hi_tn/hi_tn_58-PHM.tsv

32 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHMfrontintrosz2w0
3PHM11sg4ffigs-you0General Information:

तीन बार पौलुस स्वयं को इस पत्री के लेखक के रूप में पहचान कराता हैं। स्पष्ट रूप से, तीमुथियुस उसके साथ था और संभवतः उसने पौलुस के द्वारा कहे गए शब्दों को लिखा। पौलुस उन अन्य लोगों को भी अभिवादन करता है जो फिलेमोन के घर पर संगती करने के लिए मिलते थे। “मैं”, “मुझे”, और “मेरे” के सभी उल्लेख पौलुस को संदर्भित करते हैं। फिलेमोन वो मुख्य व्यक्ति है जिसे यह पत्र लिखा गया है। “तुम” और “तुम्हारे” के सभी उल्लेख उसको संबोधित करते हैं और एकवचन हैं, जब तक की अन्य टिप्पणी न की गई हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )

4PHM11niq3figs-exclusiveΠαῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon
5PHM11cgs4δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ1a prisoner of Christ Jesus

मसीह यीशु का बन्दी जो लोग पौलुस के प्रचार का विरोध करते थे, उन्होंने उसे बंदीगृह में डाल कर दण्डित किया।

6PHM11sv3pὁ ἀδελφὸς1brother

यहाँ इसका अर्थ है साथी मसीही।

7PHM11r3l9figs-exclusiveτῷ ἀγαπητῷ…ἡμῶν1our dear friend

यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )

8PHM11ww3lκαὶ…συνεργῷ1and fellow worker

जो, हमारे समान, सुसमाचार के फैलाने का कार्य करता है।

9PHM12e8sufigs-exclusiveτῇ ἀδελφῇ…τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν1our sister ... our fellow soldier

यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )

10PHM12zh5ctranslate-namesἈπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ1Apphia our sister

यहाँ “बहन” का अर्थ है कि वह एक विश्वासी थी, सम्बंधी नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: “अफफिया हमारी साथी विश्वासी” या “अफफिया हमारी आत्मिक बहन” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

11PHM12sq44translate-namesἈρχίππῳ1Archippus

यह फिलेमोन के साथ कलीसिया के एक पुरुष का नाम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

12PHM12mnn5figs-metaphorτῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν1our fellow soldier
13PHM13r4nqχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ1May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ

हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हे अनुग्रह और शांति मिलती रहे। यह एक आशीष है।

14PHM13e5z8figs-inclusiveΘεοῦ Πατρὸς ἡμῶν1God our Father

यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे और पढ़ने वाले को संदर्भित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )

15PHM13lh8aguidelines-sonofgodprinciplesΠατρὸς ἡμῶν1our Father

यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )

16PHM14kh5lfigs-inclusive0General Information:

यहाँ “हम” शब्द, पौलुस को, और जो उसके साथ थे, और पढ़ने वालों के साथ सभी मसीहियों को संदर्भित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )

17PHM16t54lἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου1that the fellowship of your faith

कि तुम्हारा हमारे साथ काम करना

18PHM16pxw1ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ1be effective for the knowledge of everything good

का परिणाम, हर अच्छी बात के ज्ञान के लिए है

19PHM16n25eεἰς Χριστόν1in Christ

जो मसीह के कारण

20PHM17aq4gfigs-metonymyτὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ1the hearts of the saints have been refreshed by you

यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुमने विश्वासियों को उत्साहित किया है” या “तुमने विश्वासियों की सहायता की है”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और )देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और )

21PHM17m5ipσοῦ, ἀδελφέ1you, brother

तू, प्रिय भाई, या “तू, प्रिय मित्र”। पौलुस ने फिलेमोन को “भाई” इसलिए कहा क्योंकि वे दोनों विश्वासी थे और वो अपनी मित्रता पर बल दे रहे थे।

22PHM18ayy10Connecting Statement:

पौलुस अपने निवेदन को और पत्र लिखने के कारण को आरम्भ करता है।

23PHM18fd84πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν1all the boldness in Christ

संभावित अर्थ हैं 1) “मसीह के कारण अधिकार” या 2) “मसीह के कारण साहस”। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के द्वारा दिए गए अधिकार के कारण साहस”

24PHM19l9fhδιὰ τὴν ἀγάπην1yet because of love

संभावित अर्थ: 1) “क्योंकि मैं जानता हूँ कि तू परमेश्वर के लोगों से प्रेम करता है” 2) “क्योंकि तू मुझसे प्रेम करता है” या 3) “क्योंकि मैं तुझसे प्रेम करता हूँ”

