350 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2CO | front | intro | ur4j | 0 | ||||
3 | 2CO | 1 | intro | tsh3 | 0 | ||||
4 | 2CO | 1 | 1 | epd2 | 0 | General Information: | |||
5 | 2CO | 1 | 1 | mel3 | Παῦλος…τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ | 1 | Paul ... to the church of God that is in Corinth | ||
6 | 2CO | 1 | 1 | f59u | Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς | 1 | Timothy our brother | यह संकेत करता है कि पौलुस और कुरिन्थयों दोनों तीमुथियुस को जानते थे और उसे उनके आत्मिक भाई समान मानते थे। | |
7 | 2CO | 1 | 1 | mhg5 | translate-names | Ἀχαΐᾳ | 1 | Achaia | यह आधुनिक यूनान के दक्षिणी भाग में रोमन प्रांत का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
8 | 2CO | 1 | 2 | f6k1 | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | May grace be to you and peace | यह सामान्य अभिवादन है जिसका पौलुस अपने पत्रों में उपयोग करता है। | |
9 | 2CO | 1 | 3 | px2q | figs-activepassive | εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised | |
10 | 2CO | 1 | 3 | k7dl | ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ | 1 | the God and Father | परमेश्वर, जो पिता है | |
11 | 2CO | 1 | 3 | pg4a | figs-parallelism | ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως | 1 | the Father of mercies and the God of all comfort | ये दोनों वाक्यांश दो अलग-अलग तरीकों से एक ही विचार को व्यक्त करते हैं। दोनों वाक्यांश परमेश्वर को संबोधित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
12 | 2CO | 1 | 3 | blv4 | ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως | 1 | the Father of mercies and the God of all comfort | ||
13 | 2CO | 1 | 4 | n2lc | figs-inclusive | παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν | 1 | comforts us in all our affliction | |
14 | 2CO | 1 | 5 | nn5a | figs-metaphor | ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς | 1 | For just as the sufferings of Christ abound for our sake | |
15 | 2CO | 1 | 5 | i254 | τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ | 1 | the sufferings of Christ | संभावित अर्थ 1) है कि यह पौलुस और तीमुथियुस की पीड़ा अनुभव को दर्शाता है क्योंकि वे मसीह के बारे में संदेश प्रचार करते हैं या 2) कि यह उन पीड़ाओं को दर्शाता है जिन्हें मसीह ने उनके बदले अनुभव किया था। | |
16 | 2CO | 1 | 5 | tg9w | figs-metaphor | περισσεύει…ἡ παράκλησις ἡμῶν | 1 | our comfort abounds | पौलुस सांत्वना की बात करता है जैसे कि यह एक वस्तु है जो आकार में बढ़ सकती थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
17 | 2CO | 1 | 6 | y9bi | figs-exclusive | εἴτε δὲ θλιβόμεθα | 1 | But if we are afflicted | |
18 | 2CO | 1 | 6 | wyj4 | figs-activepassive | εἴτε παρακαλούμεθα | 1 | if we are comforted | |
19 | 2CO | 1 | 6 | cfq7 | τῆς ὑμῶν παρακλήσεως, τῆς ἐνεργουμένης | 1 | Your comfort is working effectively | तुम प्रभावशाली सांत्वना का अनुभव करते हो | |
20 | 2CO | 1 | 8 | jqn8 | figs-litotes | οὐ…θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | we do not want you to be uninformed | |
21 | 2CO | 1 | 8 | pr8a | figs-metaphor | ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν | 1 | We were so completely crushed beyond our strength | पौलुस और तीमुथियुस निराशा की भावनाओं को भारी भार की तरह दर्शाते हैं जिन्हे उन्हें उठाना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
22 | 2CO | 1 | 8 | gu5b | figs-activepassive | ὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν | 1 | We were so completely crushed | |
23 | 2CO | 1 | 9 | lks3 | figs-metaphor | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν | 1 | we had the sentence of death on us | |
24 | 2CO | 1 | 9 | i7up | figs-ellipsis | ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ | 1 | but instead in God | |
25 | 2CO | 1 | 9 | bu2y | figs-idiom | τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς | 1 | who raises the dead | |
26 | 2CO | 1 | 10 | x4kh | figs-metaphor | θανάτου | 1 | a deadly peril | |
27 | 2CO | 1 | 10 | mwn9 | ἔτι ῥύσεται | 1 | he will continue to deliver us | वह हमें निरन्तर बचाता रहेगा | |
28 | 2CO | 1 | 11 | q17d | συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν | 1 | He will do this as you also help us | परमेश्वर हमें संकट से बचाता रहेगा जैसे कि तुम, कुरिन्थुस की कलीसिया के लोग भी हमारी मदद करते हो | |
29 | 2CO | 1 | 11 | k1fl | figs-activepassive | τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα | 1 | the gracious favor given to us | |
30 | 2CO | 1 | 12 | kqv3 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
31 | 2CO | 1 | 12 | r9p8 | ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν | 1 | We are proud of this | ||
32 | 2CO | 1 | 12 | c7mu | figs-personification | τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν | 1 | Our conscience testifies | |
33 | 2CO | 1 | 12 | c1bd | figs-metonymy | οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ | 1 | not relying on fleshly wisdom but on the grace of God. | |
34 | 2CO | 1 | 13 | h21j | figs-doublenegatives | οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε | 1 | We write to you nothing that you cannot read and understand | |
35 | 2CO | 1 | 14 | ma5m | καύχημα ὑμῶν | 1 | your reason for boasting | ||
