hi_tn/hi_tn_48-2CO.tsv

350 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22COfrontintrour4j0
32CO1introtsh30
42CO11epd20General Information:
52CO11mel3Παῦλος…τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ1Paul ... to the church of God that is in Corinth
62CO11f59uΤιμόθεος ὁ ἀδελφὸς1Timothy our brother

यह संकेत करता है कि पौलुस और कुरिन्थयों दोनों तीमुथियुस को जानते थे और उसे उनके आत्मिक भाई समान मानते थे।

72CO11mhg5translate-namesἈχαΐᾳ1Achaia

यह आधुनिक यूनान के दक्षिणी भाग में रोमन प्रांत का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

82CO12f6k1χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1May grace be to you and peace

यह सामान्य अभिवादन है जिसका पौलुस अपने पत्रों में उपयोग करता है।

92CO13px2qfigs-activepassiveεὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ1May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
102CO13k7dlὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ1the God and Father

परमेश्वर, जो पिता है

112CO13pg4afigs-parallelismὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως1the Father of mercies and the God of all comfort

ये दोनों वाक्यांश दो अलग-अलग तरीकों से एक ही विचार को व्यक्त करते हैं। दोनों वाक्यांश परमेश्वर को संबोधित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

122CO13blv4ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως1the Father of mercies and the God of all comfort
132CO14n2lcfigs-inclusiveπαρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν1comforts us in all our affliction
142CO15nn5afigs-metaphorὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς1For just as the sufferings of Christ abound for our sake
152CO15i254τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ1the sufferings of Christ

संभावित अर्थ 1) है कि यह पौलुस और तीमुथियुस की पीड़ा अनुभव को दर्शाता है क्योंकि वे मसीह के बारे में संदेश प्रचार करते हैं या 2) कि यह उन पीड़ाओं को दर्शाता है जिन्हें मसीह ने उनके बदले अनुभव किया था।

162CO15tg9wfigs-metaphorπερισσεύει…ἡ παράκλησις ἡμῶν1our comfort abounds

पौलुस सांत्वना की बात करता है जैसे कि यह एक वस्तु है जो आकार में बढ़ सकती थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

172CO16y9bifigs-exclusiveεἴτε δὲ θλιβόμεθα1But if we are afflicted
182CO16wyj4figs-activepassiveεἴτε παρακαλούμεθα1if we are comforted
192CO16cfq7τῆς ὑμῶν παρακλήσεως, τῆς ἐνεργουμένης1Your comfort is working effectively

तुम प्रभावशाली सांत्वना का अनुभव करते हो

202CO18jqn8figs-litotesοὐ…θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν1we do not want you to be uninformed
212CO18pr8afigs-metaphorὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν1We were so completely crushed beyond our strength

पौलुस और तीमुथियुस निराशा की भावनाओं को भारी भार की तरह दर्शाते हैं जिन्हे उन्हें उठाना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

222CO18gu5bfigs-activepassiveὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν1We were so completely crushed
232CO19lks3figs-metaphorαὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν1we had the sentence of death on us
242CO19i7upfigs-ellipsisἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ1but instead in God
252CO19bu2yfigs-idiomτῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς1who raises the dead
262CO110x4khfigs-metaphorθανάτου1a deadly peril
272CO110mwn9ἔτι ῥύσεται1he will continue to deliver us

वह हमें निरन्तर बचाता रहेगा

282CO111q17dσυνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν1He will do this as you also help us

परमेश्वर हमें संकट से बचाता रहेगा जैसे कि तुम, कुरिन्थुस की कलीसिया के लोग भी हमारी मदद करते हो

292CO111k1flfigs-activepassiveτὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα1the gracious favor given to us
302CO112kqv3figs-exclusive0General Information:
312CO112r9p8ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν1We are proud of this
322CO112c7mufigs-personificationτὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν1Our conscience testifies
332CO112c1bdfigs-metonymyοὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ1not relying on fleshly wisdom but on the grace of God.
342CO113h21jfigs-doublenegativesοὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε1We write to you nothing that you cannot read and understand
352CO114ma5mκαύχημα ὑμῶν1your reason for boasting
362CO115nhq80General Information:

पौलुस ने कुरिन्थयों को कम से कम 3 पत्र लिखे थे। बाइबल में कुरिन्थुस के लिए मात्र 2 पत्र लेखांकित किए गए हैं।

372CO115k1u90Connecting Statement:

पौलुस ने अपने पहले पत्र के बाद कुरिन्थुस में विश्वासियों को देखने की शुद्ध उद्देश्यों के साथ अपनी निष्कपट आशा की व्याख्या करता है।

382CO115n5exταύτῃ τῇ πεποιθήσει1Because I was confident about this
392CO115y432δευτέραν χάριν σχῆτε1you might receive the benefit of two visits

तुम्हे मेरे दोबारा आने से लाभ हो सकता है

402CO116mp6uὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν1send me on my way to Judea

मुझे यहूदिया के मार्ग में सहायता कर

412CO117zms7figs-rquestionμήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην?1was I hesitating?
422CO117chy9figs-rquestionἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?1Do I plan things according to human standards ... at the same time?
432CO117y41zfigs-explicitἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?1
442CO119z4hefigs-explicitὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός…οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.1
452CO119hd2tguidelines-sonofgodprinciplesὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς1the Son of God

यह यीशु मसीह के लिए मुख्य शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ सम्बन्ध को वर्णित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

462CO120h2xcfigs-explicitὅσαι…ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί1
472CO120h4uvἐν αὐτῷ τὸ ναί…δι’ αὐτοῦ…δι’ ἡμῶν1
482CO121d3s3ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός1God who confirms us with you
492CO121tjc6χρίσας ἡμᾶς1he anointed us
502CO122z43lfigs-metaphorὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς1he set his seal on us
512CO122xe98figs-metonymyδοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν1gave us the Spirit in our hearts
522CO122jcv7figs-metaphorτὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος1the Spirit ... as a guarantee

आत्मा को अनन्त जीवन की ओर आंशिक भुगतान के समान कहा जाता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

532CO123j8lcἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν1I call God to bear witness for me
542CO123j15tὅτι φειδόμενος ὑμῶν1so that I might spare you

ताकि मै तुम्हारी और पीड़ा का कारण न बनूँ

552CO124cyu4συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν1we are working with you for your joy

हम तुम्हारे साथ कार्य करते हैं ताकि तुम्हे आनन्द हो

562CO124cih8figs-idiomτῇ…πίστει ἑστήκατε1stand in your faith
572CO2introhy3h0

2 कुरिन्थियों 02 सामान्य टिप्पणियाँ

विशेष अवधारणाएं

कठोर लेखन

इस अध्याय में, पौलुस एक पत्र को संबोधित करता है जिसे उसने पहले कुरिन्थियों को लिखा था। उस पत्र में एक कठोर और सुधारात्मक स्वर था। सम्भवतः पौलुस ने इस पत्री को पहले कुरिन्थियों के पत्री के बाद लिखा था। उसका तात्पर्य है कि कलीसिया को एक ग़लत सदस्य को दंडित करना चाहिए। पौलुस अब उन्हें उस व्यक्ति के प्रति दयालु होने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/grace]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवादिक कठिनाइयां

सुगंध

एक मीठी सुगंध एक सुखद गंध है। पवित्रशास्त्र अक्सर ऐसी चीजों का वर्णन करता है जो एक सुखद सुगंध के समान परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं।

582CO21wh9c0Connecting Statement:

उनके लिए उसके महान प्रेम के कारण, पौलुस ने यह स्पष्ट कर दिया कि उसके पहले पत्र में उनके प्रति डांट (अनैतिकता के पाप की स्वीकृति के प्रति डांट) ने उसे साथ ही साथ कुरिन्थियों के कलीसिया के लोगों को पीड़ित किया और अनैतिक व्यक्ति को।

592CO21x9s5ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ1I decided for my own part

मैंने निर्णय कर लिया है

602CO21ij73ἐν λύπῃ1in painful circumstances

उन परिस्थितियों में जो तुम्हे पीड़ित करती है

612CO22nb6xfigs-rquestionεἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ?1If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?
622CO22x2vrfigs-activepassiveὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ1the very one who was hurt by me
632CO23kxu2figs-explicitἔγραψα τοῦτο αὐτὸ1I wrote as I did
642CO23v87ifigs-activepassiveμὴ…λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν1I might not be hurt by those who should have made me rejoice
652CO23i5r6ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν1my joy is the same joy you all have

जो मुझे हर्षित करता है वो तुम्हे भी आनन्दित करता है

662CO24uch7ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως1from great affliction
672CO24vs7mfigs-metonymyσυνοχῆς καρδίας1with anguish of heart
682CO24d5vfδιὰ πολλῶν δακρύων1with many tears

अधिक रोते हुए

692CO26iy4rfigs-activepassiveἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων1This punishment of that person by the majority is enough
702CO26a7c4ἱκανὸν1is enough

पर्याप्त है

712CO27vpx1figs-activepassiveμή…τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ, καταποθῇ1he is not overwhelmed by too much sorrow
722CO28r9160Connecting Statement:

पौलुस कुरिन्थुस में कलीसिया को प्रेम दिखाने और उस दंडित व्यक्ति को क्षमा करने के लिए प्रोत्साहित करता है। वह लिखता है कि उसने भी उसे क्षमा कर दिया है।

732CO28yi2zκυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην1publicly affirm your love for him

इसका मतलब है कि वे सभी विश्वासियों की उपस्थिति में इस व्यक्ति के प्रति अपने प्यार की पुष्टि करें।

742CO29xw5tfigs-explicitεἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε1you are obedient in everything
752CO210lzp6figs-activepassiveδι’ ὑμᾶς1it is forgiven for your sake
762CO210cbm6δι’ ὑμᾶς1forgiven for your sake
772CO211m46tfigs-litotesοὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν1For we are not ignorant of his plans
782CO212l6vd0Connecting Statement:

पौलुस त्रोआस और मकिदुनिया में सुसमाचार का प्रचार करने के अवसरों के बारे में बताने के द्वारा कुरिन्थुस में विश्वासियों को प्रोत्साहित करता है।