25PHM110lsr60General Information:

उनेसिमुस एक व्यक्ति का नाम है। वह स्पष्ट रूप से फिलेमोन का दास था और उससे कुछ चुरा कर भाग गया था।

26PHM110m6fwfigs-metaphorτοῦ ἐμοῦ τέκνου…Ὀνήσιμον1my child Onesimus

मेरा बेटा उनेसिमुस। पौलुस बताता है कि वह किस प्रकार उनेसिमुस का मित्र था, जैसे एक पिता और पुत्र एक दुसरे से प्रेम करते हैं। उनेसिमुस, पौलुस का वास्तविक बेटा नहीं था, लेकिन उसने आत्मिक जीवन तब प्राप्त किया जब पौलुस ने उसे यीशु के विषय में शिक्षा दी और उससे प्रेम किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मेरा आत्मिक पुत्र उनेसिमुस” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

27PHM110dj9htranslate-namesὈνήσιμον1Onesimus
28PHM110mui3figs-metaphorὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς1whom I have fathered in my chains

यहाँ “जन्मा” एक रूपक है जिसका अर्थ है कि पौलुस, उनेसिमुस को मसीह की पहचान में लाया। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरा आत्मिक पुत्र बन गया जब मैंने उसे मसीह के विषय में सिखाया और जब मैं बेड़ियों में ही था, उसने नया जन्म पाया” या “जो मेरे लिए, बेड़ियों के समय में, पुत्र के समान बन गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

29PHM110nx1pfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1in my chains

कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं बंदीग्रह में था.... जब मैं बंदीग्रह में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

30PHM112t1kpὃν ἀνέπεμψά σοι1I have sent him back to you

संभवतः पौलुस, उनेसिमुस को एक दुसरे विश्वसी के साथ भेज रहा था जो इस पत्र को भी लेकर आ रहा था।

31PHM112h9qvfigs-metonymyτοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα1who is my very heart

यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं का लक्षणालंकार है। इस वाक्य “मेरे हृदय का टुकड़ा है”, किसी को प्रेम करने का रूपक है। पौलुस यह उनेसिमुस के विषय में कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जिससे मैं अत्यंत प्रेम करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]))

32PHM113t4xlἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ1so he could serve me for you

ताकि, जब तू यहाँ नहीं हो सकता है, वो मेरी सहायता करे या “ताकि वह तेरे बदले मेरी सहायता कर सके”

33PHM113bb3tfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1while I am in chains

कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं कैद में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

34PHM113iwa8figs-explicitτοῦ εὐαγγελίου1for the sake of the gospel

सुसमाचार को सार्वजनिक रूप से सुनाने के कारण पौलुस बंदीग्रह में था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि मैं सुसमाचार का प्रचार करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )

35PHM114g9wpfigs-doublenegativesχωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι1But I did not want to do anything without your consent

पौलुस दो नकारात्मक वाक्यों को कह कर उसका विपरीत कहना चाह रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “लेकिन मैं उसे अपने साथ तेरी स्वीकृति से ही रखना चाह रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )

36PHM114jxi7ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον1I did not want your good deed to be from necessity but from good will

मैं नहीं चाहता था कि तू ये भला काम मेरे कहने से करे, परन्तु इसलिए कि तू ऐसा करना चाहता था।

37PHM114ngg8ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον1but from good will

परन्तु क्योंकि तूने स्वयं सही बात को करने का निर्णय किया

38PHM115q1drfigs-activepassiveτάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα1Perhaps for this he was separated from you for a time, so that

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सम्भवतः कुछ समय के लिए परमेश्वर ने इसीलिए तुझ से उनेसिमुस को ले लिया ताकि” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )

39PHM115fp5vπρὸς ὥραν1for a time

इस समय के दौरान

40PHM116l3e4ὑπὲρ δοῦλον1better than a slave

एक दास से अधिक बहुमूल्य

41PHM116f8tzἀδελφὸν ἀγαπητόν1a beloved brother

एक प्रिय भाई या “मसीह में एक प्रिय भाई”

42PHM116f38vπόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ1much more so to you

वह तेरे लिए और अधिक बहुमूल्य हो गया है

43PHM116yub9figs-metaphorκαὶ ἐν σαρκὶ1in both the flesh

दोनों के लिए एक मनुष्य के रूप में। पौलुस उनेसिमुस को एक विश्वासयोग्य दास के रूप में कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )

44PHM116scj1ἐν Κυρίῳ1in the Lord

प्रभु में एक भाई के रूप में या “क्योंकि वह प्रभु का है”

