117 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | OBA | front | intro | jrz8 | 0 | ||||
3 | OBA | 1 | 1 | xm1w | figs-metaphor | חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה | 1 | The vision of Obadiah | |
4 | OBA | 1 | 1 | jdr1 | translate-names | עֹֽבַדְיָ֑ה | 1 | Obadiah | कुछ अंग्रेज़ी अनुवादों में इस भविष्यद्वक्ता को अब्दिअस कहा गया है परन्तु उसके नाम का सर्वाधिक प्रचलित रूप ओबद्याह है| आपकी स्रोत भाषा में जो नाम दिया गया है उसी का प्रयोग करें या उस समानार्थक शब्द रूप का प्रयोग करें जो आपकी भाषा में नाम जैसा उच्चारण करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
5 | OBA | 1 | 1 | sv9x | writing-quotations | כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה | 1 | thus says my Lord Yahweh concerning Edom | इसके द्वारा शेष पुस्तक में परमेश्वर के सन्देश का समावेश किया गया है|यहाँ उस शब्द रूप का प्रयोग करें जो आपकी भाषा में किसी की बात का समावेश करने के लिए स्वाभाविक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations]]) |
6 | OBA | 1 | 1 | s7if | translate-names | יְהוִ֜ה | 1 | Yahweh | यह परमेश्वर का नाम है जो उसने पुराने नियम में अपने लोगों पर प्रकट किया था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
7 | OBA | 1 | 1 | jdr3 | figs-metonymy | לֶאֱד֗וֹם | 1 | concerning Edom | |
8 | OBA | 1 | 1 | jdr5 | figs-exclusive | שָׁמַ֜עְנוּ | 1 | We have heard a report | ओबद्याह यहोवा का सन्देश सुनने वाली एदोम के परिवेश की जातियों में अनेकों के मध्य जिनमें इस्राएली भी हैं, एक व्यक्ति के सदृश्य कह रहा है| यदि आपकी भाषा में हम का कोई समावेशी रूप है तो उसका यहाँ उपयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
9 | OBA | 1 | 1 | c8w8 | figs-exclusive | שָׁמַ֜עְנוּ | 1 | ओबद्याह यहूदावासियों से एदोमियों के विषय कह रहा है| अतः यहाँ हम समावेशी है, सब जातियों को एदोम से युद्ध करने के आव्हान का यह सन्देश यहूदा में अन्यों ने भी सूना है या सुन रहे हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
10 | OBA | 1 | 1 | jdr7 | figs-activepassive | וְצִיר֙…שֻׁלָּ֔ח | 1 | and a messenger has been sent off | |
11 | OBA | 1 | 1 | r27r | figs-explicit | וְצִיר֙…שֻׁלָּ֔ח | 1 | and a messenger has been sent off | |
12 | OBA | 1 | 1 | jdr9 | figs-quotations | ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָֽה | 1 | Get up! And let us rise up against her for battle! | |
13 | OBA | 1 | 1 | pez6 | figs-idiom | ק֛וּמוּ | 1 | Get up | |
14 | OBA | 1 | 1 | iaok | figs-idiom | וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ | 1 | ||
15 | OBA | 1 | 1 | c9e2 | figs-metonymy | וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ | 1 | and let us rise up against her | |
16 | OBA | 1 | 1 | jd1r | figs-abstractnouns | לַמִּלְחָמָֽה | 1 | for battle | |
17 | OBA | 1 | 2 | cc3h | writing-quotations | הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ | 1 | Behold, I am making you small | यहाँ सम्बोधनकर्ता बदल जाता है| अब यहोवा यहूदा से नहीं और न ही दूत अन्य जातियों से आग्रह करते हैं| अब यहोवा सीधा एदोमियों को संबोधित करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट होई तो आप यहाँ UST के सदृश्य समावेशी उद्धरण जोड़ सकते हैं| (देखे: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations]]) |
18 | OBA | 1 | 2 | npn6 | הִנֵּ֥ה | 1 | Behold | ||
19 | OBA | 1 | 2 | l6dc | figs-parallelism | קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד | 1 | I am making you small among the nations, you are extremely despised | इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही है और इनका संयोजित उपयोग इस बात पर बल देने के लिए है किएडोम अपना महत्वपूर्ण पद खो देगा| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप भी UST के सदृश्य इनको संयोजित कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
20 | OBA | 1 | 2 | ec8m | figs-metaphor | קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם | 1 | small among the nations | |