36 | 2CO | 1 | 15 | nhq8 | 0 | General Information: | पौलुस ने कुरिन्थयों को कम से कम 3 पत्र लिखे थे। बाइबल में कुरिन्थुस के लिए मात्र 2 पत्र लेखांकित किए गए हैं। | ||
37 | 2CO | 1 | 15 | k1u9 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस ने अपने पहले पत्र के बाद कुरिन्थुस में विश्वासियों को देखने की शुद्ध उद्देश्यों के साथ अपनी निष्कपट आशा की व्याख्या करता है। | ||
38 | 2CO | 1 | 15 | n5ex | ταύτῃ τῇ πεποιθήσει | 1 | Because I was confident about this | ||
39 | 2CO | 1 | 15 | y432 | δευτέραν χάριν σχῆτε | 1 | you might receive the benefit of two visits | तुम्हे मेरे दोबारा आने से लाभ हो सकता है | |
40 | 2CO | 1 | 16 | mp6u | ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν | 1 | send me on my way to Judea | मुझे यहूदिया के मार्ग में सहायता कर | |
41 | 2CO | 1 | 17 | zms7 | figs-rquestion | μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην? | 1 | was I hesitating? | |
42 | 2CO | 1 | 17 | chy9 | figs-rquestion | ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ? | 1 | Do I plan things according to human standards ... at the same time? | |
43 | 2CO | 1 | 17 | y41z | figs-explicit | ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ? | 1 | ||
44 | 2CO | 1 | 19 | z4he | figs-explicit | ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός…οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν. | 1 | ||
45 | 2CO | 1 | 19 | hd2t | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς | 1 | the Son of God | यह यीशु मसीह के लिए मुख्य शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ सम्बन्ध को वर्णित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
46 | 2CO | 1 | 20 | h2xc | figs-explicit | ὅσαι…ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί | 1 | ||
47 | 2CO | 1 | 20 | h4uv | ἐν αὐτῷ τὸ ναί…δι’ αὐτοῦ…δι’ ἡμῶν | 1 | |||
48 | 2CO | 1 | 21 | d3s3 | ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός | 1 | God who confirms us with you | ||
49 | 2CO | 1 | 21 | tjc6 | χρίσας ἡμᾶς | 1 | he anointed us | ||
50 | 2CO | 1 | 22 | z43l | figs-metaphor | ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς | 1 | he set his seal on us | |
51 | 2CO | 1 | 22 | xe98 | figs-metonymy | δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | gave us the Spirit in our hearts | |
52 | 2CO | 1 | 22 | jcv7 | figs-metaphor | τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος | 1 | the Spirit ... as a guarantee | आत्मा को अनन्त जीवन की ओर आंशिक भुगतान के समान कहा जाता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | 2CO | 1 | 23 | j8lc | ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν | 1 | I call God to bear witness for me | ||
54 | 2CO | 1 | 23 | j15t | ὅτι φειδόμενος ὑμῶν | 1 | so that I might spare you | ताकि मै तुम्हारी और पीड़ा का कारण न बनूँ | |
55 | 2CO | 1 | 24 | cyu4 | συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν | 1 | we are working with you for your joy | हम तुम्हारे साथ कार्य करते हैं ताकि तुम्हे आनन्द हो | |
56 | 2CO | 1 | 24 | cih8 | figs-idiom | τῇ…πίστει ἑστήκατε | 1 | stand in your faith | |
57 | 2CO | 2 | intro | hy3h | 0 | 2 कुरिन्थियों 02 सामान्य टिप्पणियाँविशेष अवधारणाएंकठोर लेखनइस अध्याय में, पौलुस एक पत्र को संबोधित करता है जिसे उसने पहले कुरिन्थियों को लिखा था। उस पत्र में एक कठोर और सुधारात्मक स्वर था। सम्भवतः पौलुस ने इस पत्री को पहले कुरिन्थियों के पत्री के बाद लिखा था। उसका तात्पर्य है कि कलीसिया को एक ग़लत सदस्य को दंडित करना चाहिए। पौलुस अब उन्हें उस व्यक्ति के प्रति दयालु होने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/grace]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवादिक कठिनाइयांसुगंधएक मीठी सुगंध एक सुखद गंध है। पवित्रशास्त्र अक्सर ऐसी चीजों का वर्णन करता है जो एक सुखद सुगंध के समान परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं। | |||
58 | 2CO | 2 | 1 | wh9c | 0 | Connecting Statement: | उनके लिए उसके महान प्रेम के कारण, पौलुस ने यह स्पष्ट कर दिया कि उसके पहले पत्र में उनके प्रति डांट (अनैतिकता के पाप की स्वीकृति के प्रति डांट) ने उसे साथ ही साथ कुरिन्थियों के कलीसिया के लोगों को पीड़ित किया और अनैतिक व्यक्ति को। | ||
59 | 2CO | 2 | 1 | x9s5 | ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ | 1 | I decided for my own part | मैंने निर्णय कर लिया है | |
60 | 2CO | 2 | 1 | ij73 | ἐν λύπῃ | 1 | in painful circumstances | उन परिस्थितियों में जो तुम्हे पीड़ित करती है | |
61 | 2CO | 2 | 2 | nb6x | figs-rquestion | εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ? | 1 | If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? | |
62 | 2CO | 2 | 2 | x2vr | figs-activepassive | ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ | 1 | the very one who was hurt by me | |
63 | 2CO | 2 | 3 | kxu2 | figs-explicit | ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ | 1 | I wrote as I did | |
64 | 2CO | 2 | 3 | v87i | figs-activepassive | μὴ…λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν | 1 | I might not be hurt by those who should have made me rejoice | |
65 | 2CO | 2 | 3 | i5r6 | ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν | 1 | my joy is the same joy you all have | जो मुझे हर्षित करता है वो तुम्हे भी आनन्दित करता है | |
66 | 2CO | 2 | 4 | uch7 | ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως | 1 | from great affliction | ||
