⁠אֱד֔וֹם1wise men
57OBA18i6ryfigs-rquestionוּ⁠תְבוּנָ֖ה מֵ⁠הַ֥ר עֵשָֽׂו1
58OBA18mupafigs-explicitוּ⁠תְבוּנָ֖ה מֵ⁠הַ֥ר עֵשָֽׂו1
59OBA18g6sefigs-parallelismחֲכָמִים֙ מֵֽ⁠אֱד֔וֹם וּ⁠תְבוּנָ֖ה מֵ⁠הַ֥ר עֵשָֽׂו1
60OBA18jd23figs-abstractnounsוּ⁠תְבוּנָ֖ה1and understanding
61OBA18z8tffigs-synecdocheמֵ⁠הַ֥ר עֵשָֽׂו1from the mountain of Esau
62OBA18gn3ttranslate-namesעֵשָֽׂו1

यह उस पुरुष का नाम है जो एदोमियों का पूर्वज था| देखें कि आपने इसका अनुवाद पद 6 में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

63OBA19jd25figs-synecdocheוְ⁠חַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ תֵּימָ֑ן1And your mighty men will be dismayed, O Teman
64OBA19qvg3translate-namesתֵּימָ֑ן1Teman
65OBA19ljv4grammar-connect-logic-goalלְמַ֧עַן1so that
66OBA19jd27figs-metaphorיִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ1a man will be cut off
67OBA19q6s7figs-activepassiveיִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ1will be cut off
68OBA19jd31figs-idiomאִ֛ישׁ1a man
69OBA19jd35figs-synecdocheמֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו1from the mountain of Esau
70OBA19jd37figs-abstractnounsמִ⁠קָּֽטֶל1by slaughter
71OBA19hsy2figs-abstractnounsמִ⁠קָּֽטֶל1
72OBA110jd39figs-metonymyאָחִ֥י⁠ךָ1your brother
73OBA110ui6gfigs-personificationיַעֲקֹ֖ב1Jacob

यहाँ याकूब नाम यहूदावासियों के सन्दर्भ में है क्योंकि वे उसके वंशज थे| सब लोगों को एक ही व्यक्ति के रूप में दर्शाया जा रहा है अर्थात, उनके पूर्वज के रूप में| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

74OBA110jd41figs-abstractnounsתְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה1shame will cover you
75OBA110f8g6figs-idiomתְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה1shame will cover you
76OBA110a113figs-activepassiveוְ⁠נִכְרַ֖תָּ1you will be cut off to eternity
77OBA110jd43figs-explicitוְ⁠נִכְרַ֖תָּ1you will be cut off
78OBA110jd45figs-idiomוְ⁠נִכְרַ֖תָּ1you will be cut off
79OBA111w6hjfigs-metaphorעֲמָֽדְ⁠ךָ֣ מִ⁠נֶּ֔גֶד1stood opposite
80OBA111s38yfigs-parallelismשְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑⁠וֹ וְ⁠נָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ שְׁעָרָ֗יו1strangers took captive his wealth, and foreigners entered his gates

इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| इनका संयुक्त प्रयोग यह दर्शाने के लिए किया गया है की यहूदा की दशा जो दयनीय थी उस पर बल दिया जाए| आक्रमणकारी सेनाएं यहूदा के नगरों को तहस नहस कर रही थीं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

81OBA111rtj8figs-personificationחֵיל֑⁠וֹ…שְׁעָרָ֗יו1his wealth…his gates

यहाँ उसकी का सन्दर्भ verse 10 में तेरा भाई याकूब से है अर्थात, यहूदा के निवासी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

82OBA111jd46חֵיל֑⁠וֹ1his wealth
83OBA111jd47figs-synecdocheשְׁעָרָ֗יו1his gates
84OBA111i8srfigs-metaphorוְ⁠עַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל1and cast lots for Jerusalem
85OBA111s4y1figs-explicitגַּם־אַתָּ֖ה כְּ⁠אַחַ֥ד מֵ⁠הֶֽם1you also were like one of them