21 | OBA | 1 | 2 | ch1u | figs-activepassive | בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד | 1 | you are extremely despised | |
22 | OBA | 1 | 3 | kjbt | figs-personification | זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ | 1 | ||
23 | OBA | 1 | 3 | hzdk | figs-youcrowd | זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ | 1 | ||
24 | OBA | 1 | 3 | kcc3 | figs-abstractnouns | זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ | 1 | ||
25 | OBA | 1 | 3 | qpw7 | figs-metaphor | זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ | 1 | of your heart | |
26 | OBA | 1 | 3 | k9sw | figs-123person | שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע | 1 | lofty in his dwelling | |
27 | OBA | 1 | 3 | q6sz | בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע | 1 | in the clefts of the rock | इसका अर्थ है,चट्टानों से घिरा हुआ होने के कारन सुरक्षित स्थान|This means a place that is protected because it is surrounded by rocks. | |
28 | OBA | 1 | 3 | r5zj | figs-123person | אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ | 1 | he who says in his heart | |
29 | OBA | 1 | 3 | jd3r | figs-metaphor | אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ | 1 | in his heart | |
30 | OBA | 1 | 3 | i2hx | figs-rquestion | מִ֥י יוֹרִדֵ֖נִי אָֽרֶץ | 1 | Who will bring me down to the ground? | |
31 | OBA | 1 | 4 | xn9f | figs-parallelism | אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ | 1 | If you make yourself high like the eagle, even if your nest is set between the stars | |
32 | OBA | 1 | 4 | jd5r | figs-hyperbole | אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ | 1 | If you make yourself high like the eagle, even if your nest is set between the stars | |
33 | OBA | 1 | 4 | jd7r | figs-activepassive | שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ | 1 | if your nest is set | |
34 | OBA | 1 | 4 | bbu3 | figs-metaphor | מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ | 1 | from there I will bring you down | |
35 | OBA | 1 | 4 | ce6e | writing-quotations | נְאֻם־יְהוָֽה | 1 | इस वाक्यांश से पाठकों को स्मरण कराया जाता है कि यह गश्यांश वरन सम्पूर्ण पुस्तक यहोवा की और से है| अपनी भाषा में उद्धरण का ऐसा रूप काम में लें कि यह तथ्य स्पष्ट हो | (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-quotations]]) | |
36 | OBA | 1 | 4 | fyco | figs-abstractnouns | נְאֻם־יְהוָֽה | 1 | ||
37 | OBA | 1 | 5 | w86v | figs-doublet | אִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְךָ֙ אִם־שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה | 1 | If thieves came to you, and plunderers by night | इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| पुन्रावरण का उद्देश्य है कि उनके द्वारा जिस एक विचार को व्यक्त किया गया है उस पर बल दिया जाए| यदि आपकी भाषा में यह स्पष्ट न हो तो आप किसी और विधि द्वारा प्रकट करें कि यह महत्त्वपूर्ण है या UST के सदृश्य इन दोनों को संयोजित कर दें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
38 | OBA | 1 | 5 | b93f | figs-activepassive | אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה | 1 | how you are being destroyed! | |
39 | OBA | 1 | 5 | jd9r | figs-exclamations | אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה | 1 | how you are being destroyed! | |
40 | OBA | 1 | 5 | q1pg | figs-rquestion | הֲל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם | 1 | would not they steal enough for them? | |
41 | OBA | 1 | 5 | k12c | figs-rquestion | אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת | 1 | If grape-cutters came to you, would not they leave behind gleanings? | |
42 | OBA | 1 | 6 | gpm5 | figs-exclamations | אֵ֚יךְ | 1 | ||
