hi_tn/hi_tn_66-JUD.tsv

31 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JUDfrontintroxh5n0
3JUD11ek3qfigs-you0General Information:
4JUD11npc3translate-namesἸούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος1Jude, a servant of
5JUD11m3v1ἀδελφὸς…Ἰακώβου1brother of James

याकूब और यहूदा यीशु के सौतेले भाई थे।

6JUD12r5aefigs-abstractnounsἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη1May mercy and peace and love be multiplied to you

दया और शान्ति और प्रेम तुम्हें बहुतायत से प्राप्त होता रहे। इन विचारों को कई बार कहा गया जैसे कि यह कोई वस्तुएं हो जो संख्या और आकार में बढ़ सकती है। इसका बार-बार कहना भाववाचक संज्ञाएं “दया”, “शान्ति” और “प्रेम” को हटाने के लिए किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर सदा तुम्हारे प्रति दयावान रहे कि तुम शान्तिपूर्ण जीवन जियो और एक दूसरे से अधिकाधिक प्रेम करों (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )

7JUD13kjk6figs-inclusive0General Information:

शब्द “हमारा” इस पत्री में यहूदा और विश्वासियों दोनों को शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )

8JUD13yfa80Connecting Statement:

यहूदा विश्वासियों को इस पत्री के लिखने का कारण बताता है।

9JUD13mi3wτῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας1our common salvation

जिस उद्धार में हम सहभागी होते हैं।

10JUD13si1uἀνάγκην ἔσχον γράψαι1I had to write
11JUD13yyf4παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει1to exhort you to struggle earnestly for the faith

तुम्हे सच्ची शिक्षा की रक्षा करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए

12JUD13j67uἅπαξ1once for all

अंत में और पूर्ण रूप से

13JUD14v94iπαρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι1For certain men have slipped in secretly among you

कुछ व्यक्ति विश्वासियों के बीच में चुपचाप शामिल हो गये है

14JUD14wwz3figs-activepassiveοἱ…προγεγραμμένοι εἰς…τὸ κρίμα1men who were marked out for condemnation

इसको क्रियात्मक आवाज के रूप में भी रखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे व्यक्ति जिन्हें परमेश्वर ने दोषी ठहराने के लिए चुना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )

15JUD14c642figs-metaphorτὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν1who have changed the grace of our God into sensuality

परमेश्वर का अनुग्रह ऐसे बोला गया है जैसे वह कोई वस्तु हो जिसे किसी भयानक चीज़ में बदला जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो यह शिक्षा देते है कि परमेश्वर का अनुग्रह व्यक्ति को लगातार व्यभिचार के पाप में जीने की अनुमति देता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

16JUD14ws1bτὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι1deny our only Master and Lord, Jesus Christ

संभावित अर्थ हैं 1) वे शिक्षा देते हैं कि वह परमेश्वर नहीं है या 2) ये व्यक्ति यीशु की आज्ञा नहीं मानते।

17JUD15fa5e0Connecting Statement:

यहूदा पहले के समय में से उन लोगों के उदहारण देता है जिन्होने प्रभु का अनुसरण नहीं किया।

18JUD15f4mmἸησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας1the Lord saved a people out of the land of Egypt

बहुत पहले ही परमेश्वर ने इस्राएलियों को मिस्र से छुटकारा दे दिया था

19JUD15xbq10the Lord

कुछ लेख में पढ़ते हैं “यीशु”

20JUD16pt1kτὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν1their own position of authority

जिम्मेदारीयां जो परमेश्वर ने उन्हें सौंपी

21JUD16s3cnδεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν1God has kept them in everlasting chains, in utter darkness

परमेश्वर ने इन दूतों को अंधकार की कैद में रखा जहां से वे कभी छुटेंगे नही।

22JUD16s1j9figs-metonymyζόφον1utter darkness

यहां पर “अंधकार” लाक्षणिक शब्द है जो मृत्यु के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “नरक में घोर अंधकार में” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