45PHM117e1j2εἰ…με ἔχεις κοινωνόν1if you have me as a partner

अगर तू मुझको मसीह के लिए एक सहकर्मी समझता है

46PHM118u5m1τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα1charge that to me

तो कह कि मैं वही हूँ जो तेरा देनदार हूँ

47PHM119wb53ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί1I, Paul, write this with my own hand

मैं, पौलुस, अपने हाथ से लिखता हूँ। पौलुस ने इस भाग को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह जान सके कि यह शब्द वास्तव में पौलुस की ओर से ही हैं। पौलुस वास्तव में उसकी भरपाई करेगा।

48PHM119gn6cfigs-ironyἵνα μὴ λέγω σοι1not to mention

मुझे तुझे स्मरण दिलाने की आवयश्कता नही है या “तू पहले से ही जनता है”। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को यह सब बताने की आवयश्कता नही है, लेकिन फिर भी उसे बताता है। यह पौलुस द्वारा बताये जाने वाले सत्य का महत्व बता रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] )

49PHM119st7efigs-explicitσεαυτόν μοι προσοφείλεις1you owe me your own self

तू अपने जीवन से मेरा ॠणी है। पौलुस के कहने का अर्थ यह था कि फिलेमोन यह न कहे कि उनेसिमुस या पौलुस पर उसका कोई ॠण है, क्योंकि पौलुस का फिलेमोन पर उस से अधिक ॠण था। जिस कारण से फिलेमोन का जीवन पौलुस का ॠण था, उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरा अधिक के लिए ॠणी है क्योंकि मैंने तेरे जीवन को बचाया है” या “तू अपने जीवन के लिए मेरा ॠणी है क्योंकि जो मैंने तुझे बताया उसने तेरे जीवन को बचाया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )

50PHM120j8lhfigs-metaphorἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ1refresh my heart in Christ

यहाँ “हरा भरा”, सांत्वना या उत्साह का रूपक है। यहाँ “जी”, एक व्यक्ति की भावनाओं, विचारों या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। पौलुस किस प्रकार फिलेमोन से चाहता था कि वह उसके जी को हरा भरा कर दे, यह स्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे मसीह में उत्साहित कर” या “मुझे मसीह में सांत्वना दे” या “उनेसिमुस को प्रेम से स्वीकार कर के मसीह में मेरे जी को हरा भरा कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

51PHM121am1efigs-you0General Information:

यहाँ “तेरे” और “तुझे” शब्द बहुवचन हैं और फिलेमोन और उसके साथ के विश्वासियों को जो उसके घर पर एकत्रित होते थे संदर्भित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )

52PHM121xpn60Connecting Statement:

पौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है और फिलेमोन और अन्य विश्वासी जो उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें आशीष देता है।

53PHM121g6fxπεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου1Confident about your obedience

क्योंकि मुझे निश्चय है कि जो मैं तुझे कहूँगा वो तू करेगा

54PHM122bx62ἅμα1At the same time

और

55PHM122akw1καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν1prepare a guest room for me

अपने घर में मेरे ठहरने के लिए स्थान तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन को उसके लिए यह करने को कहा।

56PHM122ctr4χαρισθήσομαι ὑμῖν1I will be given back to you

जिन्होंने मुझे बंदीग्रह में रखा है, वे मुझे तेरे पास आने के लिए स्वतंत्र कर देंगे

57PHM123x2d8translate-namesἘπαφρᾶς1Epaphras

यह पौलुस के साथ एक साथी विश्वासी और बंदी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

58PHM123khx1ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1my fellow prisoner in Christ Jesus

जो मेरे साथ बंदीग्रह में इसलिए है क्योंकि वह मसीह यीशु की सेवा करता है।

59PHM124si6pΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου1So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers

मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लुका, मेरे सहकर्मियों का तुझे नमस्कार

60PHM124i5gctranslate-namesΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς1Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke

यह पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )

61PHM124gf6eοἱ συνεργοί μου1my fellow workers

वे पुरुष जो मेरे साथ काम करते हैं या “जो कोई मेरे साथ काम करते हैं”।

62PHM125gq7pfigs-youἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit

यहाँ पर “तुम्हारी” शब्द फिलेमोन और बाकि सब जो उसके घर पर मिलते थे संदर्भित करता है। यहाँ “तुम्हारी आत्मा” शब्द, उपलक्षण के रूप में प्रयोग किये गए है और स्वयं लोगों को सूचित करता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे प्रभु यीशु मसीह तुम पर दया करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])