43 | OBA | 1 | 6 | zsf7 | figs-activepassive | אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו | 1 | How Esau is being ransacked, his hidden treasures being searched out | |
44 | OBA | 1 | 6 | m9p3 | figs-personification | עֵשָׂ֔ו | 1 | Esau | यहाँ एसाव शब्द एदोमियों के सन्दर्भ में है| वे एसाव के वंशज थे| एसाव को एदोम भी कहा जाता था| सब एदोमवासियों को उनके पूर्वज में समाहित एक व्यक्ति दर्शाया जा रहा है| यदि आपकी भाषा में इसके कारण उलझन उत्पन्न हो तो आप UST के सदृश्य लोगों को संदर्भित कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
45 | OBA | 1 | 6 | lf9t | נֶחְפְּשׂ֣וּ | 1 | has been ransacked | यहाँ खोज कर लूटा गया का अभिप्राय है कि क्षत्रु ने लोगों के संपदा को छान छान कर मूल्यवान वस्तुएं ले लीं और शेष सब क्षतिग्रस्त कर दिया या बर्बाद कर दिया| | |
46 | OBA | 1 | 6 | w96y | figs-activepassive | נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו | 1 | ||
47 | OBA | 1 | 7 | yobe | figs-explicit | עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ | 1 | यदि आपकी भाषा में, वाचा बांधने वाले पर दुसरे पक्ष,अर्थात मित्र पक्ष का आक्रमण तर्कसम्मत न प्रतीत हो तो आप UST के सदृश्य उसके विश्वासघात की लुप्त कड़ी को जोड़ सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
48 | OBA | 1 | 7 | n3t6 | figs-youcrowd | בְרִיתֶ֔ךָ | 1 | your covenant | यहोवा अब भी एदोमियों को ही संबोधित कर रहा है| अतः तेरी शब्द का सन्दर्भ उनसे ही है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) |
49 | OBA | 1 | 7 | cr88 | עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ | 1 | are sending you away as far as the border | ||
50 | OBA | 1 | 7 | a612 | figs-parallelism | כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ…אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ | 1 | All the men of your covenant…The men of your peace…They of your bread | ये तीनों वाक्यांश एदोम के मित्र राष्ट्रों के सन्दर्भ में हैं|यहोवा एक ही बात को एक से अधिक बार कह कर प्रकट करना चाहता है कि जो वह कह रहा है वह महत्वपूर्ण है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
51 | OBA | 1 | 7 | jd15 | figs-ellipsis | לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔יךָ | 1 | They of your bread will set a trap under you | इब्रानी संस्करण में मात्र तेरी रोटी* लिखा है इस काव्य शैली में, श्रोताओं और पाठकों से अपेक्षा की गई है कि आर्ट को समझ ले और लुप्त शब्दों,के पुरुष(पिछली दो पंक्तियों से) का समावेश करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
52 | OBA | 1 | 7 | rc1i | figs-aside | אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ | 1 | There is no understanding in him. | |
53 | OBA | 1 | 7 | jd17 | figs-abstractnouns | אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ | 1 | understanding | |
54 | OBA | 1 | 7 | jd19 | figs-personification | בּֽוֹ | 1 | in him | |
55 | OBA | 1 | 8 | i4rg | figs-rquestion | הֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא…וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם | 1 | Will I not on that day (a declaration of Yahweh) destroy wise men from Edom, and understanding from the mountain of Esau? | |
56 | OBA | 1 | 8 | jd21 | figs-explicit | וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם | 1 | wise men | |
57 | OBA | 1 | 8 | i6ry | figs-rquestion | וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו | 1 | ||
58 | OBA | 1 | 8 | mupa | figs-explicit | וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו | 1 | ||
59 | OBA | 1 | 8 | g6se | figs-parallelism | חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו | 1 | ||
60 | OBA | 1 | 8 | jd23 | figs-abstractnouns | וּתְבוּנָ֖ה | 1 | and understanding | |
61 | OBA | 1 | 8 | z8tf | figs-synecdoche | מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו | 1 | from the mountain of Esau | |