792CO212a1tifigs-metaphorεἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ1A door was opened to me by the Lord ... to preach the gospel
802CO213rjy9οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου1I had no relief in my spirit
812CO213xd5hΤίτον τὸν ἀδελφόν μου1my brother Titus

पौलुस तीतुस को अपने आत्मिक भाई जैसा बताता है।

822CO213wq6jἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς1So I left them

इस प्रकार मैंने त्रोआस के लोगों को छोड़ दिया

832CO214gpd2figs-metaphorτῷ…Θεῷ…τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ1God, who in Christ always leads us in triumph
842CO214l1nrfigs-metaphorτὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ1Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere
852CO214eq21φανεροῦντι…ἐν παντὶ τόπῳ1he spreads ... everywhere

वह वृद्धि करता है..... जहाँ भी हम जाते है

862CO215x6nnfigs-metaphorΧριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ1we are to God the sweet aroma of Christ

पौलुस अपनी सेवा के बारे में बोलता है जैसे कि होमबलि जो कोई परमेश्वर को अर्पण करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

872CO215b1k1Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ1the sweet aroma of Christ
882CO215itc8figs-activepassiveτοῖς σῳζομένοις1those who are saved
892CO216dwk6figs-metaphorὀσμὴ1it is an aroma

मसीह का ज्ञान एक सुगंध है। यह [2 कुरिन्थियों 2:14] (../02/14.md) को सम्बोधित करता है, जहां पौलुस मसीह के ज्ञान की बात करता है जैसे कि तत्व जिसमें एक सुखद गंध है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

902CO216ud2ufigs-doubletὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον1an aroma from death to death
912CO216v2n3figs-activepassiveοἷς1the ones being saved
922CO216cdr3figs-doubletὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν1aroma from life to life
932CO216be6xfigs-rquestionπρὸς ταῦτα τίς ἱκανός?1Who is worthy of these things?
942CO217a5safigs-metonymyκαπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1who sell the word of God
952CO217x86yεἰλικρινείας1purity of motives

शुद्ध उदेश्यों

962CO217u2zbἐν Χριστῷ λαλοῦμεν1we speak in Christ
972CO217yg3kfigs-activepassive0as we are sent from God
982CO217q4dcfigs-ellipsisκατέναντι Θεοῦ1in the sight of God
992CO3introf7rh0
1002CO31m1k80Connecting Statement:

पौलुस उन्हें याद दिलाता है कि वह घमंड नहीं कर रहा है जब वह उन्हें मसीह द्वारा किए गए कार्यों के बारे में बताता है।

1012CO31um8xfigs-rquestionἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν?1Are we beginning to praise ourselves again?
1022CO31y8ycfigs-rquestionἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν?1We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?
1032CO31ad1uσυστατικῶν ἐπιστολῶν1letters of recommendation

यह एक पत्र है जिसे एक व्यक्ति का परिचय और किसी के लिए उनकी अनुमति देने के लिए लिखता है।

1042CO32ty59figs-metaphorἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε1You yourselves are our letter of recommendation
1052CO32v2e7figs-metonymyἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν1written on our hearts
1062CO32bu1ufigs-activepassiveἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν1written on our hearts
1072CO32dr5kfigs-activepassiveγινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων1known and read by all people
1082CO33s717figs-metaphorἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ1you are a letter from Christ
1092CO33wrk4διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν1delivered by us

हमारे द्वारा लाये गए

1102CO33q96qἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι…ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις1It was written not with ink ... on tablets of human hearts

पौलुस स्पष्ट करता है कि कुरिन्थियों के लोग आत्मिक पत्र की तरह है, उस पत्र की तरह नहीं है जो मनुष्य भौतिक वस्तुओं के साथ लिखते हैं।

1112CO33qt5gfigs-activepassiveἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος1It was written not with ink but by the Spirit of the living God
1122CO33t5ahfigs-activepassiveοὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις1It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts
1132CO33u959figs-metaphorπλαξὶν καρδίαις σαρκίναις1tablets of human hearts

पौलुस उनके दिल की बात करता है जैसे कि वे पत्थर या मिट्टी के चपटे टुकड़े हैं जिन पर लोगों ने पत्रों को लिखा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1142CO34z7qxπεποίθησιν δὲ τοιαύτην1this is the confidence

पौलुस ने जो अभी कहा है यह इसका उल्लेख करता है। उसका विश्वास यह जानने से आता है कि कुरिन्थियों के लोग परमेश्वर के सामने उसकी सेवकाई का प्रमाण है।

1152CO35qye9ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί1competent in ourselves
1162CO35e5e7figs-explicitλογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν1to claim anything as coming from us
1172CO35wi1tἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ1our competence is from God

परमेश्वर हमें हमारी पर्याप्तता देता है

1182CO36dp6ifigs-synecdocheκαινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος1a covenant not of the letter
1192CO36tc4ufigs-ellipsisἀλλὰ Πνεύματος1but of the Spirit
1202CO36q4atfigs-personificationτὸ…γράμμα ἀποκτέννει1the letter kills
1212CO37lyf70Connecting Statement:

पौलुस नई वाचा की श्रेष्ठता और स्वतंत्रता के साथ पुराने वाचा की लुप्त होती महिमा का अंतर दर्शाता है। वह वर्तमान प्रकाशन की स्पष्टता के साथ मूसा के पर्दे का अंतर दर्शाता है। अब ​​जो प्रकाशित हुआ है उससे मूसा के समय एक कम स्पष्ट तस्वीर थी।

1222CO37ut6rfigs-ironyεἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου…ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε1Now the service that produced death ... came in such glory

पौलुस ने जोर दिया कि यद्यपि व्यवस्था मृत्यु की ओर ले जाती है, फिर भी यह बहुत ही महिमामय थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])

1232CO37du65figs-explicitἡ διακονία τοῦ θανάτου1the service that produced
1242CO37j1hpfigs-activepassiveἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις1engraved in letters on stones
1252CO37r5p5ἐν δόξῃ, ὥστε1in such glory

अत्यंत महिमा में

1262CO37y11cδιὰ1This is because

वह नहीं देख सके क्योंकि

1272CO38xxn6figs-rquestionπῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ?1How much more glorious will be the service that the Spirit does?
1282CO38wq1vfigs-explicitἡ διακονία τοῦ Πνεύματος1the service that the Spirit does
1292CO39k779figs-explicitτῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως1the service of condemnation
1302CO39if33figs-exclamationsπολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ1how much more does the service of righteousness abound in glory!
1312CO39e5zzfigs-metaphorπερισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.1the service of righteousness abound in glory
1322CO39ufq6figs-explicitἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης1the service of righteousness
1332CO310n4peκαὶ γὰρ οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον…εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης1that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it

नई वाचा की तुलना में जो कि अधिक महिमामय है, पुराने व्यवस्था अब महिमामय प्रतीत नहीं होती है।

1342CO310t2dqfigs-activepassiveτὸ δεδοξασμένον1that which was once made glorious
1352CO310d7k5ἐν τούτῳ τῷ μέρει1in this respect

इस प्रकार

1362CO311zwb2figs-metaphorτὸ καταργούμενον1that which was passing away
1372CO312tnc1ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα1Since we have such a hope

पौलुस ने जो अभी कहा है यह इसका उल्लेख करता है। उसकी आशा यह जानकर आती है कि नई वाचा में अनन्त महिमा है।

1382CO312u5qaτοιαύτην ἐλπίδα1such a hope

ऐसा आत्मविश्वास

1392CO313p5u2figs-explicitτὸ τέλος τοῦ καταργουμένου1the ending of a glory that was passing away
1402CO314zvf5figs-metaphorἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν1But their minds were closed
1412CO314zm7jἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας1For to this day

जिस समय पौलुस कुरिन्थियों को लिख रहा था

1422CO314w68pfigs-metaphorτὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει1when they read the old covenant, that same veil remains

जैसे इस्राएली मूसा के चेहरे पर महिमा नहीं देख पा रहे थे क्योंकि उसने अपने चेहरे को एक पर्दे से ढंका था, वहां एक आत्मिक आवरण है जो पुरानी वाचा को पढ़ते समय लोगों को समझने से रोकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1432CO314gg2dἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης1when they read the old covenant

जब वे किसी को पुरानी वाचा पड़ते हुए सुनते है

1442CO314gl8lfigs-activepassiveμὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται1It has not been removed, because only in Christ is it taken away
1452CO315rjh5ἀλλ’ ἕως σήμερον1But even today

यह वाक्यांश उस समय को संबोधित करता है जिस पर पौलुस कुरिन्थियों को लिख रहा था।

1462CO315t3dlfigs-metonymyἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς1whenever Moses is read
1472CO315gwp9figs-metonymyκάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται1a veil covers their hearts
1482CO316k2drfigs-metaphorἡνίκα…ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον1when a person turns to the Lord
1492CO316w1y2figs-activepassiveπεριαιρεῖται τὸ κάλυμμα1the veil is taken away
1502CO318r6rxfigs-inclusiveἡμεῖς δὲ πάντες1Now all of us
1512CO318l3xwfigs-metaphorἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι1with unveiled faces, see the glory of the Lord

उन इस्राएली लोगों के विपरीत जो परमेश्वर की महिमा को मूसा के चेहरे पर नहीं देख पा रहे थे क्योंकि उसने इसे एक पर्दे से ढंका था, विश्वासियों को परमेश्वर की महिमा को देखने और समझने से रोकने के लिए कुछ भी नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1522CO318rc9xfigs-activepassiveτὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα1We are being transformed into the same glorious likeness
1532CO318bx5bἀπὸ δόξης εἰς δόξαν1from one degree of glory into another

महिमा के एक स्तर से महिमा के दूसरे स्तर तक। इसका मतलब है कि आत्मा लगातार विश्वासियों की महिमा में वृद्धि कर रही है।

1542CO318mw3vκαθάπερ ἀπὸ Κυρίου1just as from the Lord

जैसे यह प्रभु से आता है

1552CO4introrx1c0
1562CO41lyi40Connecting Statement:

पौलुस लिखता है कि वह मसीह का प्रचार करके अपनी सेवा में सच्चा है, स्वयं की प्रशंसा नहीं करता है। वह अपने चाल-चलन से यीशु की मृत्यु और जीवन को दिखाता है ताकि जीवन कुरिन्थियों के विश्वासियों में काम कर सके।

1572CO41ix7nfigs-exclusiveἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην1we have this ministry
1582CO41h1udfigs-explicitκαθὼς ἠλεήθημεν1and just as we have received mercy
1592CO42yp4gἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης1we have rejected secret and shameful ways
1602CO42z4c2figs-hendiadysτὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης1secret and shameful ways
1612CO42ey75περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ1live by craftiness

छल से जीवन जीते है

1622CO42gp3gfigs-doublenegativesμηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1we do not mishandle the word of God
1632CO42aj24συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων1we recommend ourselves to everyone's conscience

इसका अर्थ है कि वे प्रत्येक सुननेवाले व्यक्ति के लिए अपने सही या गलत होने का निर्णय करने के लिए पर्याप्त प्रमाण प्रदान करते हैं।

1642CO42f6n1figs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1in the sight of God
1652CO43mti5figs-metaphorεἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον1But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing

यह दर्शाता है जो पौलुस ने 2 कुरिन्थियों 3:14 कहा है। वहां पौलुस ने समझाया कि एक आत्मिक पर्दा है जो पुरानी वाचा को पढ़ते समय लोगों को समझने से रोकता है। इसी तरह, लोग सुसमाचार को समझने में सक्षम नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1662CO43hz2ffigs-activepassiveεἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον1if our gospel is veiled, it is veiled
1672CO43e5yuτὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν1our gospel

सुसमाचार जिसका हम प्रचार करते हैं

1682CO44r6pzfigs-metaphorὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων1the god of this world has blinded their unbelieving minds
1692CO44tx9hὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου1the god of this world

इस संसार पर शासन करनेवाला ईश्वर यह वाक्यांश शैतान को सम्बोधित करता है

1702CO44z4ypfigs-metaphorμὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ1they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ
1712CO44j1vzτὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου1the light of the gospel

प्रकाश जो सुसमाचार से आता है

1722CO44rdj3τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ1the gospel of the glory of Christ

मसीह की महिमा के विषय में सुसमाचार

1732CO45ddw1figs-ellipsisἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν1but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants
1742CO45t8duδιὰ Ἰησοῦν1for Jesus' sake

यीशु के कारण

1752CO46rw5zἐκ σκότους φῶς λάμψει1Light will shine out of darkness

इस वाक्य के साथ, पौलुस उत्पत्ति की पुस्तक में वर्णित परमेश्वर द्वारा प्रकाश उत्पन्न करने को दर्शाता है।

1762CO46d5x7figs-metaphorὃς ἔλαμψεν…πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ1He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God
1772CO46bj1jfigs-metonymyἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν1in our hearts
1782CO46mpg9πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ1the light of the knowledge of the glory of God

प्रकाश, जो परमेश्वर की महिमा का ज्ञान है

1792CO46p736figs-metaphorτῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ1the glory of God in the presence of Jesus Christ

यीशु मसीह के मुख पर परमेश्वर की महिमा। जैसे परमेश्वर की महिमा मूसा के मुख पर चमकी (2 कुरिन्थियों3:7), यह यीशु के मुख पर भी चमकती है। इसका अर्थ है कि जब पौलुस सुसमाचार का प्रचार करता है, तो लोग परमेश्वर की महिमा के बारे में संदेश को देखने और समझने में सक्षम होते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1802CO47xe5ifigs-exclusiveἔχομεν δὲ1But we have
1812CO47xx2cfigs-metaphorἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν1we have this treasure in jars of clay

पौलुस सुसमाचार की बात करता है जैसे कि यह एक खजाना था और उनके शरीर जैसे कि वे मिट्टी से बने टूटने योग्य पात्र थे। यह जोर देता है कि वे प्रचार करने वाले सुसमाचार के मूल्य की तुलना में कम मूल्य के हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1822CO47t2250so that it is clear
1832CO48ga9zfigs-activepassiveἐν παντὶ θλιβόμενοι1We are afflicted in every way
1842CO49bz8mfigs-activepassiveδιωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι1We are persecuted but not forsaken
1852CO49uvq1figs-activepassiveκαταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι1We are struck down but not destroyed

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “लोग हमे मार गिराते है किन्तु नष्ट नहीं करते है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1862CO49z8npκαταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι1We are struck down

हम बुरी तरह घायल हुए

1872CO410zt4bfigs-metaphorπάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες1We always carry in our body the death of Jesus
1882CO410l6f6ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ1the life of Jesus also may be shown in our bodies
1892CO410w3jcfigs-activepassiveἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ1the life of Jesus also may be shown in our bodies
1902CO411ht74figs-metaphorἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν1We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus
1912CO411d1wmἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν1so that the life of Jesus may be shown in our body
1922CO411ww5rfigs-activepassiveἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν1so that the life of Jesus may be shown in our body
1932CO412q3ilfigs-personificationὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν1death is at work in us, but life is at work in you

पौलुस मृत्यु और जीवन की बात करता है जैसे कि वे ऐसे व्यक्ति हैं जो काम कर सकते हैं। इसका मतलब है कि वे सदैव शारीरिक मौत के संकट में हैं ताकि कुरिन्थियों के पास आत्मिक जीवन हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

1942CO413ret6τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως1the same spirit of faith
1952CO413gzf4figs-activepassiveκατὰ τὸ γεγραμμένον1according to that which was written
1962CO413il5hἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα1I believed, और so I spoke

यह उद्धरण भजन सहिंता से है।

1972CO414t2i8figs-idiomὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν…ἐγερεῖ1that the one who raised the Lord Jesus will
1982CO415v7sjτὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς1Everything is for your sake
1992CO415l1mufigs-activepassiveἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων1as grace is spread to many people
2002CO415u8ppfigs-metaphorτὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ1thanksgiving may increase
2012CO416u6e50Connecting Statement:

पौलुस लिखता है कि कुरिन्थियों की कठिनाई साधारण हैं और अदृश्य अनंत चीजों की तुलना में लंबे समय तक नहीं टिकती हैं।

2022CO416cb92figs-doublenegativesδιὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν1So we do not become discouraged
2032CO416hhv6figs-explicitὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται1outwardly we are wasting away
2042CO416s9b2figs-explicitὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ1inwardly we are being renewed day by day
2052CO416zct5figs-activepassiveὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ1inwardly we are being renewed day by day
2062CO417pd63figs-metaphorτὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν1this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory

पौलुस परमेश्वर द्वारा दिए अपने दुखों और महिमा के बारे में बोलता है जैसे कि वे वस्तुऍ थीं जिनका भार कम किया जा सकता था। महिमा पीड़ा से कहीं अधिक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2072CO417na9yfigs-metaphorκαθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν1that exceeds all measurement
2082CO418t2fpfigs-activepassiveτὰ βλεπόμενα…τὰ μὴ βλεπόμενα1things that are seen ... things that are unseen
2092CO418f97xfigs-ellipsisτὰ δὲ μὴ βλεπόμενα1but for things that are unseen
2102CO5intros14p0
2112CO51p7b70Connecting Statement:

पौलुस निरंतर परमेश्वर द्वारा विश्वासियों को दिए स्वर्गीय शरीरों और सांसारिक शरीरों की विषमता दिखाता है।

2122CO51z4vsfigs-metaphorἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν1if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God
2132CO51zy2kfigs-activepassiveἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ1if the earthly dwelling that we live in is destroyed
2142CO51bqi5figs-activepassiveοἰκίαν ἀχειροποίητον1It is a house not made by human hऔरs
2152CO52tc2jἐν τούτῳ στενάζομεν1in this tent we groan
2162CO52ss6gfigs-metaphorτὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες1longing to be clothed with our heavenly dwelling
2172CO53i4esἐνδυσάμενοι1by putting it on

हमारे स्वर्गीय निवास को पहनने के द्वारा

2182CO53ap7vfigs-activepassiveοὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα1we will not be found to be naked
2192CO54bz6kfigs-metaphorοἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει1while we are in this tent
2202CO54e34bἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν1in this tent, we groan
2212CO54cjt4figs-metaphorβαρούμενοι1being burdened

पौलुस उन कठिनाइयों को संबोधित करता है जिन्हें शारीरिक शरीर अनुभव करता है जैसे कि वे भारी वस्तुएं है जिन्हे ढोना कठिन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2222CO54f8rbfigs-metaphorοὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι…ἐπενδύσασθαι1We do not want to be unclothed ... we want to be clothed
2232CO54n78pἐκδύσασθαι1to be unclothed
2242CO54de2bfigs-metaphorἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς1so that what is mortal may be swallowed up by life
2252CO54e5zifigs-activepassiveἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς1so that what is mortal may be swallowed up by life
2262CO55g7yjfigs-metaphorὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος1who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come

आत्मा को इस तरह कहा जाता है जैसे वह अनंत जीवन की ओर अग्रिम भुगतान है। देखें कि आपने 2 कुरिन्थियों 1:22 में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2272CO56clh50Connecting Statement:

क्योंकि विश्वासियों के पास एक नया शरीर होगा और प्रतिज्ञा के रूप में पवित्र आत्मा होगा, पौलुस उन्हें विश्वास से जीने की याद दिलाता है जिससे वे परमेश्वर को प्रसन्न कर सकते हैं। वह उन्हें दूसरों को मनाने के लिए याद दिलाते हुए कहता हैं क्योंकि 1) विश्वासी मसीह के न्याय के सिंहासन के समय उपस्थित होंगे और 2) मसीह के प्रेम के कारण जो विश्वासियों के लिए मर गए थे।

2282CO56xv3mfigs-metaphorἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι1while we are at home in the body
2292CO56ebl4ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου1we are away from the Lord
2302CO57rfn4figs-metaphorδιὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους1we walk by faith, not by sight
2312CO58a6auεὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος1We would rather be away from the body
2322CO58i3m3ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον1at home with the Lord

प्रभु के साथ स्वर्ग में अपने घर

2332CO59ml5jfigs-ellipsisεἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες1whether we are at home or away
2342CO59j1slεὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι1to please him