23JUD16ccz6μεγάλης ἡμέρας1the great day

अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभी का न्याय करेंगे

24JUD17yn36figs-metonymyαἱ περὶ αὐτὰς πόλεις1the cities around them

यहां “नगर” उन लोगों के लिए प्रयोग किया जाता है जो उसमें रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

25JUD17r3e9τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι1also indulged themselves

सदोम और गमोरा के व्यभिचार के पाप उसी प्रकार के बलवे का परिणाम है जो स्वर्गदूतों के बुरे तरीकों के रूप में थे।

26JUD17pi4tδεῖγμα…δίκην ὑπέχουσαι1as examples of those who suffer the punishment

वे सभी लोग जो परमेश्वर का तिरस्कार कर देते हैं उनके लिए सदोम और गमोरा के लोगों का नाश किया जाना उनके अंत का उदहारण है।

27JUD18ujs2οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι1these dreamers

जो लोग परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानते, संभवतः इसलिए कि वे उन दर्शनों को देखने का दावा करते है जिसमें उन्हे ऐसा करने का अधिकार दिया गया है

28JUD18ez4lfigs-metaphorσάρκα μὲν μιαίνουσιν1pollute their bodies

यह रूपक कहता है कि उनके पाप उनकी देहों का निर्माण करता है- वह यह कि उनके काम अस्वीकरणीय उसी प्रकार जैसे गंदगी धारा के पानी को पीने योग्य नहीं रहने देती। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

29JUD18e73kβλασφημοῦσιν1say slanderous things

अपमानजनक बोलना

30JUD18pn3jδόξας1glorious ones

यह आत्मिक व्यक्तित्वों जैसे स्वर्गदूतों की ओर इंगित करता है।

31JUD19rmg90General Information:

बिलाम वह भविष्यद्वक्ता था जिसने शत्रुओं के लिए इस्राएल को श्राप देने से इंकार कर दिया परंतु बाद में उसने शत्रु को सिखाया अविश्वासियों से विवाह करने के लिए लोगों को लाओ और मूर्ती पूजक बन जाओ। कोराह इस्राएल का एक पुरुष था जिसने मूसा की अगुवाई और हारून के याजकपन का विरोध किया।

32JUD19uzj1οὐκ ἐτόλμησεν…ἐπενεγκεῖν1did not dare to bring

अपने आप पर नियंत्रण रखा। वह नहीं लाया था या “लाने का इच्छुक नहीं था”

33JUD19kib4κρίσιν…βλασφημίας1a slanderous judgment
34JUD19v9fhκρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας1bring a slanderous judgment against

दुष्टता बोलना, असत्य बातों के बारे में।

35JUD110h6sqοὗτοι1these people

परमेश्वर रहित लोग

36JUD110fjm5ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν1whatever they do not understand
37JUD111j3g9figs-metaphorτῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν1walked in the way of Cain

रास्ते पर चले यहां रूपक है “के समान चाल चले”। वैकल्पिक अनुवाद: “कैन के समान जीना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

38JUD112s4az0Connecting Statement:

परमेश्वर रहित मनुष्य का व्याख्यान करने के लिए यहूदा रूपकों की श्रृंखला का प्रयोग करता है। वह विश्वासियों को बताता है कि किस प्रकार इन लोगों को पहचाने जब वे उनके बीच में हों।

39JUD112r875οὗτοί εἰσιν οἱ1These are the ones

शब्द “ये” “परमेश्वर रहित” लोगों के लिए प्रयोग किया गया हैं यहूदा 1:4

40JUD112e25dfigs-metaphorσπιλάδες1hidden reefs

चट्टान एक बड़ा पत्थर होता है जो समुद्र के पानी की सतह के पास होते हैं। क्योंकि नाविक उन्हें देख नहीं सकते, इसलिए वे बहुत खतरनाक होते हैं। जहाज यदि इन पत्थरों से टकरा जाये तो आसानी से नष्ट हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