62 | OBA | 1 | 8 | gn3t | translate-names | עֵשָֽׂו | 1 | यह उस पुरुष का नाम है जो एदोमियों का पूर्वज था| देखें कि आपने इसका अनुवाद पद 6 में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) | |
63 | OBA | 1 | 9 | jd25 | figs-synecdoche | וְחַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן | 1 | And your mighty men will be dismayed, O Teman | |
64 | OBA | 1 | 9 | qvg3 | translate-names | תֵּימָ֑ן | 1 | Teman | |
65 | OBA | 1 | 9 | ljv4 | grammar-connect-logic-goal | לְמַ֧עַן | 1 | so that | |
66 | OBA | 1 | 9 | jd27 | figs-metaphor | יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ | 1 | a man will be cut off | |
67 | OBA | 1 | 9 | q6s7 | figs-activepassive | יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ | 1 | will be cut off | |
68 | OBA | 1 | 9 | jd31 | figs-idiom | אִ֛ישׁ | 1 | a man | |
69 | OBA | 1 | 9 | jd35 | figs-synecdoche | מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו | 1 | from the mountain of Esau | |
70 | OBA | 1 | 9 | jd37 | figs-abstractnouns | מִקָּֽטֶל | 1 | by slaughter | |
71 | OBA | 1 | 9 | hsy2 | figs-abstractnouns | מִקָּֽטֶל | 1 | ||
72 | OBA | 1 | 10 | jd39 | figs-metonymy | אָחִ֥יךָ | 1 | your brother | |
73 | OBA | 1 | 10 | ui6g | figs-personification | יַעֲקֹ֖ב | 1 | Jacob | यहाँ याकूब नाम यहूदावासियों के सन्दर्भ में है क्योंकि वे उसके वंशज थे| सब लोगों को एक ही व्यक्ति के रूप में दर्शाया जा रहा है अर्थात, उनके पूर्वज के रूप में| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
74 | OBA | 1 | 10 | jd41 | figs-abstractnouns | תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה | 1 | shame will cover you | |
75 | OBA | 1 | 10 | f8g6 | figs-idiom | תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה | 1 | shame will cover you | |
76 | OBA | 1 | 10 | a113 | figs-activepassive | וְנִכְרַ֖תָּ | 1 | you will be cut off to eternity | |
77 | OBA | 1 | 10 | jd43 | figs-explicit | וְנִכְרַ֖תָּ | 1 | you will be cut off | |
78 | OBA | 1 | 10 | jd45 | figs-idiom | וְנִכְרַ֖תָּ | 1 | you will be cut off | |
79 | OBA | 1 | 11 | w6hj | figs-metaphor | עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד | 1 | stood opposite | |
80 | OBA | 1 | 11 | s38y | figs-parallelism | שְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑וֹ וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ שְׁעָרָ֗יו | 1 | strangers took captive his wealth, and foreigners entered his gates | इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| इनका संयुक्त प्रयोग यह दर्शाने के लिए किया गया है की यहूदा की दशा जो दयनीय थी उस पर बल दिया जाए| आक्रमणकारी सेनाएं यहूदा के नगरों को तहस नहस कर रही थीं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
81 | OBA | 1 | 11 | rtj8 | figs-personification | חֵיל֑וֹ…שְׁעָרָ֗יו | 1 | his wealth…his gates | यहाँ उसकी का सन्दर्भ verse 10 में तेरा भाई याकूब से है अर्थात, यहूदा के निवासी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
82 | OBA | 1 | 11 | jd46 | חֵיל֑וֹ | 1 | his wealth | ||
83 | OBA | 1 | 11 | jd47 | figs-synecdoche | שְׁעָרָ֗יו | 1 | his gates | |
84 | OBA | 1 | 11 | i8sr | figs-metaphor | וְעַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל | 1 | and cast lots for Jerusalem | |
85 | OBA | 1 | 11 | s4y1 | figs-explicit | גַּם־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם | 1 | you also were like one of them | एदोम के लोगों ने परदेशियों और पराए लोगों के सदृश्य काम तो नहीं किए थे परन्तु वे उनके जैसे ही थे क्योंकि उन्होंने यहूदावासियों की सहायता नहीं की जबकि वे तो उनके परिजन ही थे| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप इस जानकारी को समाहित कर सकते हैं जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
86 | OBA | 1 | 12 | crs1 | figs-litany | וְאַל…וְאַל…וְאַל | 1 | But [you should] not | |
87 | OBA | 1 | 12 | e7cd | figs-explicit | וְאַל־תֵּ֤רֶא | 1 | But you should not have looked | |