एदोम के लोगों ने परदेशियों और पराए लोगों के सदृश्य काम तो नहीं किए थे परन्तु वे उनके जैसे ही थे क्योंकि उन्होंने यहूदावासियों की सहायता नहीं की जबकि वे तो उनके परिजन ही थे| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप इस जानकारी को समाहित कर सकते हैं जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

86OBA112crs1figs-litanyוְ⁠אַל…וְ⁠אַל…וְ⁠אַל1But [you should] not
87OBA112e7cdfigs-explicitוְ⁠אַל־תֵּ֤רֶא1But you should not have looked
88OBA112xhd0figs-hendiadysבְ⁠יוֹם־אָחִ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠י֣וֹם נָכְר֔⁠וֹ1
89OBA112crs3figs-idiomבְ⁠יוֹם1on the day of
90OBA112q8mdfigs-personificationאָחִ֨י⁠ךָ֙1your brother

जैसा पद 10 में है,यहोवा यहूदावासियों को एसाव के वंशजों का भाई कहता है क्योंकि उनका पूर्वज, याकूब एसाव (एदोम) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

91OBA112f7ltfigs-gendernotationsלִ⁠בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה1over the sons of Judah
92OBA112lxg7figs-idiomוְ⁠אַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖י⁠ךָ1And you should not have made your mouth great
93OBA113dwn2figs-parallelismבְּ⁠י֣וֹם אֵידָ֔⁠ם…בְּ⁠י֣וֹם אֵיד֑⁠וֹ…בְּ⁠י֥וֹם אֵידֽ⁠וֹ1

इस काव्य शैली में एक ही एक उक्ति को प्रत्येक पंक्ति के अंत में रकने का उद्देश्य है कि विपत्ति पर बल दिया जाए कि वह कैसे भयानक थी| यदि आपकी भाषा में उतरोत्तर बलाघात के लिए ऐसी शैली का प्रयोग नहीं होता है तो आप इन तीनों प्रतिपादनों को एक कर सकते हैं और किसी और रूप में प्रकट कर सकते हैं की यह बहुत ही बुरी बार थी, जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

94OBA113wg54figs-personificationאֵידָ֔⁠ם…אֵיד֑⁠וֹ…אֵידֽ⁠וֹ1their calamity…his calamity…his calamity

इस पद की प्रथम पंक्ति में उसके शब्द मेरी प्रजा के सन्दर्भ में है| दूसरी और तीसरी पंक्तियों में परमेश्वर की प्रजा को पुनः उनके पूर्वज याकूब के रूप में प्रकट किया गया है| यही कारण है कि उनको एक वचन सर्वनाम, उसके  से संबोधित किया गया है (देखें पद 10). यदि आपकी भाषा में यह परिवर्तन उलझन का कारन हो तो आप इस प्रकार के मानव रूप को अनदेखा करके तीनों पंक्तियों में, उन लोगों के सन्दर्भ में बहुवचन सर्वनामों का उपयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

95OBA113f9q3figs-exclamationsגַם־אַתָּ֛ה1Yes, you!
96OBA113crs5figs-idiomאַל־תֵּ֧רֶא1you should not have looked
97OBA113jz38figs-youוְ⁠אַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְ⁠חֵיל֖⁠וֹ1And you women should not have looted their wealth
98OBA114ixs7translate-unknownהַ⁠פֶּ֔רֶק1crossroads

तिरमुहाने वह स्थान होता है जहां दो मार्ग जुड़ते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

99OBA114p7i1figs-metaphorלְ⁠הַכְרִ֖ית1to cut down his fugitives
100OBA114qdx9figs-explicitוְ⁠אַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖י⁠ו1And you should not have delivered up his survivors
101OBA115fa9mכִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔⁠ךְ גְּמֻלְ⁠ךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ1For the day of Yahweh is near for all the nations. According to what you have done, it will be done to you; your recompense will return on your own head.
102OBA115e5t7figs-explicitכִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם1For the day of Yahweh is near upon all the nations