67 | 2CO | 2 | 4 | vs7m | figs-metonymy | συνοχῆς καρδίας | 1 | with anguish of heart | |
68 | 2CO | 2 | 4 | d5vf | διὰ πολλῶν δακρύων | 1 | with many tears | अधिक रोते हुए | |
69 | 2CO | 2 | 6 | iy4r | figs-activepassive | ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων | 1 | This punishment of that person by the majority is enough | |
70 | 2CO | 2 | 6 | a7c4 | ἱκανὸν | 1 | is enough | पर्याप्त है | |
71 | 2CO | 2 | 7 | vpx1 | figs-activepassive | μή…τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ, καταποθῇ | 1 | he is not overwhelmed by too much sorrow | |
72 | 2CO | 2 | 8 | r916 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस कुरिन्थुस में कलीसिया को प्रेम दिखाने और उस दंडित व्यक्ति को क्षमा करने के लिए प्रोत्साहित करता है। वह लिखता है कि उसने भी उसे क्षमा कर दिया है। | ||
73 | 2CO | 2 | 8 | yi2z | κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην | 1 | publicly affirm your love for him | इसका मतलब है कि वे सभी विश्वासियों की उपस्थिति में इस व्यक्ति के प्रति अपने प्यार की पुष्टि करें। | |
74 | 2CO | 2 | 9 | xw5t | figs-explicit | εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε | 1 | you are obedient in everything | |
75 | 2CO | 2 | 10 | lzp6 | figs-activepassive | δι’ ὑμᾶς | 1 | it is forgiven for your sake | |
76 | 2CO | 2 | 10 | cbm6 | δι’ ὑμᾶς | 1 | forgiven for your sake | ||
77 | 2CO | 2 | 11 | m46t | figs-litotes | οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν | 1 | For we are not ignorant of his plans | |
78 | 2CO | 2 | 12 | l6vd | 0 | Connecting Statement: | पौलुस त्रोआस और मकिदुनिया में सुसमाचार का प्रचार करने के अवसरों के बारे में बताने के द्वारा कुरिन्थुस में विश्वासियों को प्रोत्साहित करता है। | ||
79 | 2CO | 2 | 12 | a1ti | figs-metaphor | εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ | 1 | A door was opened to me by the Lord ... to preach the gospel | |
80 | 2CO | 2 | 13 | rjy9 | οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου | 1 | I had no relief in my spirit | ||
81 | 2CO | 2 | 13 | xd5h | Τίτον τὸν ἀδελφόν μου | 1 | my brother Titus | पौलुस तीतुस को अपने आत्मिक भाई जैसा बताता है। | |
82 | 2CO | 2 | 13 | wq6j | ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς | 1 | So I left them | इस प्रकार मैंने त्रोआस के लोगों को छोड़ दिया | |
83 | 2CO | 2 | 14 | gpd2 | figs-metaphor | τῷ…Θεῷ…τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ | 1 | God, who in Christ always leads us in triumph | |
84 | 2CO | 2 | 14 | l1nr | figs-metaphor | τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere | |
85 | 2CO | 2 | 14 | eq21 | φανεροῦντι…ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | he spreads ... everywhere | वह वृद्धि करता है..... जहाँ भी हम जाते है | |
86 | 2CO | 2 | 15 | x6nn | figs-metaphor | Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ | 1 | we are to God the sweet aroma of Christ | पौलुस अपनी सेवा के बारे में बोलता है जैसे कि होमबलि जो कोई परमेश्वर को अर्पण करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
87 | 2CO | 2 | 15 | b1k1 | Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ | 1 | the sweet aroma of Christ | ||
88 | 2CO | 2 | 15 | itc8 | figs-activepassive | τοῖς σῳζομένοις | 1 | those who are saved | |
89 | 2CO | 2 | 16 | dwk6 | figs-metaphor | ὀσμὴ | 1 | it is an aroma | मसीह का ज्ञान एक सुगंध है। यह [2 कुरिन्थियों 2:14] (../02/14.md) को सम्बोधित करता है, जहां पौलुस मसीह के ज्ञान की बात करता है जैसे कि तत्व जिसमें एक सुखद गंध है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
90 | 2CO | 2 | 16 | ud2u | figs-doublet | ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον | 1 | an aroma from death to death | |
91 | 2CO | 2 | 16 | v2n3 | figs-activepassive | οἷς | 1 | the ones being saved | |
92 | 2CO | 2 | 16 | cdr3 | figs-doublet | ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν | 1 | aroma from life to life | |
93 | 2CO | 2 | 16 | be6x | figs-rquestion | πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός? | 1 | Who is worthy of these things? | |
94 | 2CO | 2 | 17 | a5sa | figs-metonymy | καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | who sell the word of God | |
95 | 2CO | 2 | 17 | x86y | εἰλικρινείας | 1 | purity of motives | शुद्ध उदेश्यों | |
96 | 2CO | 2 | 17 | u2zb | ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν | 1 | we speak in Christ | ||
97 | 2CO | 2 | 17 | yg3k | figs-activepassive | 0 | as we are sent from God | ||
98 | 2CO | 2 | 17 | q4dc | figs-ellipsis | κατέναντι Θεοῦ | 1 | in the sight of God | |
99 | 2CO | 3 | intro | f7rh | 0 | ||||
100 | 2CO | 3 | 1 | m1k8 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस उन्हें याद दिलाता है कि वह घमंड नहीं कर रहा है जब वह उन्हें मसीह द्वारा किए गए कार्यों के बारे में बताता है। | ||
101 | 2CO | 3 | 1 | um8x | figs-rquestion | ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? | 1 | Are we beginning to praise ourselves again? | |
102 | 2CO | 3 | 1 | y8yc | figs-rquestion | ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? | 1 | We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? | |
103 | 2CO | 3 | 1 | ad1u | συστατικῶν ἐπιστολῶν | 1 | letters of recommendation | यह एक पत्र है जिसे एक व्यक्ति का परिचय और किसी के लिए उनकी अनुमति देने के लिए लिखता है। | |