88 | OBA | 1 | 12 | xhd0 | figs-hendiadys | בְיוֹם־אָחִ֨יךָ֙ בְּי֣וֹם נָכְר֔וֹ | 1 | ||
89 | OBA | 1 | 12 | crs3 | figs-idiom | בְיוֹם | 1 | on the day of | |
90 | OBA | 1 | 12 | q8md | figs-personification | אָחִ֨יךָ֙ | 1 | your brother | जैसा पद 10 में है,यहोवा यहूदावासियों को एसाव के वंशजों का भाई कहता है क्योंकि उनका पूर्वज, याकूब एसाव (एदोम) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
91 | OBA | 1 | 12 | f7lt | figs-gendernotations | לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה | 1 | over the sons of Judah | |
92 | OBA | 1 | 12 | lxg7 | figs-idiom | וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ | 1 | And you should not have made your mouth great | |
93 | OBA | 1 | 13 | dwn2 | figs-parallelism | בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם…בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ…בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ | 1 | इस काव्य शैली में एक ही एक उक्ति को प्रत्येक पंक्ति के अंत में रकने का उद्देश्य है कि विपत्ति पर बल दिया जाए कि वह कैसे भयानक थी| यदि आपकी भाषा में उतरोत्तर बलाघात के लिए ऐसी शैली का प्रयोग नहीं होता है तो आप इन तीनों प्रतिपादनों को एक कर सकते हैं और किसी और रूप में प्रकट कर सकते हैं की यह बहुत ही बुरी बार थी, जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
94 | OBA | 1 | 13 | wg54 | figs-personification | אֵידָ֔ם…אֵיד֑וֹ…אֵידֽוֹ | 1 | their calamity…his calamity…his calamity | इस पद की प्रथम पंक्ति में उसके शब्द मेरी प्रजा के सन्दर्भ में है| दूसरी और तीसरी पंक्तियों में परमेश्वर की प्रजा को पुनः उनके पूर्वज याकूब के रूप में प्रकट किया गया है| यही कारण है कि उनको एक वचन सर्वनाम, उसके से संबोधित किया गया है (देखें पद 10). यदि आपकी भाषा में यह परिवर्तन उलझन का कारन हो तो आप इस प्रकार के मानव रूप को अनदेखा करके तीनों पंक्तियों में, उन लोगों के सन्दर्भ में बहुवचन सर्वनामों का उपयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
95 | OBA | 1 | 13 | f9q3 | figs-exclamations | גַם־אַתָּ֛ה | 1 | Yes, you! | |
96 | OBA | 1 | 13 | crs5 | figs-idiom | אַל־תֵּ֧רֶא | 1 | you should not have looked | |
97 | OBA | 1 | 13 | jz38 | figs-you | וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵיל֖וֹ | 1 | And you women should not have looted their wealth | |
98 | OBA | 1 | 14 | ixs7 | translate-unknown | הַפֶּ֔רֶק | 1 | crossroads | तिरमुहाने वह स्थान होता है जहां दो मार्ग जुड़ते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
99 | OBA | 1 | 14 | p7i1 | figs-metaphor | לְהַכְרִ֖ית | 1 | to cut down his fugitives | |
100 | OBA | 1 | 14 | qdx9 | figs-explicit | וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו | 1 | And you should not have delivered up his survivors | |
101 | OBA | 1 | 15 | fa9m | כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ | 1 | For the day of Yahweh is near for all the nations. According to what you have done, it will be done to you; your recompense will return on your own head. | ||
102 | OBA | 1 | 15 | e5t7 | figs-explicit | כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם | 1 | For the day of Yahweh is near upon all the nations | यहाँ यहोवा एदोमियों को कारण बता रहा है कि उनको पद 11-14 में चर्चित उन सब अनर्थ कार्यों को इस्राएलियों के साथ क्यों नहीं करना थे वरन उनकी सहायता करनी थी|यह इसलिए कि यहोवा अति शीघ्र सब जातियों को दंड देगा क्योंकि उन्होंने अन्यों के साथ जो अनुचित व्यवहार किया है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं,जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
103 | OBA | 1 | 15 | crs7 | figs-idiom | יוֹם־יְהוָ֖ה | 1 | the day of Yahweh | |
104 | OBA | 1 | 15 | crs9 | קָר֥וֹב | 1 | near upon | ||
105 | OBA | 1 | 15 | rd8g | figs-activepassive | יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ | 1 | According to what you have done, it will be done to you | |