यहाँ यहोवा एदोमियों को कारण बता रहा है कि उनको पद 11-14 में चर्चित उन सब अनर्थ कार्यों को इस्राएलियों के साथ क्यों नहीं करना थे वरन उनकी सहायता करनी थी|यह इसलिए कि यहोवा अति शीघ्र सब जातियों को दंड देगा क्योंकि उन्होंने अन्यों के साथ जो अनुचित व्यवहार किया है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं,जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

103OBA115crs7figs-idiomיוֹם־יְהוָ֖ה1the day of Yahweh
104OBA115crs9קָר֥וֹב1near upon
105OBA115rd8gfigs-activepassiveיֵעָ֣שֶׂה לָּ֔⁠ךְ1According to what you have done, it will be done to you
106OBA115djk9figs-metaphorגְּמֻלְ⁠ךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ1your recompense will return
107OBA115cr3sfigs-synecdocheבְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ1on your own head
108OBA116nf6sfigs-explicitכִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙1For according to how you drank
109OBA116cr9swriting-pronounsכַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙1according to how you have drunk
110OBA116cr7sfigs-metaphorשְׁתִיתֶם֙1according to how you have drunk
111OBA116ujj9figs-metonymyעַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י1the mountain of my holiness
112OBA116qz7pfigs-metaphorיִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַ⁠גּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד1all the nations shall drink continually
113OBA116a8v3figs-doubletוְ⁠שָׁת֣וּ וְ⁠לָע֔וּ1And they will drink, and they will swallow, and they will become like they never existed
114OBA116vcvefigs-metaphorוְ⁠שָׁת֣וּ וְ⁠לָע֔וּ1
115OBA117cc36figs-abstractnounsוּ⁠בְ⁠הַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה1But in the mountain of Zion there will be a remnant
116OBA117y9pzfigs-metonymyוּ⁠בְ⁠הַ֥ר צִיּ֛וֹן1But in the mountain of Zion
117OBA117b4shfigs-abstractnounsוְ⁠הָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ1and there will be holiness
118OBA117cr13figs-idiomבֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב1and the house of Jacob will possess their own possessions
119OBA117f4urאֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁי⁠הֶם1
120OBA118rm2efigs-parallelismוְ⁠הָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּ⁠בֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה1And the house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame
121OBA118cr15figs-metonymyבֵית־יַעֲקֹ֨ב1the house of Jacob
122OBA118cr17figs-synecdocheוּ⁠בֵ֧ית יוֹסֵ֣ף1and the house of Joseph

यूसुफ़ के वंशजों को भी लाक्षणिक रूप में ऐसे ही दर्शाया जा रहा है कि जैसे वे सब एक ही घाराना हों| यूसुफ़ याकूब का पुत्र था और उसके वंशज इस्राएल की जनसंख्या का वृहत भाग हुए| अतः यहोवा उसके वंशजों के द्वारा सम्पूर्ण जाति का प्रतिनिधित्व दर्शा रहा है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

123OBA118yt8jfigs-metonymyוּ⁠בֵ֤ית עֵשָׂו֙…לְ⁠בֵ֣ית עֵשָׂ֔ו1and the house of Esau…for the house of Esau
124OBA118cr19figs-metaphorאֵ֜שׁ…לֶהָבָ֗ה…לְ⁠קַ֔שׁ1fire, flame, stubble

इस उपमा में यहोवा कह रहा है की इस्राएली आग और लौ के तुल्य होंगे और एदोमी फूस के सदृश्य होंगे और इस्राएली एदोमियों के साथ वैसा ही करेंगे जैसा आग और लौ फूस के साथ करती हैं| दुसरे शब्दों में, जैसे आग और लौ फूस को जला कर भस्म कर देती हैं वैसे ही बचे हुए इसराली सम्पूर्ण एदोम को जीत लेंगे| यदि आपकी भाषा में यह रूपक अंतर्ग्रहण योग्य न हो तो आप इसके लिए उपमा काम में ले सकते हैं,जैसा UST में है| (देखें : [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