104 | 2CO | 3 | 2 | ty59 | figs-metaphor | ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε | 1 | You yourselves are our letter of recommendation | |
105 | 2CO | 3 | 2 | v2e7 | figs-metonymy | ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | written on our hearts | |
106 | 2CO | 3 | 2 | bu1u | figs-activepassive | ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | written on our hearts | |
107 | 2CO | 3 | 2 | dr5k | figs-activepassive | γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων | 1 | known and read by all people | |
108 | 2CO | 3 | 3 | s717 | figs-metaphor | ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ | 1 | you are a letter from Christ | |
109 | 2CO | 3 | 3 | wrk4 | διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν | 1 | delivered by us | हमारे द्वारा लाये गए | |
110 | 2CO | 3 | 3 | q96q | ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι…ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις | 1 | It was written not with ink ... on tablets of human hearts | पौलुस स्पष्ट करता है कि कुरिन्थियों के लोग आत्मिक पत्र की तरह है, उस पत्र की तरह नहीं है जो मनुष्य भौतिक वस्तुओं के साथ लिखते हैं। | |
111 | 2CO | 3 | 3 | qt5g | figs-activepassive | ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος | 1 | It was written not with ink but by the Spirit of the living God | |
112 | 2CO | 3 | 3 | t5ah | figs-activepassive | οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις | 1 | It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts | |
113 | 2CO | 3 | 3 | u959 | figs-metaphor | πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις | 1 | tablets of human hearts | पौलुस उनके दिल की बात करता है जैसे कि वे पत्थर या मिट्टी के चपटे टुकड़े हैं जिन पर लोगों ने पत्रों को लिखा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
114 | 2CO | 3 | 4 | z7qx | πεποίθησιν δὲ τοιαύτην | 1 | this is the confidence | पौलुस ने जो अभी कहा है यह इसका उल्लेख करता है। उसका विश्वास यह जानने से आता है कि कुरिन्थियों के लोग परमेश्वर के सामने उसकी सेवकाई का प्रमाण है। | |
115 | 2CO | 3 | 5 | qye9 | ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί | 1 | competent in ourselves | ||
116 | 2CO | 3 | 5 | e5e7 | figs-explicit | λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν | 1 | to claim anything as coming from us | |
117 | 2CO | 3 | 5 | wi1t | ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ | 1 | our competence is from God | परमेश्वर हमें हमारी पर्याप्तता देता है | |
118 | 2CO | 3 | 6 | dp6i | figs-synecdoche | καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος | 1 | a covenant not of the letter | |
119 | 2CO | 3 | 6 | tc4u | figs-ellipsis | ἀλλὰ Πνεύματος | 1 | but of the Spirit | |
120 | 2CO | 3 | 6 | q4at | figs-personification | τὸ…γράμμα ἀποκτέννει | 1 | the letter kills | |
121 | 2CO | 3 | 7 | lyf7 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस नई वाचा की श्रेष्ठता और स्वतंत्रता के साथ पुराने वाचा की लुप्त होती महिमा का अंतर दर्शाता है। वह वर्तमान प्रकाशन की स्पष्टता के साथ मूसा के पर्दे का अंतर दर्शाता है। अब जो प्रकाशित हुआ है उससे मूसा के समय एक कम स्पष्ट तस्वीर थी। | ||
122 | 2CO | 3 | 7 | ut6r | figs-irony | εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου…ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε | 1 | Now the service that produced death ... came in such glory | पौलुस ने जोर दिया कि यद्यपि व्यवस्था मृत्यु की ओर ले जाती है, फिर भी यह बहुत ही महिमामय थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]]) |
123 | 2CO | 3 | 7 | du65 | figs-explicit | ἡ διακονία τοῦ θανάτου | 1 | the service that produced | |
124 | 2CO | 3 | 7 | j1hp | figs-activepassive | ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις | 1 | engraved in letters on stones | |
125 | 2CO | 3 | 7 | r5p5 | ἐν δόξῃ, ὥστε | 1 | in such glory | अत्यंत महिमा में | |
126 | 2CO | 3 | 7 | y11c | διὰ | 1 | This is because | वह नहीं देख सके क्योंकि | |
127 | 2CO | 3 | 8 | xxn6 | figs-rquestion | πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ? | 1 | How much more glorious will be the service that the Spirit does? | |
128 | 2CO | 3 | 8 | wq1v | figs-explicit | ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος | 1 | the service that the Spirit does | |
129 | 2CO | 3 | 9 | k779 | figs-explicit | τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως | 1 | the service of condemnation | |
130 | 2CO | 3 | 9 | if33 | figs-exclamations | πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ | 1 | how much more does the service of righteousness abound in glory! | |
131 | 2CO | 3 | 9 | e5zz | figs-metaphor | περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. | 1 | the service of righteousness abound in glory | |
132 | 2CO | 3 | 9 | ufq6 | figs-explicit | ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης | 1 | the service of righteousness | |
133 | 2CO | 3 | 10 | n4pe | καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον…εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης | 1 | that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it | नई वाचा की तुलना में जो कि अधिक महिमामय है, पुराने व्यवस्था अब महिमामय प्रतीत नहीं होती है। | |