प्रभु को प्रसन्न करते हुए

2352CO510kdf2ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ1before the judgment seat of Christ

न्याय के लिए मसीह के सम्मुख

2362CO510c499κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ0each one may receive what is due

प्रत्येक जन अपनी योग्यतानुसार प्राप्त करेगा

2372CO510v8slfigs-activepassiveτὰ διὰ τοῦ σώματος1the things done in the body
2382CO510lsh8εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν1whether for good or for bad

चाहें वे भली या बुरी हो

2392CO511dzh5εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου1knowing the fear of the Lord

जानते हुए की प्रभु के भय का क्या अर्थ होता है

2402CO511qm34figs-explicitἀνθρώπους πείθομεν1we persuade people
2412CO511v11vfigs-activepassiveΘεῷ…πεφανερώμεθα1What we are is clearly seen by God
2422CO511y5l1καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι1that it is also clear to your conscience

कि तुम इसके बारे में भी आश्वस्त हो

2432CO512mza1ἵνα ἔχητε1so you may have an answer

ताकि तुम्हारे पास कहने के लिए कुछ हो

2442CO512it2rfigs-metonymyτοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ1those who boast about appearances but not about what is in the heart
2452CO513cy57figs-idiomεἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν1if we are out of our minds ... if we are in our right minds
2462CO514azi9ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ1the love of Christ
2472CO514nd9gὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν1died for all

सब के लिए मरा

2482CO515h831τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι1him who for their sake died and was raised
2492CO515ri6fὑπὲρ αὐτῶν1for their sake
2502CO516f2ww0Connecting Statement:

मसीह के प्यार और मृत्यु के कारण, हम मानव मानकों द्वारा न्याय नहीं करते हैं। हमें दूसरों को सिखाने के लिए नियुक्त किया जाता है कि मसीह की मृत्यु के माध्यम से कैसे परमेश्वर के साथ शांति और एकजुट होना चाहिए और मसीह के माध्यम से परमेश्वर की धार्मिकता प्राप्त करें।

2512CO516ic21ὥστε1For this reason

यह दर्शाता है कि पौलुस ने स्वयं के लिए जीने के बदले मसीह के लिए जीने के बारे में कहा है।

2522CO517tl3hfigs-metaphorκαινὴ κτίσις1he is a new creation
2532CO517ue8fτὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν1The old things have passed away
2542CO517vpe3ἰδοὺ1See
2552CO518jyf7τὰ…πάντα1All these things

परमेश्वर ने इन सभी चीजों को किया है। यह पौलुस द्वारा पिछले पद में अभी कही बात को दर्शाता है की पुरानी चीजों को बदलने वाली नई चीजों के बारे में।

2562CO518lj2hfigs-abstractnounsτὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς1the ministry of reconciliation
2572CO519gvl2ὡς ὅτι1That is

इसका अर्थ है

2582CO519w1d1figs-metonymyἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ1in Christ God is reconciling the world to himself
2592CO519b62qθέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς1He is entrusting to us the message of reconciliation

परमेश्वर ने पौलुस को इस संदेश को फैलाने का उत्तरदायी बनाया है कि परमेश्वर लोगों को स्वयं से मेल करा रहे हैं।

2602CO519ix97τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς1the message of reconciliation

मेल मिलाप के विषय सन्देश

2612CO520wg8ffigs-activepassiveὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν1we are appointed as representatives of Christ
2622CO520q9u9Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν1representatives of Christ

जो मसीह की ओर से बोलते है

2632CO520a6fxfigs-activepassiveκαταλλάγητε τῷ Θεῷ1Be reconciled to God
2642CO521jp2aτὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν1He made Christ become the sacrifice for our sin

परमेश्वर ने मसीह को हमारे पापों के लिए बलिदान किया

2652CO521hz6zfigs-inclusiveἡμῶν…ἡμεῖς1our sin ... we might become
2662CO521ebz2τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν1He is the one who never sinned

सिर्फ मसीह है जिसने कभी पाप नहीं किया

2672CO521zm9eδικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ1He did this ... the righteousness of God in him

परमेश्वर ने ऐसा किया...मसीह में परमेश्वर की धार्मिकता

2682CO521kmt9figs-explicitἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ1so that we might become the righteousness of God in him
2692CO6introf5qu0
2702CO61in530General Information:

पद 2 में, पौलुस ने यशायाह भविष्यद्वक्ता से उद्धरण का एक भाग लिया।

2712CO61kf1d0Connecting Statement:

पौलुस संक्षेप में बताता है कि कैसे परमेश्वर के लिए मिलकर काम करना चाहिए।

2722CO61tbr6figs-explicitσυνεργοῦντες1Working together
2732CO61s8dbfigs-doublenegativesκαὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς1we also urge you not to receive the grace of God in vain
2742CO62u9kcfigs-explicitλέγει γάρ1For he says
2752CO62sa94ἰδοὺ1Look
2762CO63v3wcfigs-metaphorμηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν1We do not place a stumbling block in front of anyone
2772CO63he3cfigs-activepassiveμὴ μωμηθῇ ἡ διακονία1we do not wish our ministry to be discredited
2782CO64xd9lfigs-exclusive0General Information:
2792CO64p9upἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι1we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants

हम अपने प्रत्येक काम से सिद्ध करते हैं, की हम परमेश्वर के सेवक हैं

2802CO64xyf9Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις1We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship

पौलुस ने कई कठिन परिस्थितियों का उल्लेख किया जिसमें उन्होंने सिद्ध किया कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।

2812CO65it8gἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις1beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger

पौलुस कई कठिन परिस्थितियों का उल्लेख करता रहा जिसमें उन्होंने सिद्ध किया कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।

2822CO66w84cἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ1in purity ... in genuine love

पौलुस ने कई नैतिक गुणों को सूचीबद्ध किया है जिनको उन्होंने कठिन परिस्थितियों में बनाए रखा जो सिद्ध करते है कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।

2832CO67b6amἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ1We are his servants in the word of truth, in the power of God

परमेश्वर की सामर्थ में सुसमाचार का प्रचार करने का उनका समर्पण सिद्ध करता है कि वे परमेश्वर के सेवक हैं।

2842CO67dui6ἐν λόγῳ ἀληθείας1in the word of truth
2852CO67p5l5ἐν δυνάμει Θεοῦ1in the power of God

लोगों को परमेश्वर की सामर्थ दिखाकर

2862CO67ven8figs-metaphorδιὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν1We have the armor of righteousness for the right hand and for the left

पौलुस उनकी धार्मिकता के बारे में बोलता है जैसे कि यह हथियार है जिन्हे वे आत्मिक लड़ाई लड़ने के लिए उपयोग करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2872CO67ef5bτῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης1the armor of righteousness
2882CO67ijr2τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν1for the right hand and for the left

संभावित अर्थ है 1) कि एक हाथ में एक हथियार और दूसरे में ढाल है या 2) कि वे पूरी तरह से युद्ध के लिए सुसज्जित हैं, किसी भी दिशा से आक्रमणों को रोकने में सक्षम हैं।

2892CO68zi7dfigs-merism0General Information:

पौलुस ने कई और चरम सीमाएं सूचीबद्ध की हैं की लोग उसके बारे में और उसकी सेवा के बारे में क्या सोचते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])

2902CO68e4pffigs-activepassiveὡς πλάνοι1We are accused of being deceitful
2912CO69fcb5figs-activepassiveὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι1as if we were unknown and we are still well known
2922CO69r1d9figs-activepassiveὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι1We work as being punished for our actions but not as condemned to death
2932CO611vh9v0Connecting Statement:

पौलुस कुरिन्थुस के विश्वासियों को मूर्तियों से अलग होने और परमेश्वर के लिए शुद्ध जीवन जीने के लिए प्रोत्साहित करता है।

2942CO611v74jτὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς1spoken the whole truth to you

सत्यनिष्ठा से तुमसे कहा

2952CO611mv85figs-metaphorἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται1our heart is wide open
2962CO612xv9tfigs-metaphorοὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν1You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts
2972CO612u4fzfigs-activepassiveοὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν1You are not restrained by us
2982CO612ecn4figs-activepassiveστενοχωρεῖσθε…ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν1you are restrained in your own hearts
2992CO613c6vpfigs-metaphorπλατύνθητε καὶ ὑμεῖς1open yourselves wide also
3002CO614wj410General Information:

16 पद में, पौलुस कई पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं से भागों को दर्शाता है: मूसा, जकर्याह, आमोस, और संभवतः अन्य।

3012CO614v7kkfigs-doublenegativesμὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις1Do not be tied together with unbelievers
3022CO614qd33figs-metaphorμὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες1be tied together with
3032CO614v7pwfigs-rquestionτίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ1For what association does righteousness have with lawlessness?
3042CO614xr52figs-rquestionἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?1For what fellowship does light have with darkness?
3052CO615r1vqfigs-rquestionτίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ1What agreement can Christ have with Beliar?
3062CO615rm3rtranslate-namesΒελιάρ1Beliar

यह शैतान का अन्य नाम है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

3072CO615z9ivfigs-rquestionἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου?1Or what share does a believer have together with an unbeliever?
3082CO616y99xfigs-rquestionτίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων?1And what agreement is there between the temple of God and idols?
3092CO616s3l8figs-metaphorἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος1we are the temple of the living God
3102CO616u5g3figs-parallelismἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω1I will dwell among them and walk among them.
3112CO617fe1z0General Information:

पौलुस पुराने नियम के भविष्यद्वक्ता यशायाह और यहेजकेल के भागो को दोहराता है

3122CO617z5ldfigs-activepassiveἀφορίσθητε1be set apart
3132CO617c8jqfigs-doublenegativesἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε1Touch no unclean thing
3142CO7introhg360
3152CO71e7t90Connecting Statement:

पौलुस उन्हें पाप से अलग होने और पवित्रता को उदेश्यपूर्वक ढूंढ़ने के लिए स्मरण दिलाता है।

3162CO71h5xvἀγαπητοί1Loved ones
3172CO71fv49καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς1let us cleanse ourselves