106 | OBA | 1 | 15 | djk9 | figs-metaphor | גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ | 1 | your recompense will return | |
107 | OBA | 1 | 15 | cr3s | figs-synecdoche | בְּרֹאשֶֽׁךָ | 1 | on your own head | |
108 | OBA | 1 | 16 | nf6s | figs-explicit | כִּ֗י כַּֽאֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ | 1 | For according to how you drank | |
109 | OBA | 1 | 16 | cr9s | writing-pronouns | כַּֽאֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ | 1 | according to how you have drunk | |
110 | OBA | 1 | 16 | cr7s | figs-metaphor | שְׁתִיתֶם֙ | 1 | according to how you have drunk | |
111 | OBA | 1 | 16 | ujj9 | figs-metonymy | עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔י | 1 | the mountain of my holiness | |
112 | OBA | 1 | 16 | qz7p | figs-metaphor | יִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַגּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד | 1 | all the nations shall drink continually | |
113 | OBA | 1 | 16 | a8v3 | figs-doublet | וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ | 1 | And they will drink, and they will swallow, and they will become like they never existed | |
114 | OBA | 1 | 16 | vcve | figs-metaphor | וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ | 1 | ||
115 | OBA | 1 | 17 | cc36 | figs-abstractnouns | וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה | 1 | But in the mountain of Zion there will be a remnant | |
116 | OBA | 1 | 17 | y9pz | figs-metonymy | וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן | 1 | But in the mountain of Zion | |
117 | OBA | 1 | 17 | b4sh | figs-abstractnouns | וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ | 1 | and there will be holiness | |
118 | OBA | 1 | 17 | cr13 | figs-idiom | בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב | 1 | and the house of Jacob will possess their own possessions | |
119 | OBA | 1 | 17 | f4ur | אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם | 1 | |||
120 | OBA | 1 | 18 | rm2e | figs-parallelism | וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה | 1 | And the house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame | |
121 | OBA | 1 | 18 | cr15 | figs-metonymy | בֵית־יַעֲקֹ֨ב | 1 | the house of Jacob | |
122 | OBA | 1 | 18 | cr17 | figs-synecdoche | וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף | 1 | and the house of Joseph | यूसुफ़ के वंशजों को भी लाक्षणिक रूप में ऐसे ही दर्शाया जा रहा है कि जैसे वे सब एक ही घाराना हों| यूसुफ़ याकूब का पुत्र था और उसके वंशज इस्राएल की जनसंख्या का वृहत भाग हुए| अतः यहोवा उसके वंशजों के द्वारा सम्पूर्ण जाति का प्रतिनिधित्व दर्शा रहा है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
123 | OBA | 1 | 18 | yt8j | figs-metonymy | וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙…לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו | 1 | and the house of Esau…for the house of Esau | |
124 | OBA | 1 | 18 | cr19 | figs-metaphor | אֵ֜שׁ…לֶהָבָ֗ה…לְקַ֔שׁ | 1 | fire, flame, stubble | इस उपमा में यहोवा कह रहा है की इस्राएली आग और लौ के तुल्य होंगे और एदोमी फूस के सदृश्य होंगे और इस्राएली एदोमियों के साथ वैसा ही करेंगे जैसा आग और लौ फूस के साथ करती हैं| दुसरे शब्दों में, जैसे आग और लौ फूस को जला कर भस्म कर देती हैं वैसे ही बचे हुए इसराली सम्पूर्ण एदोम को जीत लेंगे| यदि आपकी भाषा में यह रूपक अंतर्ग्रहण योग्य न हो तो आप इसके लिए उपमा काम में ले सकते हैं,जैसा UST में है| (देखें : [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
125 | OBA | 1 | 18 | hj8x | translate-unknown | לְקַ֔שׁ | 1 | stubble | |
126 | OBA | 1 | 18 | cr23 | figs-doublet | וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם | 1 | And they will burn them, and consume them | |