134 | 2CO | 3 | 10 | t2dq | figs-activepassive | τὸ δεδοξασμένον | 1 | that which was once made glorious | |
135 | 2CO | 3 | 10 | d7k5 | ἐν τούτῳ τῷ μέρει | 1 | in this respect | इस प्रकार | |
136 | 2CO | 3 | 11 | zwb2 | figs-metaphor | τὸ καταργούμενον | 1 | that which was passing away | |
137 | 2CO | 3 | 12 | tnc1 | ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα | 1 | Since we have such a hope | पौलुस ने जो अभी कहा है यह इसका उल्लेख करता है। उसकी आशा यह जानकर आती है कि नई वाचा में अनन्त महिमा है। | |
138 | 2CO | 3 | 12 | u5qa | τοιαύτην ἐλπίδα | 1 | such a hope | ऐसा आत्मविश्वास | |
139 | 2CO | 3 | 13 | p5u2 | figs-explicit | τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου | 1 | the ending of a glory that was passing away | |
140 | 2CO | 3 | 14 | zvf5 | figs-metaphor | ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν | 1 | But their minds were closed | |
141 | 2CO | 3 | 14 | zm7j | ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας | 1 | For to this day | जिस समय पौलुस कुरिन्थियों को लिख रहा था | |
142 | 2CO | 3 | 14 | w68p | figs-metaphor | τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει | 1 | when they read the old covenant, that same veil remains | जैसे इस्राएली मूसा के चेहरे पर महिमा नहीं देख पा रहे थे क्योंकि उसने अपने चेहरे को एक पर्दे से ढंका था, वहां एक आत्मिक आवरण है जो पुरानी वाचा को पढ़ते समय लोगों को समझने से रोकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
143 | 2CO | 3 | 14 | gg2d | ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης | 1 | when they read the old covenant | जब वे किसी को पुरानी वाचा पड़ते हुए सुनते है | |
144 | 2CO | 3 | 14 | gl8l | figs-activepassive | μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται | 1 | It has not been removed, because only in Christ is it taken away | |
145 | 2CO | 3 | 15 | rjh5 | ἀλλ’ ἕως σήμερον | 1 | But even today | यह वाक्यांश उस समय को संबोधित करता है जिस पर पौलुस कुरिन्थियों को लिख रहा था। | |
146 | 2CO | 3 | 15 | t3dl | figs-metonymy | ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς | 1 | whenever Moses is read | |
147 | 2CO | 3 | 15 | gwp9 | figs-metonymy | κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται | 1 | a veil covers their hearts | |
148 | 2CO | 3 | 16 | k2dr | figs-metaphor | ἡνίκα…ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον | 1 | when a person turns to the Lord | |
149 | 2CO | 3 | 16 | w1y2 | figs-activepassive | περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα | 1 | the veil is taken away | |
150 | 2CO | 3 | 18 | r6rx | figs-inclusive | ἡμεῖς δὲ πάντες | 1 | Now all of us | |
151 | 2CO | 3 | 18 | l3xw | figs-metaphor | ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι | 1 | with unveiled faces, see the glory of the Lord | उन इस्राएली लोगों के विपरीत जो परमेश्वर की महिमा को मूसा के चेहरे पर नहीं देख पा रहे थे क्योंकि उसने इसे एक पर्दे से ढंका था, विश्वासियों को परमेश्वर की महिमा को देखने और समझने से रोकने के लिए कुछ भी नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
152 | 2CO | 3 | 18 | rc9x | figs-activepassive | τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα | 1 | We are being transformed into the same glorious likeness | |
153 | 2CO | 3 | 18 | bx5b | ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν | 1 | from one degree of glory into another | महिमा के एक स्तर से महिमा के दूसरे स्तर तक। इसका मतलब है कि आत्मा लगातार विश्वासियों की महिमा में वृद्धि कर रही है। | |
154 | 2CO | 3 | 18 | mw3v | καθάπερ ἀπὸ Κυρίου | 1 | just as from the Lord | जैसे यह प्रभु से आता है | |
155 | 2CO | 4 | intro | rx1c | 0 | ||||
156 | 2CO | 4 | 1 | lyi4 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस लिखता है कि वह मसीह का प्रचार करके अपनी सेवा में सच्चा है, स्वयं की प्रशंसा नहीं करता है। वह अपने चाल-चलन से यीशु की मृत्यु और जीवन को दिखाता है ताकि जीवन कुरिन्थियों के विश्वासियों में काम कर सके। | ||
157 | 2CO | 4 | 1 | ix7n | figs-exclusive | ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην | 1 | we have this ministry | |
158 | 2CO | 4 | 1 | h1ud | figs-explicit | καθὼς ἠλεήθημεν | 1 | and just as we have received mercy | |
159 | 2CO | 4 | 2 | yp4g | ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης | 1 | we have rejected secret and shameful ways | ||
160 | 2CO | 4 | 2 | z4c2 | figs-hendiadys | τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης | 1 | secret and shameful ways | |
161 | 2CO | 4 | 2 | ey75 | περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ | 1 | live by craftiness | छल से जीवन जीते है | |
162 | 2CO | 4 | 2 | gp3g | figs-doublenegatives | μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | we do not mishandle the word of God | |
163 | 2CO | 4 | 2 | aj24 | συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων | 1 | we recommend ourselves to everyone's conscience | इसका अर्थ है कि वे प्रत्येक सुननेवाले व्यक्ति के लिए अपने सही या गलत होने का निर्णय करने के लिए पर्याप्त प्रमाण प्रदान करते हैं। | |
164 | 2CO | 4 | 2 | f6n1 | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | in the sight of God | |