यहां पौलुस किसी भी प्रकार के पाप से दूर रहने के लिए कह रहा है जो परमेश्वर के साथ किसी व्यक्ति के सम्बन्ध को प्रभावित करेगा।

3182CO71c2xfἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην1Let us pursue holiness

पवित्र रहने के लिए प्रयत्न करते रहें

3192CO71pt41ἐν φόβῳ Θεοῦ1in the fear of God

परमेश्वर के लिए अत्यंत आदर से

3202CO72v4nu0Connecting Statement:

पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को अन्य अगुवों द्वारा उनका अनुसरण कराने का प्रयास के विषय पहले से ही चेतावनी दी है, पौलुस लोगों को उनके बारे में वह कैसा अनुभव करता है याद दिलाता है।

3212CO72x3lgfigs-metaphorχωρήσατε ἡμᾶς1Make room for us
3222CO73bhb7πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω1It is not to condemn you that I say this
3232CO73fay3figs-metaphorἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε1you are in our hearts
3242CO73xzg3figs-idiomεἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν1for us to die together और to live together
3252CO73jt6bfigs-inclusiveεἰς τὸ συναποθανεῖν1for us to die

हम कुरिन्थियों के विश्वासियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

3262CO74mh12figs-activepassiveπεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει1I am filled with comfort
3272CO74mx9bfigs-metaphorὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ1I overflow with joy
3282CO74mr75ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν0even in all our afflictions

हमारी सभी कठिनाइयों के होते हुए भी

3292CO75f3c5figs-exclusiveἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν1When we came to Macedonia
3302CO75c8jufigs-synecdocheοὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν1our bodies had no rest
3312CO75h3cvfigs-activepassiveἐν παντὶ θλιβόμενοι1we were troubled in every way
3322CO75i4wrfigs-explicitἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι1by conflicts on the outside and fears on the inside
3332CO77w7tdfigs-explicitἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν1by the comfort that Titus had received from you
3342CO78b2xj0General Information:

यह पौलुस के कुरिन्थियों के विश्वासियों को पिछले पत्र को दर्शाता है जहां उसने उनके द्वारा एक विश्वासी के अपने पिता की पत्नी के साथ यौन सम्बन्ध की स्वीकृति के लिए दंडित किया।

3352CO78jic50Connecting Statement:

पौलुस उनके इश्वरीय दुःख, उचित करने के उत्साह और आनंद जो उसे तीतुस को मिला उसके लिए प्रशंसा करता है

3362CO78vk7mβλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ1when I saw that my letter

जब मैंने जाना की मेरा पत्र

3372CO79kn5qfigs-activepassiveοὐχ ὅτι ἐλυπήθητε0not because you were distressed
3382CO79l6d2figs-idiomἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν1you suffered no loss because of us
3392CO710dtm3figs-ellipsisἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν1For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation
3402CO710lc4mἀμεταμέλητον1without regret

संभावित अर्थ 1) पौलुस को कोई पछतावा नहीं है कि उसने उन्हें दुःख दिया क्योंकि उस दुःख ने उनके पश्चाताप और उद्धार को जन्म दिया या 2) कुरिन्थियों को दुख का सामना करने पर पछतावा नहीं होगा क्योंकि यह उनके पश्चाताप और उद्धार का कारण बन गया था।

3412CO710lc1sfigs-explicitἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται1Worldly sorrow, however, brings about death
3422CO711l24sἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο1देखें what great determination

स्वयं देखो की क्या महान दृढ़ संकल्प है

3432CO711gpp2figs-exclamationsσπουδήν: ἀλλὰ ἀπολογίαν1How great was the determination in you to prove you were innocent.
3442CO711xt2rἀλλὰ ἀγανάκτησιν1your indignation

तुम्हारा क्रोध

3452CO711h6jcfigs-activepassiveἀλλὰ ἐκδίκησιν1that justice should be done
3462CO712w6lsτοῦ ἀδικήσαντος1the wrongdoer

वो जिसने गलत किया है

3472CO712i6snfigs-activepassiveτοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1your good will toward us should be made known to you in the sight of God
3482CO712ycy7figs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1in the sight of God
3492CO713kn2qfigs-activepassiveδιὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα1It is by this that we are encouraged
3502CO713v2g6figs-activepassiveἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν1his spirit was refreshed by all of you
3512CO714b4uqὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι1For if I boasted to him about you

हालांकि मैं उससे तुम्हारे विषय में घमंड करता हूँ

3522CO714m22cοὐ κατῃσχύνθην1I was not embarrassed

तुमने मुझे निराश नहीं किया

3532CO714q5hgἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη1our boasting about you to Titus proved to be true

तुमने सिद्ध कर दिया कि तीतुस के सामने से तुम्हारे बारे में हमारा घमंड सच्चा था

3542CO715d87jfigs-abstractnounsτὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν1the obedience of all of you
3552CO715g9bzfigs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν1you welcomed him with fear and trembling
3562CO715q47hμετὰ φόβου καὶ τρόμου1with fear and trembling
3572CO8introkl7m0
3582CO81mm8g0Connecting Statement:

अपनी बदली योजना और बदली सेवकाई की दिशा को समझाते हुए, पौलुस दान के बारे में बात करता है।

3592CO81d1mjfigs-activepassiveτὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας1the grace of God that has been given to the churches of Macedonia
3602CO82fsq8figs-personificationἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν1the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity
3612CO82b7k5figs-metaphorἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν1the abundance of their joy

पौलुस आनंद की बात करता है जैसे कि यह एक भौतिक वस्तु थी जो आकार या मात्रा में वृद्धि कर सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3622CO82pr8cἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν…τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν1extremity of their poverty ... riches of generosity

यद्यपि मकिदुनिया की कलीसियाओं ने दुःख और गरीबी के परीक्षाओं का सामना किया है, लेकिन परमेश्वर की कृपा से वे यरूशलेम में विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करने में सक्षम रहें।

3632CO82z6mtτὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν1great riches of generosity
3642CO83uad6κατὰ1they gave

यह मकिदुनिया की कलीसियाओं को दर्शाता है।

3652CO83e6ubαὐθαίρετοι1of their own free will

स्वेच्छापूर्वक

3662CO84nmw8figs-explicitτῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους1this ministry to the believers
3672CO86z42yfigs-explicitπροενήρξατο1who had already begun this task
3682CO86vn4ufigs-explicitἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην1to complete among you this act of grace
3692CO87fpe1figs-metaphorἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε1make sure that you excel in this act of grace
3702CO88wn2kfigs-explicitδιὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς…δοκιμάζων1by comparing it to the eagerness of other people

पौलुस कुरिन्थियों को मकिदुनिया की कलीसिया की उदारता से तुलना करके उदारतापूर्वक देने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

3712CO89c1chτὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν1the grace of our Lord
3722CO89iz6zfigs-metaphorδι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν1Even though he was rich, for your sakes he became poor

पौलुस यीशु को देह धारण से पहले धनवान के रूप में और देह धारण के बाद गरीब के रूप में बोलता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3732CO89j5ymfigs-metaphorὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε1through his poverty you might become rich

पौलुस यीशु के मनुष्य बनने के परिणामस्वरूप मसीहियों को आत्मिक रूप से समृद्ध बनाने की बात करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3742CO810b7htfigs-explicitἐν τούτῳ1In this matter
3752CO811fc27figs-abstractnounsκαθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν1there was an eagerness and desire to do it
3762CO811d6lyκαὶ τὸ ἐπιτελέσαι1bring it to completion
3772CO812in3vfigs-doubletεὐπρόσδεκτος1a good and acceptable thing
3782CO812k9whκαθὸ ἐὰν ἔχῃ1It must be based on what a person has

दान देना जो मनुष्य के पास है उस पर आधारित होना चाहिए

3792CO813mp6kfigs-explicitγὰρ1For this task
3802CO813smk2figs-activepassiveἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις1that others may be relieved and you may be burdened
3812CO813ktd1ἐξ ἰσότητος1there should be fairness

समानता होनी चाहिए

3822CO814v7ajἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα1This is also so that their abundance may supply your need
3832CO815ue8wfigs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1as it is written
3842CO815u28yfigs-doublenegativesοὐκ ἠλαττόνησεν1did not have any lack
3852CO816cr18figs-synecdocheτῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου1who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you
3862CO816vsm3τὴν αὐτὴν σπουδὴν1same earnest care
3872CO817e4xnfigs-explicitὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο1For he not only accepted our appeal
3882CO818rje2μετ’ αὐτοῦ1with him

तीतुस के साथ

3892CO818jll9figs-activepassiveτὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1the brother who is praised among all of the churches
3902CO819j9rkοὐ μόνον1Not only this

न सिर्फ सभी कलीसियाओं में विश्वासी ने उसकी प्रशंसा की है

3912CO819c667figs-activepassiveκαὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν1he also was selected by the churches
3922CO819k7dyσὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν1in our carrying out this act of grace

उदारता के इस कार्य को पूरा करने के लिए। यह यरूशलेम को भेंट ले जाने को दर्शाता है।

3932CO819v22xπροθυμίαν ἡμῶν1for our eagerness to help

सहायता करने के लिए हमारी उत्सुकता प्रदर्शित करने के लिए

3942CO820a3psfigs-abstractnounsἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν1concerning this generosity that we are carrying out
3952CO821n4x1προνοοῦμεν γὰρ καλὰ1We take care to do what is honorable

हम इस उपहार को सम्मानजनक तरीके से संभालने के लिए सावधान हैं

3962CO821ey5nἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπω1before the Lord ... before people

प्रभु की राय में ... लोगों की राय में

3972CO822d3yjαὐτοῖς1with them
3982CO823mmi2κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός1he is my partner and fellow worker for you

वह मेरा साथी है जो आपकी सहायता के लिए मेरे साथ काम करता है

3992CO823lat3εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν1As for our brothers

यह दो अन्य पुरुषों को संबोधित करता है जो तीतुस का साथ देंगे।

4002CO823u8lxfigs-activepassiveἀπόστολοι ἐκκλησιῶν1they are sent by the churches
4012CO823a8v2figs-abstractnounsδόξα Χριστοῦ1They are an honor to Christ
4022CO9introlt8d0