41JUD112zk57figs-metaphorδὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα1twice dead, torn up by the roots

एक पेड़ जिसे किसी ने जड़ से उखाड़ दिया मृत्यु का रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

42JUD112t28pfigs-metaphorἐκριζωθέντα1torn up by the roots

दुष्ट लोग भी उस पेड़ के समान जो जमीन से जड़ से उखाड़ दिया गया हो परमेश्वर से जो जीवन का स्रोत है अलग कर दिेये जाएंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

43JUD113e4rmfigs-metaphorκύματα ἄγρια θαλάσσης1violent waves in the sea

जिस प्रकार तेज हवा से समुद्र की लहरे चलती है, उसी प्रकार परमेश्वर रहित लोग बहुत सी दिशाओं में बिखर जायेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

44JUD113fgr9figs-metaphorἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας1foaming out their own shame
45JUD113r6rjfigs-metaphorἀστέρες πλανῆται1They are wandering stars

वे लोग जिन्होने पुराने समय में तारों का अध्ययन किया उन्होने ध्यान दिया कि ग्रह ऐसे नहीं चलते जैसे तारे। वैकल्पिक अनुवाद: “वे चलते हुए तारों के समान है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

46JUD113djm4figs-metonymyοἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται1for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever

यहां पर “अंधकार” प्रतिकात्मक शब्द है जो मृत लोगों के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। यहां पर “घोर अंधकार” मुहावरा है जिसका अर्थ है “बहुत अँधेरा।” उपवाक्य “सुरक्षित रखा” क्रियाशील रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और परमेश्वर उन को हमेशा के लिए उदासी और नरक के अंधकार में रखेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

47JUD114e5wvἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ1the seventh from Adam

यदि आदम को मनुष्यों की पहली पीढ़ी माना जाये तो हनोक सातवी है। यदि आदम का पुत्र प्रथम गिना जाए तो हनोक पक्ति में छटा होगा।

48JUD114lu2yἰδοὺ1Look

सुनें या “जो मैं कहने जा रहा हूं इस महत्वपूर्ण बात पर ध्यान दें”

49JUD115bl4qποιῆσαι κρίσιν κατὰ1to execute judgment on

पर न्याय करना या “न्याय करना”

50JUD116zs28γογγυσταί μεμψίμοιροι1grumblers, complainers

लोग जो आज्ञा नहीं मानना चाहते और परमेश्वर के अधिकार के विरूद्ध बोलते हैं। “बड़बड़ाने वाले” धीमें बोलते हैं, जबकि “शिकायत करने वाले” खुला बोलते हैं।

51JUD116eaf2λαλεῖ ὑπέρογκα1loud boasters

लोग जो दूसरों को सुनाने के लिए अपनी बढ़ाई करते हैं।

52JUD116j8rhθαυμάζοντες πρόσωπα1flatter others

दूसरों की झूठी प्रशंसा करना

53JUD118w1mxfigs-metaphorκατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν1will follow their own ungodly desires

यह लोग ऐसे बोलते है जैसे उनकी इच्छाएं राजा की इच्छा हो जो उन पर शासन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो बुरी बातें वे करने की इच्छा रखते थे उसे करने के द्वारा परमेश्वर को अपमानित करने से रोकने के योग्य कभी नहीं हुए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

54JUD118j5m4figs-metaphorκατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν1will follow their own ungodly desires

बुरी बातें ऐसे बोली जाती जैसे कि वे ऐसा रास्ता हो जिस पर कोई चलेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

55JUD119r28jοὗτοί εἰσιν1It is these
56JUD119ba6ufigs-metaphorψυχικοί1are worldly

ऐसे सोचें जैसे परमेश्वर रहित लोग सोचते हैं, वे उन वस्तुओं को मूल्य देते हैं जिनको अविश्वासी लोग मूल्य देते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