165 | 2CO | 4 | 3 | mti5 | figs-metaphor | εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον | 1 | But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing | यह दर्शाता है जो पौलुस ने 2 कुरिन्थियों 3:14 कहा है। वहां पौलुस ने समझाया कि एक आत्मिक पर्दा है जो पुरानी वाचा को पढ़ते समय लोगों को समझने से रोकता है। इसी तरह, लोग सुसमाचार को समझने में सक्षम नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
166 | 2CO | 4 | 3 | hz2f | figs-activepassive | εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον | 1 | if our gospel is veiled, it is veiled | |
167 | 2CO | 4 | 3 | e5yu | τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν | 1 | our gospel | सुसमाचार जिसका हम प्रचार करते हैं | |
168 | 2CO | 4 | 4 | r6pz | figs-metaphor | ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων | 1 | the god of this world has blinded their unbelieving minds | |
169 | 2CO | 4 | 4 | tx9h | ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | the god of this world | इस संसार पर शासन करनेवाला ईश्वर यह वाक्यांश शैतान को सम्बोधित करता है | |
170 | 2CO | 4 | 4 | z4yp | figs-metaphor | μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ | 1 | they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ | |
171 | 2CO | 4 | 4 | j1vz | τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the light of the gospel | प्रकाश जो सुसमाचार से आता है | |
172 | 2CO | 4 | 4 | rdj3 | τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ | 1 | the gospel of the glory of Christ | मसीह की महिमा के विषय में सुसमाचार | |
173 | 2CO | 4 | 5 | ddw1 | figs-ellipsis | ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν | 1 | but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants | |
174 | 2CO | 4 | 5 | t8du | διὰ Ἰησοῦν | 1 | for Jesus' sake | यीशु के कारण | |
175 | 2CO | 4 | 6 | rw5z | ἐκ σκότους φῶς λάμψει | 1 | Light will shine out of darkness | इस वाक्य के साथ, पौलुस उत्पत्ति की पुस्तक में वर्णित परमेश्वर द्वारा प्रकाश उत्पन्न करने को दर्शाता है। | |
176 | 2CO | 4 | 6 | d5x7 | figs-metaphor | ὃς ἔλαμψεν…πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | 1 | He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God | |
177 | 2CO | 4 | 6 | bj1j | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | in our hearts | |
178 | 2CO | 4 | 6 | mpg9 | πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | 1 | the light of the knowledge of the glory of God | प्रकाश, जो परमेश्वर की महिमा का ज्ञान है | |
179 | 2CO | 4 | 6 | p736 | figs-metaphor | τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | the glory of God in the presence of Jesus Christ | यीशु मसीह के मुख पर परमेश्वर की महिमा। जैसे परमेश्वर की महिमा मूसा के मुख पर चमकी (2 कुरिन्थियों3:7), यह यीशु के मुख पर भी चमकती है। इसका अर्थ है कि जब पौलुस सुसमाचार का प्रचार करता है, तो लोग परमेश्वर की महिमा के बारे में संदेश को देखने और समझने में सक्षम होते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
180 | 2CO | 4 | 7 | xe5i | figs-exclusive | ἔχομεν δὲ | 1 | But we have | |
181 | 2CO | 4 | 7 | xx2c | figs-metaphor | ἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν | 1 | we have this treasure in jars of clay | पौलुस सुसमाचार की बात करता है जैसे कि यह एक खजाना था और उनके शरीर जैसे कि वे मिट्टी से बने टूटने योग्य पात्र थे। यह जोर देता है कि वे प्रचार करने वाले सुसमाचार के मूल्य की तुलना में कम मूल्य के हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
182 | 2CO | 4 | 7 | t225 | 0 | so that it is clear | |||
183 | 2CO | 4 | 8 | ga9z | figs-activepassive | ἐν παντὶ θλιβόμενοι | 1 | We are afflicted in every way | |
184 | 2CO | 4 | 9 | bz8m | figs-activepassive | διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι | 1 | We are persecuted but not forsaken | |
185 | 2CO | 4 | 9 | uvq1 | figs-activepassive | καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι | 1 | We are struck down but not destroyed | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “लोग हमे मार गिराते है किन्तु नष्ट नहीं करते है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
186 | 2CO | 4 | 9 | z8np | καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι | 1 | We are struck down | हम बुरी तरह घायल हुए | |
187 | 2CO | 4 | 10 | zt4b | figs-metaphor | πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες | 1 | We always carry in our body the death of Jesus | |
188 | 2CO | 4 | 10 | l6f6 | ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ | 1 | the life of Jesus also may be shown in our bodies | ||
189 | 2CO | 4 | 10 | w3jc | figs-activepassive | ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ | 1 | the life of Jesus also may be shown in our bodies | |
190 | 2CO | 4 | 11 | ht74 | figs-metaphor | ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν | 1 | We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus | |
191 | 2CO | 4 | 11 | d1wm | ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν | 1 | so that the life of Jesus may be shown in our body | ||
192 | 2CO | 4 | 11 | ww5r | figs-activepassive | ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν | 1 | so that the life of Jesus may be shown in our body | |