2 कुरिन्थियों 09 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना और बाह्यरूप

कुछ अनुवाद पढ़ने को आसान बनाने के लिए पाठ के बाकी भागो की तुलना में पद की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर रखते हैं। यूएलटी ऐसा 9 पद के साथ करता है, जिसे पुराने नियम से दोहराया गया है।

इस अध्याय में महत्वपूर्ण अलंकार

रूपक

पौलुस तीन कृषि रूपकों का उपयोग करता है। वह दरिद्र विश्वासियों को देने के बारे में सिखाने के लिए उनका उपयोग करता है। रूपक पौलुस को यह समझाने में सहायता करते हैं कि परमेश्वर उन लोगों को प्रतिफल देंगे जो उदारता से देते हैं। पौलुस यह नहीं कहता कि कैसे या कब परमेश्वर उन्हें प्रतिफल देंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/reward]])

4032CO91rd2gtranslate-names0General Information:

जब पौलुस अखाया को संबोधित करता है, तो वह दक्षिणी यूनान में स्थित रोमन प्रांत के बारे में बात कर रहा है जहां कुरिंथ स्थित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

4042CO91wc5l0Connecting Statement:

पौलुस दान के विषय को बनाये रखता है। वह यह सुनिश्चित करना चाहता है कि यरूशलेम में दरिद्र विश्वासियों के लिए उनकी भेंट का संग्रह उसके आने से पहले हो ताकि ऐसा प्रतीत न हो कि वह उनका लाभ उठाना चाहता है। वह इस बारे में बात करता है कि कैसे दान देनेवालों को आशीष देता है और परमेश्वर की महिमा करता है।

4052CO91fxs3figs-explicitτῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους1the ministry for the believers
4062CO92i529figs-metonymyἈχαΐα παρεσκεύασται1Achaia has been getting ready
4072CO93r5ppτοὺς ἀδελφούς1the brothers

यह तीतुस और उसके साथ रहने वाले दो पुरुषों को संबोधित करता है।

4082CO93k1erμὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ1our boasting about you may not be futile

पौलुस यह नहीं चाहता कि दूसरे ऐसा सोचें की जो चीजें उसने कुरिन्थियों के बारे में गर्व की थी, वे झूठी थीं।

4092CO94j8eyεὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους1find you unprepared

तुम्हे देने के लिए तैयार न पाऊँ

4102CO95q1upfigs-goτοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς1the brothers to come to you
4112CO95nm2nfigs-activepassiveμὴ ὡς πλεονεξίαν0not as something extorted
4122CO96mm9wfigs-metaphorὁ σπείρων…ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει1the one who sows ... reap a blessing

पौलुस दान के परिणामों का वर्णन करने के लिए एक किसान के बीज बोने की छवि का उपयोग करता है। एक किसान की फसल इस बात पर आधारित होती है कि वह कितना बोता है, ऐसे में परमेश्वर की आशीष कम या ज्यादा होगी उस आधार पर कि कुरिन्थियों कितनी उदारता से देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4132CO97tzt4figs-metonymyἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ1give as he has planned in his heart
4142CO97whg6figs-abstractnounsμὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης0not reluctantly or under compulsion
4152CO97t26dἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός1for God loves a cheerful giver

परमेशवर चाहता है कि लोग साथी विश्वासियों को प्रदान करने में सहायता के लिए प्रसन्नता से दें।

4162CO98cz9bfigs-metaphorδυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς0God is able to make all grace overflow for you
4172CO98zxz9χάριν1grace

यह यहां मसीहियों की भौतिक चीज़ों की आवश्यकता को संबोधित करता है, न कि परमेश्वर द्वारा उसके पापों से बचाने की आवश्यकता को।

4182CO98u8w6περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν1so that you may multiply every good deed

ताकि तुम अधिक से अधिक भले काम करने में सक्षम हो सकों

4192CO99mma1figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1It is as it is written
4202CO910p3flὁ…ἐπιχορηγῶν1He who supplies

परमेश्वर जो उपलब्ध कराता है

4212CO910b1xefigs-metonymyἄρτον εἰς βρῶσιν1bread for food
4222CO910uts1figs-metaphorχορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν1will also supply and multiply your seed for sowing
4232CO910ci67figs-metaphorαὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν1He will increase the harvest of your righteousness
4242CO910yv67τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν1the harvest of your righteousness
4252CO911eey1figs-activepassiveπλουτιζόμενοι1You will be enriched
4262CO911b3e5figs-explicitἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ1This will bring about thanksgiving to God through us
4272CO912l7kqfigs-explicitὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης1For carrying out this service
4282CO912esk7figs-metaphorἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ1but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God
4292CO913plj4figs-activepassiveδιὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης1Because of your being tested और proved by this service
4302CO913ze14δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας1you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them और to everyone

पौलुस कहता है कि कुरिन्थियों के लोग यीशु के प्रति विश्वासयोग्य होकर और अन्य विश्वासियों को उदारता से देकर परमेश्वर की महिमा करेंगे।

4312CO915es8cἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ1for his inexpressible gift
4322CO10introabcd0
4332CO101yc1g0Connecting Statement:

पौलुस दान के विषय से अपने शिक्षा के अधिकार को प्रमाणित करने के विषय पर आता है जैसा वह करता है।

4342CO101gq7jfigs-abstractnounsδιὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ1by the humility और gentleness of Christ
4352CO102i6hhτοὺς λογιζομένους1who assume that

जो वैसा सोचता है

4362CO102ik1pfigs-metonymyὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας1we are living according to the flesh
4372CO103cvd6figs-metonymyἐν σαρκὶ…περιπατοῦντες1we walk in the flesh
4382CO103k7h8figs-metaphorοὐ…στρατευόμεθα1we do not wage war

पौलुस कुरिन्थियों को उस पर ना कि झूठे शिक्षकों पर विश्वास करने के लिए मनाने के प्रयास को बताता है जैसे कि वह शारीरिक युद्ध लड़ रहे थे। इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4392CO103gpd3figs-metonymyκατὰ σάρκα στρατευόμεθα1wage war according to the flesh
4402CO104uf5sfigs-metaphorτὰ…ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν…λογισμοὺς καθαιροῦντες1the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments
4412CO104xv6qfigs-metaphor0we fight

पौलुस कुरिन्थियों को उस पर ना कि झूठे शिक्षकों पर विश्वास करने के लिए मनाने के प्रयास को बताता है जैसे कि वह शारीरिक युद्ध लड़ रहे थे। इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4422CO104d1gjfigs-metonymyοὐ σαρκικὰ1are not fleshly
4432CO105xuz9πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον0every high thing that rises up
4442CO105b74dπᾶν ὕψωμα1every high thing

प्रत्येक बात जो घमंडी लोग करते हैं

4452CO105vm1afigs-metaphorἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ1rises up against the knowledge of God
4462CO105r2yzfigs-metaphorαἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ1We take every thought captive into obedience to Christ
4472CO106m4dsfigs-metonymyἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν1punish every act of disobedience
4482CO107y2ybfigs-rquestionτὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε1Look at what is clearly in front of you.
4492CO107z1t5λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ1let him remind himself

उसे स्मरण रखना चाहिए

4502CO107f3i9καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς1that just as he is Christ's, so also are we

की हम मसीह से सम्बंधित है जितना की वह

4512CO108d4zufigs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν1to build you up and not to destroy you
4522CO109nw6eἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς1I am terrifying you

मै तुम्हे भयभीत करने का प्रयास कर रहा हूँ

4532CO1010mt6hβαρεῖαι καὶ ἰσχυραί1serious and powerful

चुनौतीपूर्ण और प्रभावशाली

4542CO1011m6m6τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος1Let such people be aware

मै चाहता हूँ की ऐसे लोग जागरूक रहें

4552CO1011g58zοἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ1what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there

हम वही काम करेंगे जब हम तुम्हारे साथ होंगे जो हमने अपने पत्रों में लिखा जब हम तुमसे दूर थे

4562CO1011kb55figs-exclusiveἐσμεν1we ... our

इन शब्दों के सभी उदाहरण पौलुस की सेवकाई के समूह को संबोधित करते हैं लेकिन कुरिन्थियों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4572CO1012k94zἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς1to group ourselves or compare

कहने के लिए हम उतने अच्छे हैं

4582CO1012i85yfigs-parallelismαὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς1they measure themselves by one another and compare themselves with each other

पौलुस दो बार एक ही बात कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

4592CO1012n8sxfigs-metaphorαὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες1they measure themselves by one another
4602CO1012zwl5οὐ συνιᾶσιν1have no insight

सभी को दर्शाओ की उन्हें कुछ पता नहीं है

4612CO1013x79xfigs-metaphor0General Information:
4622CO1013a4udfigs-idiomοὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα1will not boast beyond limits
4632CO1013u84lκατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς1within the limits of what God

परमेश्वर के अधिकार के अधीन चीजों के विषय

4642CO1013fx2bfigs-metaphorμέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν1limits that reach as far as you
4652CO1014ay6hοὐ…ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς1did not overextend ourselves

हमारी सीमाओं से परे नहीं गए

4662CO1015hu9lfigs-idiomοὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι1have not boasted beyond limits
4672CO1016raq7ἀλλοτρίῳ κανόνι1another's area

एक क्षेत्र जिसे परमेश्वर ने किसी और को सौंपा है

4682CO1017q8ccἐν Κυρίῳ καυχάσθω1boast in the Lord

के विषय घमंड करें जो प्रभु ने किया है

4692CO1018h81tὁ ἑαυτὸν συνιστάνων1recommends himself
4702CO1018n5v6figs-activepassiveἐστιν δόκιμος1who is approved
4712CO1018sy2rfigs-ellipsisὃν ὁ Κύριος συνίστησιν1it is the one whom the Lord recommends
4722CO11introabce0
4732CO111t7ks0Connecting Statement:

पौलुस अपने प्रेरिताई को दृढ़ता से बनाए रखता है।

4742CO111r4q6ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης1put up with me in some foolishness