127 | OBA | 1 | 18 | amum | figs-explicit | כִּ֥י | 1 | यहाँ इसलिए से संकेत मिलता है किअग्रिम वृत्तांत पिछली बातों का कारण है| यहोवा पाठक को स्मरण कराता है कि इसा निश्चय ही होगा क्योंकि यह सन्देश उसका है| यदि आपकी भाषा स्पष्ट हो तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं, जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
128 | OBA | 1 | 18 | c5jr | figs-123person | כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר | 1 | for Yahweh has spoken | यहाँ यहोवा अपने लिए तृतीय पुरुष काम में ले रहा है| यदि आपकी भाषा में यह उलझन का कारण हो तो आप इसको प्रथम पुरुष मेबं बदल सकते हैं जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]]) |
129 | OBA | 1 | 19 | cr25 | וְיָרְשׁ֨וּ | 1 | And they…will possess…And they will possess | ||
130 | OBA | 1 | 19 | zu8p | figs-metonymy | הַנֶּ֜גֶב | 1 | ||
131 | OBA | 1 | 19 | cr27 | figs-synecdoche | הַ֣ר עֵשָׂ֗ו | 1 | the mountain of Esau | |
132 | OBA | 1 | 19 | m7qk | figs-metonymy | וְהַשְּׁפֵלָה֙ | 1 | they of the Shephelah | |
133 | OBA | 1 | 19 | dew4 | figs-ellipsis | וְהַשְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים | 1 | ||
134 | OBA | 1 | 19 | cr29 | figs-metonymy | פְּלִשְׁתִּ֔ים | 1 | the Philistines | |
135 | OBA | 1 | 19 | app9 | וְיָרְשׁוּ֙ | 1 | “इस्राएल के लोग अधिकारी होंगे” | ||
136 | OBA | 1 | 19 | vmfw | figs-synecdoche | אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְאֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן | 1 | ||
137 | OBA | 1 | 19 | gup4 | figs-personification | וּבִנְיָמִ֖ן | 1 | Benjamin | यहाँ बिन्यामीन* उन लोगों का द्योतक है जो बिन्यामीन के गोत्र के थे| इस सब लोगों को इस प्रकार दर्शाया जा रहा है कि जैसे वे सब एक व्यक्ति, उनका पूर्वज हैं| UST में देखें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
138 | OBA | 1 | 19 | czq7 | figs-ellipsis | וּבִנְיָמִ֖ן אֶת־הַגִּלְעָֽד | 1 | ||
139 | OBA | 1 | 19 | cr31 | figs-synecdoche | הַגִּלְעָֽד | 1 | Gilead | गिलाद इस्राएल के पूर्व में, यार्दन नदी के पार का क्षेत्र था| इसका उपयोग पूर्व के क्षेत्र को दर्शाने के लिए किया जा रहा है| UST में देखें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
140 | OBA | 1 | 20 | xw8x | grammar-collectivenouns | וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה | 1 | And the exile of this host of the sons of Israel | |
141 | OBA | 1 | 20 | t8hm | הַֽחֵל | 1 | host | ||
142 | OBA | 1 | 20 | cr35 | figs-metaphor | לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל | 1 | the sons of Israel | |
143 | OBA | 1 | 20 | cr37 | figs-metonymy | אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ | 1 | Canaanites | |
144 | OBA | 1 | 20 | r8cn | translate-names | עַד־צָ֣רְפַ֔ת | 1 | as far as Zarephath | |
145 | OBA | 1 | 20 | zdk5 | figs-ellipsis | עַד־צָ֣רְפַ֔ת | 1 | ||
146 | OBA | 1 | 20 | u5t1 | grammar-collectivenouns | וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם | 1 | and the exile of Jerusalem | |
147 | OBA | 1 | 20 | x6yt | translate-names | בִּסְפָרַ֑ד | 1 | Sepharad | |
148 | OBA | 1 | 20 | cr39 | figs-explicit | יִֽרְשׁ֕וּ | 1 | they will possess | |
149 | OBA | 1 | 20 | cr41 | translate-names | הַנֶּֽגֶב | 1 | the Negev | |
150 | OBA | 1 | 21 | j7nf | figs-metonymy | וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו | 1 | And saviors will go up to the mountain of Zion to judge the mountain of Esau | |
151 | OBA | 1 | 21 | hyg2 | מֽוֹשִׁעִים֙ | 1 | saviors | ||
152 | OBA | 1 | 21 | cr43 | figs-metonymy | בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן | 1 | the mountain of Zion | |
153 | OBA | 1 | 21 | cr45 | figs-synecdoche | הַ֣ר עֵשָׂ֑ו | 1 | the mountain of Esau | |
154 | OBA | 1 | 21 | wy7x | וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה | 1 | and the kingdom will belong to Yahweh |