57JUD119qn4pΠνεῦμα μὴ ἔχοντες1they do not have the Spirit

पवित्र आत्मा के विषय में ऐसा बोला जाता है जैसे कि वह कुछ ऐसा है जिसे लोग कब्जे में ले सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “आत्मा उन में नहीं है”

58JUD120e3ga0Connecting Statement:

यहूदा विश्वासियों को बताता है किस प्रकार उन्हें जीना चाहिए और किस प्रकार दूसरों से व्यवहार करना चाहिए।

59JUD120xm93ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί1But you, beloved

उनके समान न हों, प्रिय। वरन्

60JUD120cc68figs-metaphorἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς1build yourselves up

परमेश्वर में लगातार बढना और उसके प्रति आज्ञाकारी होने को ऐसे बोला गया जैसे कि यह कोई भवन निर्माण की प्रक्रिया हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

61JUD121zd2cfigs-metaphorἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε1Keep yourselves in God's love

परमेश्वर के प्रेम को ग्रहण करने के योग्य बने रहना इस प्रकार बोला जाता है जैसे कि कोई स्वयं को किसी उपयुक्त स्थान में बनाये रखे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

62JUD121s6w6προσδεχόμενοι1wait for

उत्सुक्तापूर्वक आगे की ओर देखें

63JUD121p3bwfigs-metonymyτὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον1the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life

यहां पर “दया” स्वयं यीशु मसीह के लिए प्रयोग की गई है, जो अपनी दया दिखा कर विश्वासियों को हमेशा जीवित रखेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

64JUD122wbr5οὓς…διακρινομένους1those who doubt

जो अभी भी यह विश्वास नहीं करेंगे कि यीशु ही प्रभु है

65JUD123wkj9figs-metaphorἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες1snatching them out of the fire

चित्र यह है कि इससे पहले वे जलें उन्हें आग में से खींच लेना। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के बिना मरने से बचाने के लिए जो कुछ भी करने के आवश्यकता है उनके लिए करें। यह उन्हें आग से खींचने के समान है।” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

66JUD123ign7οὓς…ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ1To others be merciful with fear

दूसरों के प्रति दयालु हों, परंतु उनके समान पाप करने से डरें

67JUD123u4pxfigs-hyperboleμισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα1Hate even the garment stained by the flesh

यहूदा अपने पाठकों को सावधान करने के लिए बढ़ा चढ़ा कर लिखता है कि वे उन पापियों के समान हो सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: “उनके साथ ऐसे व्यवहार करना जैसे उनके वस्त्रों को छूने मात्र से ही तुम पाप के दोषी हो जाओगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

68JUD124r3jx0Connecting Statement:

यहूदा आशीष के साथ समाप्त करता है।

69JUD124w1dcfigs-metaphorστῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ1to cause you to stand before his glorious presence

उसकी महिमा चमकदार प्रकाश है जो उसकी महानता को प्रगट करती है। वैकल्पिक अनुवाद: “और आप को अनुमति देता है उसकी महिमा की आराधना करें और आनंद मनाये” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

70JUD124gq9efigs-metaphorτῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν1glorious presence without blemish and with

यहां पाप के लिए ऐसा बोला गया जैसे वह किसी की देह पर गंदगी या उसकी देह पर दोष के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “महिमावान उपस्थिति, जहां आप बिना पाप के हो और रहें भी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

71JUD125a3uaμόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord

केवल परमेश्वर के लिए, जिसने हमें बचाया उसके द्वारा जो मसीह ने किया। यह इस बात पर जोर देता है कि परमेश्वर पिता साथ ही साथ पुत्र बचाने वाले हैं।

72JUD125kql5δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν1be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore

परमेश्वर सदा से था अब भी है और हमेशा महिमावान परिपूर्ण अगुवा और सब चीजों को अपने नियंत्रण में रखने वाला रहेगा।