hi_tn/hi_tn_65-3JN.tsv

25 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
23JNfrontintrokwv90
33JN11rni7figs-you0General Information:

ये यूहन्ना का गयुस को एक व्यक्तिगत पत्र है तू और तुम्हारा सभी सन्दर्भों में गयुस को संबोधित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

43JN11w99tfigs-explicitὁ πρεσβύτερος1The elder
53JN11lls6translate-namesΓαΐῳ1Gaius

यह एक साथी विश्वासी है जिसको यूहन्ना पत्र लिख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

63JN11mp9wὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ1whom I love in truth

जिसे मैं वास्तव में प्रेम करता हूँ

73JN12v6dvπερὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν1everything for you to prosper and to be healthy

तू सभी चीजों में भला करें और स्वस्थ रहे

83JN12i269καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή1just as your soul prospers

जैसे तू आत्मिक रूप से अच्छा कर रहे हैं

93JN13b4zhἐρχομένων ἀδελφῶν1brothers came
103JN13y7q3figs-metaphorσὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς1you are walking in truth
113JN14w79mfigs-metaphorτὰ ἐμὰ τέκνα1my children
123JN15vl130Connecting Statement:

इस पत्र को लिखने में यूहन्ना का उद्देश्य गयुस की प्रशंसा करना है जिस तरह से उसने बाइबल शिक्षकों की यात्रा में देखभाल की थी, फिर वह दो लोगों, एक अच्छे और बुरे व्यक्ति की बात करता है।

133JN15tmh1ἀγαπητέ1Beloved

यहाँ प्रिय शब्द को साथी विश्वासियों के रूप में गयुस के लिए प्रयोग किया गया है। अपनी भाषा में प्रिय मित्र के लिए यहाँ एक शब्द का उपयोग करें।

143JN15gs6xπιστὸν ποιεῖς1you are doing a faithful thing
153JN15g4gzὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους1whenever you work for the brothers, and this for strangers

जब तू साथी विश्वासियों की मदद करें और विशेष रूप से जिन्हें तू नहीं जानता

163JN16wzf6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας1who have borne witness of your love in the presence of the church
173JN16pb64καλῶς ποιήσεις, προπέμψας1You do well to send them on their journey

यूहन्ना गयुस को विश्वासियों के प्रति सहायता के सामान्य अभ्यास के लिए प्रशंसा कर रहा है। इस तरह से अनुवाद करें जिससे पता चलता है कि यह कुछ ऐसा है जो गयुस लगातार करता है।

183JN17d8y1figs-metonymyγὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον1because they went out for the sake of the name
193JN17yzc8μηδὲν λαμβάνοντες1receiving nothing

इसका अर्थ यह हो सकता है कि (1) अविश्वासियों ने उन्हें कुछ भी देने में सहायता नहीं की है या (2) उन्होंने अविश्वासियों से कोई सहायता या उपहार स्वीकार नहीं किया।

203JN17hk3pτῶν ἐθνικῶν1the Gentiles

यहाँ अन्यजातियों का अर्थ वे लोग नहीं जो यहूदी नहीं है। यहाँ उन लोगो से तात्पर्य है जो यीशु पर विश्वास नहीं रखते है।

213JN18d2l7ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ1so that we become fellow workers for the truth

ताकि हम लोगों के साथ परमेश्वर के सत्य की घोषणा करने में उनका सहयोग करें

223JN18ab01figs-personificationτῇ ἀληθείᾳ1for the truth
233JN19tm9qτῇ ἐκκλησίᾳ1the church
243JN19cz9dtranslate-namesΔιοτρέφης1Diotrephes

वह कलीसिया का सदस्य था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

253JN19s82wὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν1who loves to be first among them
263JN19dp1vfigs-exclusiveἡμᾶς1us

यहाँ हमें शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। यह यूहन्ना के लिए खुद को संदर्भित करने का एक विनम्र तरीका भी हो सकता है। यूएसटी देखें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

273JN19rrggfigs-metonymy1

यह कहते हुए दियुत्रिफेस … हमें ग्रहण नहीं करता। इसका अर्थ यह नहीं है कि उसने यूहन्ना और यूहन्ना साथ उन लोगों को शारीरिक रूप से अस्वीकार कर दिया है, लेकिन यह कहने का एक छोटा तरीका है कि वह यूहन्ना के अधिकार या जॉन द्वारा दिए गए निर्देशों को स्वीकार नहीं करता है। यूएसटी देखें। (देखें:[[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

283JN110f6qjλόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς1accusing us with evil words

वह उन बुरी बातों को जो निश्चित रूप से सत्य नहीं हैं, कैसे कहता है

293JN110wi6aαὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς1he does not receive the brothers

साथी विश्वासियों का स्वागत नहीं किया

303JN110it7pfigs-ellipsisτοὺς βουλομένους κωλύει1stops those who are willing
313JN110g98bἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει1puts them out of the church

वह उन्हें विश्वासियों के समूह को छोड़ने के लिए बाध्य करता है

323JN111a3z8ἀγαπητέ1Beloved

यहां प्रिय का इस्तेमाल गयुस एक साथी विश्वासी के प्रति प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद 3 यूहन्ना 1:5 में कैसे किया है।

333JN111pv24μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν1do not imitate what is evil

वे लोग जो बुराई करते है उनकी नकल मत करो

343JN111sz2hfigs-ellipsisἀλλὰ τὸ ἀγαθόν1but what is good
353JN111cm8tἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1is from God

परमेश्वर से आता है

363JN111zan2figs-metaphorοὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν1has not seen God
373JN112pl7ifigs-activepassiveΔημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων1Demetrius is borne witness to by all
383JN112m22htranslate-namesΔημητρίῳ1Demetrius

यह संभवतः वही आदमी है जिसका स्वागत यूहन्ना चाहता है कि गयुस और कलीसिया करे जब वह उन से मिले। वह इस पत्र को वितरित करने वाला व्यक्ति हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

393JN112rad4figs-personificationὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας1by the truth itself
403JN112mftmfigs-ellipsis1

इस खंड में कुछ शब्द छोड़ दिए गए हैं, लेकिन उन्हें पिछले खंड से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह सत्य के द्वारा स्वयं साक्षी है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

413JN112s712figs-explicitκαὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν1And we also bear witness
423JN112a16afigs-exclusiveἡμεῖς1we
433JN113v27c0General Information:

यह गयुस के लिए यूहन्ना के पत्र की समाप्ति है वह कुछ अंतिम टिप्पणियों और नमस्कार के साथ पत्र की समाप्ति करता है।

443JN113am6kfigs-doubletοὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν1I do not wish to write them to you with ink and pen
453JN114r8i4figs-idiomστόμα πρὸς στόμα1mouth to mouth
463JN115v8yjεἰρήνη σοι1Peace to you

परमेश्वर तुझे शांति दे

473JN115mhs1ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι1The friends greet you

यहाँ के विश्वासी तुझे नमस्कार करते हैं

483JN115lq8rἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα1Greet the friends by name

मेरे लिए वहां के प्रत्येक विश्वासियों को नमस्कार कर