मुझे मूर्ख की तरह काम करने दें

4752CO112m6vlζηλῶ…ζήλῳ1jealous ... jealousy

ये शब्द एक भली, बलवंत इच्छा के बारे में बोलते हैं कि कुरिन्थियों के लोग मसीह के प्रति विश्वासयोग्य हो, और कोई भी उन्हें उसे छोड़ने के लिए न समझाए।

4762CO112ee9ifigs-metaphorἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ1I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ
4772CO113l2hrφοβοῦμαι δὲ, μή πως…τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν1But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christ

लेकिन मुझे डर है कि किसी तरह तुम्हारे विचार मसीह के प्रति निष्कपट और पवित्र भक्ति से भटक सकते है जैसे सांप ने अपनी धूर्तता से हव्वा को बहकाया

4782CO113m5znfigs-metaphorφθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν1your thoughts might be led astray away
4792CO114wq57εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος1For suppose that someone comes and

जब कोई आता है और

4802CO114l7m8ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε1a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received

पवित्र आत्मा से एक अलग आत्मा, या हमारे द्वारा प्राप्त सुसमाचार से अलग सुसमाचार

4812CO114fs5zκαλῶς ἀνέχεσθε1put up with these things

इन चीजों से निपटें। देखें की इन शब्दों का अनुवाद 2 कुरिन्थियों 11:1 में कैसे किया गया था।

4822CO115eet1figs-ironyτῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων1those so-called super-apostles
4832CO116f8d1figs-litotesοὐ τῇ γνώσει1I am not untrained in knowledge
4842CO117un9vfigs-rquestionἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν, ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε1Did I sin by humbling myself so you might be exalted?
4852CO117ax51δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν1freely preached the gospel of God to you

बदले में तुमसे कुछ भी आशा किए बिना परमेश्वर के सुसमाचार का प्रचार किया

4862CO118k6dsfigs-ironyἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα1I robbed other churches
4872CO118a416figs-explicitτὴν ὑμῶν διακονίαν1I could serve you
4882CO119fc6lfigs-explicitἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα1In everything I have kept myself from being a burden to you
4892CO119a23kοἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες1the brothers who came
4902CO119b35rτηρήσω1I will continue to do that

मैं तुम्हारे लिए कभी बोझ नहीं बनूँगा

4912CO1110si2rἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ1As the truth of Christ is in me, this
4922CO1110nae3figs-activepassiveἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ1this boasting of mine will not be silenced
4932CO1110ua2iἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ1this boasting of mine

यह यहाँ पौलुस ने जो कहा के बारे में बात करता है (2 कुरिन्थियों 11:7)।

4942CO1110ry9cτοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας1parts of Achaia
4952CO1111zqu5figs-rquestionδιὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς?1Why? Because I do not love you?
4962CO1111rj6ffigs-ellipsisὁ Θεὸς οἶδεν1God knows
4972CO1112si5d0Connecting Statement:

जैसे ही पौलुस अपनी प्रेरिताई की पुष्टि करता रहा, वह झूठे प्रेरितों के बारे में बात करता है।

4982CO1112d9slfigs-metaphorἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν1in order that I may take away the claim
4992CO1112t4jsfigs-activepassiveεὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς1they are found to be doing the same work that we are doing
5002CO1113ml66οἱ γὰρ τοιοῦτοι1For such people

मैं जो करता हूँ वो करता हूँ क्योंकि लोग उन्हें पसंद करते है

5012CO1113nq3tἐργάται δόλιοι1deceitful workers

कपटी सेवक

5022CO1113y896μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους1disguise themselves as apostles

प्रेरित नहीं हैं, लेकिन वे स्वयं को प्रेरित दिखने का प्रयास करते हैं

5032CO1114v9z4figs-litotesοὐ θαῦμα1this is no surprise
5042CO1114ss7sὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός1Satan disguises himself as an angel of light

शैतान प्रकाश का एक स्वर्गदूत नहीं है, लेकिन वह स्वयं को प्रकाश के एक स्वर्गदूत समान दिखाने का प्रयास करता है

5052CO1114mld4figs-metaphorἄγγελον φωτός1an angel of light
5062CO1115fvx7figs-litotesοὐ μέγα1It is no great surprise if
5072CO1115sb58καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης1his servants also disguise themselves as servants of righteousness

उसके सेवक धार्मिकता के सेवक नहीं हैं, लेकिन वे स्वयं को धार्मिकता के सेवक दिखाने का प्रयास करते हैं

5082CO1116s962ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι1receive me as a fool so I may boast a little

मुझे मूर्ख समान ग्रहण करें: मुझे बोलने दो, और मेरे घमंड को मूर्ख के शब्द समान जानो

5092CO1118t4icfigs-metonymyκατὰ σάρκα1according to the flesh
5102CO1119u8f3ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων1put up with fools

जब मैं मूर्ख की तरह काम करता हूँ तो मुझे स्वीकार करो। देखें कि 2 कुरिन्थियों 11:1 में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया गया था।

5112CO1119si6lfigs-ironyφρόνιμοι ὄντες1You are wise yourselves!
5122CO1120lu7dfigs-metaphorὑμᾶς καταδουλοῖ1enslaves you
5132CO1120sr4nfigs-metaphorκατεσθίει1he consumes you
5142CO1120yn5tλαμβάνει1takes advantage of you

एक व्यक्ति किसी अन्य व्यक्ति का लाभ उठाता है उन चीजों को जानते हुए जो दूसरे को व्यक्ति ज्ञात नहीं और उस ज्ञान का स्वयं की मदद करने और दूसरे व्यक्ति को हानि पहूँचाने के लिए उपयोग करता है।

5152CO1121n8s9figs-ironyκατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν!1I will say to our shame that we were too weak to do that
5162CO1121v8a3δ’ ἄν τις τολμᾷ (ἐν ἀφροσύνῃ λέγω), τολμῶ κἀγώ1Yet if anyone boasts ... I too will boast

किसी भी बात के लिए कोई घमंड करता है मैं भी इसके बारे में घमंड करने का साहस करूँगा

5172CO1122qi8w0Connecting Statement:

जैसे पौलुस अपनी प्रेरिताई की पुष्टि करता जारी रखता है, वह उनके साथ घटित विशिष्ट चीजों को बताता है जबसे वह विश्वासी बना है।

5182CO1122jdq8figs-rquestionἙβραῖοί εἰσιν?…Ἰσραηλεῖταί εἰσιν?…σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν?1Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham?
5192CO1123a4tzfigs-rquestionδιάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ1Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more
5202CO1123bq23παραφρονῶν λαλῶ1as though I were out of my mind

जैसे कि मैं भला सोचने में असमर्थ था

5212CO1123vy54figs-ellipsisὑπὲρ ἐγώ1I am more
5222CO1123s8wqἐν κόποις περισσοτέρως1in even more hard work

मैने कठिन परिश्रम किया है

5232CO1123dr6xἐν φυλακαῖς περισσοτέρως1in far more prisons

मै कई बार बंदीगृह में रहा हूँ

5242CO1123cs3ffigs-idiomἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως1in beatings beyond measure
5252CO1123r6jvἐν θανάτοις πολλάκις1in facing many dangers of death

कई बार मै मरते मरते बचा

5262CO1124ttz2τεσσεράκοντα παρὰ μίαν1forty lashes minus one

यह 39 बार कोड़े मारने के लिए एक सामान्य अभिव्यक्ति थी। यहूदी व्यवस्था में लोगों को एक समय में अत्यधिक चालीस कोड़े मारने की अनुमति थी। इसलिए उन्होंने सामान्य तौर पर एक व्यक्ति को उन्तालीस कोड़े मारे ताकि वे दोषी पाए जाएँ अगर गलती से अधिक कोड़े मारकर गलत गिनती करें।

5272CO1125u9xcfigs-activepassiveἐραβδίσθην1I was beaten with rods
5282CO1125xk9wfigs-activepassiveἐλιθάσθην1I was stoned
5292CO1125b4kzνυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα1I have spent a night and a day on the open sea

पौलुस जहाज डूबने के बाद अपने पानी में तैरने की बात कर रहा था।

5302CO1126b3j9figs-explicitκινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις1in danger from false brothers
5312CO1127ds5hfigs-hyperboleγυμνότητι1nakedness
5322CO1128n1q5figs-metaphorἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν1there is the daily pressure on me of my anxiety
5332CO1129fvz6figs-rquestionτίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?1Who is weak, and I am not weak?
5342CO1129hhb2figs-metaphorτίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?1Who is weak, and I am not weak?
5352CO1129g5amfigs-rquestionτίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?1Who has been caused to stumble, and I do not burn?
5362CO1129xu57figs-metaphorσκανδαλίζεται1has been caused to stumble
5372CO1129jb4vfigs-metaphorοὐκ ἐγὼ πυροῦμαι1I do not burn
5382CO1130gxe6τὰ τῆς ἀσθενείας1what shows my weaknesses

जो मेरी दुर्बलता को दर्शाता है

5392CO1131yx8zfigs-litotesοὐ ψεύδομαι1I am not lying
5402CO1132n383ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν1the governor under King Aretas was guarding the city

राज्यपाल जिसे राजा अरितास ने नियुक्त किया था, ने लोगों को नगर की रक्षा करने के लिए कहा था

5412CO1132j7deπιάσαι με1to arrest me

ताकि वे मुझे पकड़ ले और बंधक बना ले

5422CO1133i8xafigs-activepassiveἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην1I was lowered in a basket
5432CO1133aw7dfigs-metonymyτὰς χεῖρας αὐτοῦ1from his hands
5442CO12introabcf0
5452CO121iwn30Connecting Statement:

परमेश्वर से अपने प्रेरिताई की रक्षा में, पौलुस विश्वासी बनने के बाद उसके साथ घटित विशिष्ट चीजों को बताता है।

5462CO121iur3ἐλεύσομαι1I will go on to

मैं बात करता रहूँगा, लेकिन अभी के बारे में

5472CO121rb42figs-hendiadysὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου1visions and revelations from the Lord
5482CO122cz7uοἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ1I know a man in Christ