193 | 2CO | 4 | 12 | q3il | figs-personification | ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν | 1 | death is at work in us, but life is at work in you | पौलुस मृत्यु और जीवन की बात करता है जैसे कि वे ऐसे व्यक्ति हैं जो काम कर सकते हैं। इसका मतलब है कि वे सदैव शारीरिक मौत के संकट में हैं ताकि कुरिन्थियों के पास आत्मिक जीवन हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
194 | 2CO | 4 | 13 | ret6 | τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως | 1 | the same spirit of faith | ||
195 | 2CO | 4 | 13 | gzf4 | figs-activepassive | κατὰ τὸ γεγραμμένον | 1 | according to that which was written | |
196 | 2CO | 4 | 13 | il5h | ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα | 1 | I believed, और so I spoke | यह उद्धरण भजन सहिंता से है। | |
197 | 2CO | 4 | 14 | t2i8 | figs-idiom | ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν…ἐγερεῖ | 1 | that the one who raised the Lord Jesus will | |
198 | 2CO | 4 | 15 | v7sj | τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς | 1 | Everything is for your sake | ||
199 | 2CO | 4 | 15 | l1mu | figs-activepassive | ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων | 1 | as grace is spread to many people | |
200 | 2CO | 4 | 15 | u8pp | figs-metaphor | τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ | 1 | thanksgiving may increase | |
201 | 2CO | 4 | 16 | u6e5 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस लिखता है कि कुरिन्थियों की कठिनाई साधारण हैं और अदृश्य अनंत चीजों की तुलना में लंबे समय तक नहीं टिकती हैं। | ||
202 | 2CO | 4 | 16 | cb92 | figs-doublenegatives | διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν | 1 | So we do not become discouraged | |
203 | 2CO | 4 | 16 | hhv6 | figs-explicit | ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται | 1 | outwardly we are wasting away | |
204 | 2CO | 4 | 16 | s9b2 | figs-explicit | ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ | 1 | inwardly we are being renewed day by day | |
205 | 2CO | 4 | 16 | zct5 | figs-activepassive | ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ | 1 | inwardly we are being renewed day by day | |
206 | 2CO | 4 | 17 | pd63 | figs-metaphor | τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν | 1 | this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory | पौलुस परमेश्वर द्वारा दिए अपने दुखों और महिमा के बारे में बोलता है जैसे कि वे वस्तुऍ थीं जिनका भार कम किया जा सकता था। महिमा पीड़ा से कहीं अधिक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
207 | 2CO | 4 | 17 | na9y | figs-metaphor | καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν | 1 | that exceeds all measurement | |
208 | 2CO | 4 | 18 | t2fp | figs-activepassive | τὰ βλεπόμενα…τὰ μὴ βλεπόμενα | 1 | things that are seen ... things that are unseen | |
209 | 2CO | 4 | 18 | f97x | figs-ellipsis | τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα | 1 | but for things that are unseen | |
210 | 2CO | 5 | intro | s14p | 0 | ||||
211 | 2CO | 5 | 1 | p7b7 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस निरंतर परमेश्वर द्वारा विश्वासियों को दिए स्वर्गीय शरीरों और सांसारिक शरीरों की विषमता दिखाता है। | ||
212 | 2CO | 5 | 1 | z4vs | figs-metaphor | ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν | 1 | if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God | |
213 | 2CO | 5 | 1 | zy2k | figs-activepassive | ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ | 1 | if the earthly dwelling that we live in is destroyed | |
214 | 2CO | 5 | 1 | bqi5 | figs-activepassive | οἰκίαν ἀχειροποίητον | 1 | It is a house not made by human hऔरs | |
215 | 2CO | 5 | 2 | tc2j | ἐν τούτῳ στενάζομεν | 1 | in this tent we groan | ||
216 | 2CO | 5 | 2 | ss6g | figs-metaphor | τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες | 1 | longing to be clothed with our heavenly dwelling | |
217 | 2CO | 5 | 3 | i4es | ἐνδυσάμενοι | 1 | by putting it on | हमारे स्वर्गीय निवास को पहनने के द्वारा | |
218 | 2CO | 5 | 3 | ap7v | figs-activepassive | οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα | 1 | we will not be found to be naked | |
219 | 2CO | 5 | 4 | bz6k | figs-metaphor | οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει | 1 | while we are in this tent | |
220 | 2CO | 5 | 4 | e34b | ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν | 1 | in this tent, we groan | ||
221 | 2CO | 5 | 4 | cjt4 | figs-metaphor | βαρούμενοι | 1 | being burdened | पौलुस उन कठिनाइयों को संबोधित करता है जिन्हें शारीरिक शरीर अनुभव करता है जैसे कि वे भारी वस्तुएं है जिन्हे ढोना कठिन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
222 | 2CO | 5 | 4 | f8rb | figs-metaphor | οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι…ἐπενδύσασθαι | 1 | We do not want to be unclothed ... we want to be clothed | |
223 | 2CO | 5 | 4 | n78p | ἐκδύσασθαι | 1 | to be unclothed | ||
224 | 2CO | 5 | 4 | de2b | figs-metaphor | ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς | 1 | so that what is mortal may be swallowed up by life | |
225 | 2CO | 5 | 4 | e5zi | figs-activepassive | ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς | 1 | so that what is mortal may be swallowed up by life | |
226 | 2CO | 5 | 5 | g7yj | figs-metaphor | ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος | 1 | who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come | आत्मा को इस तरह कहा जाता है जैसे वह अनंत जीवन की ओर अग्रिम भुगतान है। देखें कि आपने 2 कुरिन्थियों 1:22 में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