125OBA118hj8xtranslate-unknownלְ⁠קַ֔שׁ1stubble
126OBA118cr23figs-doubletוְ⁠דָלְק֥וּ בָ⁠הֶ֖ם וַ⁠אֲכָל֑וּ⁠ם1And they will burn them, and consume them
127OBA118amumfigs-explicitכִּ֥י1

यहाँ इसलिए से संकेत मिलता है किअग्रिम वृत्तांत पिछली बातों का कारण है| यहोवा पाठक को स्मरण कराता है कि इसा निश्चय ही होगा क्योंकि यह सन्देश उसका है| यदि आपकी भाषा स्पष्ट हो तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं, जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

128OBA118c5jrfigs-123personכִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר1for Yahweh has spoken

यहाँ यहोवा अपने लिए तृतीय पुरुष काम में ले रहा है| यदि आपकी भाषा में यह उलझन का कारण हो तो आप इसको प्रथम पुरुष मेबं बदल सकते हैं जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])

129OBA119cr25וְ⁠יָרְשׁ֨וּ1And they…will possess…And they will possess
130OBA119zu8pfigs-metonymyהַ⁠נֶּ֜גֶב1
131OBA119cr27figs-synecdocheהַ֣ר עֵשָׂ֗ו1the mountain of Esau
132OBA119m7qkfigs-metonymyוְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙1they of the Shephelah
133OBA119dew4figs-ellipsisוְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים1
134OBA119cr29figs-metonymyפְּלִשְׁתִּ֔ים1the Philistines
135OBA119app9וְ⁠יָרְשׁוּ֙1

“इस्राएल के लोग अधिकारी होंगे”

136OBA119vmfwfigs-synecdocheאֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְ⁠אֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן1
137OBA119gup4figs-personificationוּ⁠בִנְיָמִ֖ן1Benjamin

यहाँ बिन्यामीन* उन लोगों का द्योतक है जो बिन्यामीन के गोत्र के थे| इस सब लोगों को इस प्रकार दर्शाया जा रहा है कि जैसे वे सब एक व्यक्ति, उनका पूर्वज हैं| UST में देखें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

138OBA119czq7figs-ellipsisוּ⁠בִנְיָמִ֖ן אֶת־הַ⁠גִּלְעָֽד1
139OBA119cr31figs-synecdocheהַ⁠גִּלְעָֽד1Gilead

गिलाद इस्राएल के पूर्व में, यार्दन नदी के पार का क्षेत्र था| इसका उपयोग पूर्व के क्षेत्र को दर्शाने के लिए किया जा रहा है| UST में देखें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

140OBA120xw8xgrammar-collectivenounsוְ⁠גָלֻ֣ת הַֽ⁠חֵל־הַ֠⁠זֶּה1And the exile of this host of the sons of Israel
141OBA120t8hmהַֽ⁠חֵל1host
142OBA120cr35figs-metaphorלִ⁠בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל1the sons of Israel
143OBA120cr37figs-metonymyאֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙1Canaanites
144OBA120r8cntranslate-namesעַד־צָ֣רְפַ֔ת1as far as Zarephath
145OBA120zdk5figs-ellipsisעַד־צָ֣רְפַ֔ת1
146OBA120u5t1grammar-collectivenounsוְ⁠גָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם1and the exile of Jerusalem
147OBA120x6yttranslate-namesבִּ⁠סְפָרַ֑ד1Sepharad
148OBA120cr39figs-explicitיִֽרְשׁ֕וּ1they will possess
149OBA120cr41translate-namesהַ⁠נֶּֽגֶב1the Negev
150OBA121j7nffigs-metonymyוְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו1And saviors will go up to the mountain of Zion to judge the mountain of Esau
151OBA121hyg2מֽוֹשִׁעִים֙1saviors
152OBA121cr43figs-metonymyבְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן1the mountain of Zion
153OBA121cr45figs-synecdocheהַ֣ר עֵשָׂ֑ו1the mountain of Esau
154OBA121wy7xוְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה1and the kingdom will belong to Yahweh