पौलुस वास्तव में स्वयं के बारे में बात कर रहा है जैसे कि वह किसी और के बारे में बात कर रहा था, लेकिन यदि संभव हो तो इसका शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए।

5492CO122fth2εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα1whether in the body or out of the body, I do not know
5502CO122k4awτρίτου οὐρανοῦ1the third heaven

यह आकाश या बाहरी अंतरिक्ष (ग्रह, सितारों, और ब्रह्मांड) की बजाय परमेश्वर के निवास स्थान को संबोधित करता है।

5512CO123cju30General Information:

पौलुस स्वयं के बारे में बात करता है जैसे कि वह किसी और के बारे में बात कर रहा हो।

5522CO124qv5hἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον1was caught up into paradise
5532CO124wm7yἡρπάγη1caught up

अचानक और बलपूर्वक पकड़ा और उठा लिया

5542CO124ic45τὸν Παράδεισον1paradise

संभावित अर्थ 1) स्वर्ग या 2) तीसरा स्वर्ग या 3) स्वर्ग में एक विशेष स्थान है।

5552CO125hpq6τοῦ τοιούτου1of such a person

उस व्यक्ति का

5562CO125i12fοὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις1I will not boast, except about my weaknesses
5572CO126vg130Connecting Statement:

जैसे पौलुस परमेश्वर से अपनी प्रेरिताई का बचाव करता है, वह उस दुर्बलता के बारे में बताता है जिसे परमेश्वर ने उसे नम्र रखने के लिए दिया था।

5582CO126p8fmμή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ0no one will think more of me than what he sees in me or hears from me

कोई भी मुझे देखने या मेरी सुनने से मुझे अधिक श्रेय नहीं देगा

5592CO127v5s70General Information:

यह पद दर्शाता है कि पौलुस अपने बारे में बात कर रहा है 2 कुरिन्थियों 12:2

5602CO127xxi2καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων1because of the surpassing greatness of the revelations

क्योंकि वे प्रकाशन किसी ने कभी देखा हो उससे कहीं अधिक बढ़कर थे

5612CO127hu8gfigs-activepassiveἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί1a thorn in the flesh was given to me
5622CO127q5e7figs-metaphorσκόλοψ τῇ σαρκί1a thorn in the flesh
5632CO127q7lzἄγγελος Σατανᾶ1a messenger from Satan

एक शैतान का सेवक

5642CO127ehp9ὑπεραίρωμαι2overly proud

बहुत घमंड

5652CO128n76pτρὶς1Three times
5662CO128wc7rὑπὲρ τούτου…τὸν Κύριον1Lord about this
5672CO129nr2jἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου1My grace is enough for you

मै तुम्हारे प्रति दयालु रहूँगा, और इसी की तुम्हे आवश्यकता है

5682CO129cs63ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται1for power is made perfect in weakness

क्योंकि मेरी सामर्थ तुम्हारी दुर्बलता में कार्य करती है

5692CO129g8mifigs-metaphorἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ1the power of Christ might reside on me
5702CO1210pxf1εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ1I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations
5712CO1210s5sxἐν ἀσθενείαις1in weaknesses

जब मै दुर्बल होता हूँ

5722CO1210xl8qἐν ὕβρεσιν1in insults

जब लोग मुझे यह कहते हुए क्रोधित करने का प्रयास करते हैं कि मैं एक बुरा व्यक्ति हूँ

5732CO1210hza1ἐν ἀνάγκαις1in troubles

जब मै पीड़ित होता हूँ

5742CO1210c4t2στενοχωρίαις1distressing situations

जब संकट होता है

5752CO1210t7qgὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι1For whenever I am weak, then I am strong

पौलुस कह रहा है कि जब वह आवश्यक काम करने के लिए पर्याप्त बलवंत नहीं होता, तो पौलुस की तुलना में अधिक सामर्थी मसीह आवश्यक काम करने के लिए पौलुस के माध्यम से काम करेगा। हालांकि, यदि तुम्हारी भाषा अनुमति देती है, तो इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद करना सबसे अच्छा होगा।

5762CO1211uph40Connecting Statement:

पौलुस बलवंत करने के लिए कुरिन्थुस में विश्वासियों को प्रेरितों और उनके सम्मुख उसकी नम्रता के सही लक्षणों की याद दिलाता है।

5772CO1211a1ymγέγονα ἄφρων1I have become a fool

मै मुर्ख समान कार्य करता हूँ

5782CO1211pzw1ὑμεῖς με ἠναγκάσατε1You forced me to this

तुमने मुझे इस तरह बोलने पर विवश किया

5792CO1211v2lrfigs-activepassiveἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι1I should have been praised by you
5802CO1211f644συνίστασθαι1praised
5812CO1211h4d5figs-litotesγὰρ ὑστέρησα1For I was not at all inferior to
5822CO1211s82xfigs-ironyτῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων1super-apostles
5832CO1212kp5lfigs-activepassiveτὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη1The true signs of an apostle were performed
5842CO1212mka5σημεῖα…σημείοις1signs ... signs

दोनो बार समान शब्द का उपयोग करता है

5852CO1212d4umσημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν1signs and wonders and mighty deeds
5862CO1213z35efigs-rquestionτί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν?1how were you less important than the rest of the churches, except that ... you?
5872CO1213d426ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν1I was not a burden to you

मैंने तुमसे अपनी आवश्यकता के लिए धन और अन्य चीजों को नहीं माँगा

5882CO1213sy7vfigs-ironyχαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην!1Forgive me for this wrong!

पौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए विडंबनापूर्ण है। वे दोनों जानते हैं कि उसने कुछ अनुचित नहीं किया है, लेकिन वे उससे ऐसा व्यवहार कर रहे हैं जैसे उसने अनुचित किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])

5892CO1213u1w9τὴν ἀδικίαν ταύτην1this wrong

उनसे अपनी आवश्यकता के लिए धन और अन्य चीजों को नहीं मांगा

5902CO1214ugk1figs-explicitἀλλὰ ὑμᾶς1I want you
5912CO1214wd97οὐ…ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν1children should not save up for the parents

युवा बच्चे अपने स्वस्थ माता-पिता को जोड़े गए धन या अन्य वस्तुओं को देने के लिए उत्तरदायी नहीं है।

5922CO1215vj2mfigs-metaphorἐγὼ…ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι1I will most gladly spend and be spent
5932CO1215nk8vfigs-metonymyὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν1for your souls
5942CO1215t3nafigs-rquestionεἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι?1If I love you more, am I to be loved less?
5952CO1215j887περισσοτέρως1more
5962CO1216ur5xfigs-ironyἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον1But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit
5972CO1217vb7qfigs-rquestionμή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?1Did I take advantage of you by anyone I sent to you?
5982CO1218pjl2figs-rquestionμήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος?1Did Titus take advantage of you?
5992CO1218acg6figs-rquestionοὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν1Did we not walk in the same way?
6002CO1218k6b3figs-rquestionοὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?1Did we not walk in the same steps?
6012CO1219g1iwfigs-rquestionπάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα?1Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?
6022CO1219ih3efigs-metaphorκατέναντι Θεοῦ1In the sight of God
6032CO1219vg3ufigs-metaphorὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς1for your strengthening
6042CO1220cu6sοὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς1I may not find you as I wish
6052CO1220zy6gκἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε1you might not find me as you wish

जो तुम मेरे अंदर देखते हो तुम्हे शायद पसंद न आए

6062CO1220rh1hfigs-abstractnounsμή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι1there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder
6072CO1221ddw3πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων,1I might be grieved by many of those who have sinned before now

मैं दुखी होऊँगा क्योंकि उनमें से बहुतों ने अपने पुराने पापों को नहीं छोड़ा है

6082CO1221hq1efigs-parallelismμὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ πορνείᾳ, καὶ ἀσελγείᾳ1did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence
6092CO1221rh22figs-abstractnounsἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ1of the impurity
6102CO1221rn6ufigs-abstractnounsἐπὶ τῇ…πορνείᾳ1of the ... sexual immorality
6112CO1221yyr5figs-abstractnounsἐπὶ τῇ…ἀσελγείᾳ1of the ... lustful indulgence
6122CO13introabcg0
6132CO131y8fz0Connecting Statement:

पौलुस ने स्थापित किया कि मसीह उसके माध्यम से बात कर रहा है और पौलुस उन्हें पुनःस्थापित करना, प्रोत्साहित करना और उन्हें एकजुट करना चाहता है।

6142CO131slj1figs-activepassiveἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα1Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses
6152CO132fxl6τοῖς λοιποῖς πᾶσιν1all the rest

तुम सभी अन्य लोग

6162CO134a1bffigs-activepassiveἐσταυρώθη1he was crucified
6172CO134zeh1ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ1but we will live with him by the power of God

परमेश्वर हमें उसके साथ और उसमे जीवन जीने की सामर्थऔर क्षमता देता है।

6182CO135sbx4ἐν ὑμῖν1in you
6192CO137u75efigs-litotesμὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν1that you may not do any wrong
6202CO137gt2eδόκιμοι1to have passed the test

महान शिक्षक बनने और सत्य को जीने के लिए

6212CO138a3l7οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας1we are not able to do anything against the truth

हम लोगों को सच्चाई सीखाने में सक्षम नहीं हैं

6222CO138bt3cτῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας2truth, but only for the truth

सत्य; हम जो कुछ भी करते हैं, वह लोगों को सत्य सीखाने में सक्षम बनाता है

6232CO139vt7bτὴν ὑμῶν κατάρτισιν1may be made complete

आत्मिकता में परिपक्व बन सको

6242CO1310rlm8figs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.1so that I may build you up, and not tear you down
6252CO1311uk1p0Connecting Statement:

पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों को अपने पत्र का अंत करता है.

6262CO1311fm8mκαταρτίζεσθε1Work for restoration

परिपक्वता की ओर बड़ें

6272CO1311diw1τὸ αὐτὸ φρονεῖτε1agree with one another

आपस में एकजुट रहें

6282CO1312p1nhἐν ἁγίῳ φιλήματι1with a holy kiss

मसीही प्रेम के साथ

6292CO1312x2qdοἱ ἅγιοι1the believers

जिन्हे परमेश्वर ने अपने लिए अलग किया है