227 | 2CO | 5 | 6 | clh5 | 0 | Connecting Statement: | क्योंकि विश्वासियों के पास एक नया शरीर होगा और प्रतिज्ञा के रूप में पवित्र आत्मा होगा, पौलुस उन्हें विश्वास से जीने की याद दिलाता है जिससे वे परमेश्वर को प्रसन्न कर सकते हैं। वह उन्हें दूसरों को मनाने के लिए याद दिलाते हुए कहता हैं क्योंकि 1) विश्वासी मसीह के न्याय के सिंहासन के समय उपस्थित होंगे और 2) मसीह के प्रेम के कारण जो विश्वासियों के लिए मर गए थे। | ||
228 | 2CO | 5 | 6 | xv3m | figs-metaphor | ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι | 1 | while we are at home in the body | |
229 | 2CO | 5 | 6 | ebl4 | ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου | 1 | we are away from the Lord | ||
230 | 2CO | 5 | 7 | rfn4 | figs-metaphor | διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους | 1 | we walk by faith, not by sight | |
231 | 2CO | 5 | 8 | a6au | εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος | 1 | We would rather be away from the body | ||
232 | 2CO | 5 | 8 | i3m3 | ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον | 1 | at home with the Lord | प्रभु के साथ स्वर्ग में अपने घर | |
233 | 2CO | 5 | 9 | ml5j | figs-ellipsis | εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες | 1 | whether we are at home or away | |
234 | 2CO | 5 | 9 | j1sl | εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι | 1 | to please him | प्रभु को प्रसन्न करते हुए | |
235 | 2CO | 5 | 10 | kdf2 | ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | before the judgment seat of Christ | न्याय के लिए मसीह के सम्मुख | |
236 | 2CO | 5 | 10 | c499 | κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ | 0 | each one may receive what is due | प्रत्येक जन अपनी योग्यतानुसार प्राप्त करेगा | |
237 | 2CO | 5 | 10 | v8sl | figs-activepassive | τὰ διὰ τοῦ σώματος | 1 | the things done in the body | |
238 | 2CO | 5 | 10 | lsh8 | εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν | 1 | whether for good or for bad | चाहें वे भली या बुरी हो | |
239 | 2CO | 5 | 11 | dzh5 | εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου | 1 | knowing the fear of the Lord | जानते हुए की प्रभु के भय का क्या अर्थ होता है | |
240 | 2CO | 5 | 11 | qm34 | figs-explicit | ἀνθρώπους πείθομεν | 1 | we persuade people | |
241 | 2CO | 5 | 11 | v11v | figs-activepassive | Θεῷ…πεφανερώμεθα | 1 | What we are is clearly seen by God | |
242 | 2CO | 5 | 11 | y5l1 | καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι | 1 | that it is also clear to your conscience | कि तुम इसके बारे में भी आश्वस्त हो | |
243 | 2CO | 5 | 12 | mza1 | ἵνα ἔχητε | 1 | so you may have an answer | ताकि तुम्हारे पास कहने के लिए कुछ हो | |
244 | 2CO | 5 | 12 | it2r | figs-metonymy | τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ | 1 | those who boast about appearances but not about what is in the heart | |
245 | 2CO | 5 | 13 | cy57 | figs-idiom | εἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν | 1 | if we are out of our minds ... if we are in our right minds | |
246 | 2CO | 5 | 14 | azi9 | ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ | 1 | the love of Christ | ||
247 | 2CO | 5 | 14 | nd9g | ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν | 1 | died for all | सब के लिए मरा | |
248 | 2CO | 5 | 15 | h831 | τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι | 1 | him who for their sake died and was raised | ||
249 | 2CO | 5 | 15 | ri6f | ὑπὲρ αὐτῶν | 1 | for their sake | ||
250 | 2CO | 5 | 16 | f2ww | 0 | Connecting Statement: | मसीह के प्यार और मृत्यु के कारण, हम मानव मानकों द्वारा न्याय नहीं करते हैं। हमें दूसरों को सिखाने के लिए नियुक्त किया जाता है कि मसीह की मृत्यु के माध्यम से कैसे परमेश्वर के साथ शांति और एकजुट होना चाहिए और मसीह के माध्यम से परमेश्वर की धार्मिकता प्राप्त करें। | ||
251 | 2CO | 5 | 16 | ic21 | ὥστε | 1 | For this reason | यह दर्शाता है कि पौलुस ने स्वयं के लिए जीने के बदले मसीह के लिए जीने के बारे में कहा है। | |
252 | 2CO | 5 | 17 | tl3h | figs-metaphor | καινὴ κτίσις | 1 | he is a new creation | |
253 | 2CO | 5 | 17 | ue8f | τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν | 1 | The old things have passed away | ||
254 | 2CO | 5 | 17 | vpe3 | ἰδοὺ | 1 | See | ||
255 | 2CO | 5 | 18 | jyf7 | τὰ…πάντα | 1 | All these things | परमेश्वर ने इन सभी चीजों को किया है। यह पौलुस द्वारा पिछले पद में अभी कही बात को दर्शाता है की पुरानी चीजों को बदलने वाली नई चीजों के बारे में। | |
256 | 2CO | 5 | 18 | lj2h | figs-abstractnouns | τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς | 1 | the ministry of reconciliation | |
257 | 2CO | 5 | 19 | gvl2 | ὡς ὅτι | 1 | That is | इसका अर्थ है | |
258 | 2CO | 5 | 19 | w1d1 | figs-metonymy | ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ | 1 | in Christ God is reconciling the world to himself | |
259 | 2CO | 5 | 19 | b62q | θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς | 1 | He is entrusting to us the message of reconciliation | परमेश्वर ने पौलुस को इस संदेश को फैलाने का उत्तरदायी बनाया है कि परमेश्वर लोगों को स्वयं से मेल करा रहे हैं। | |
260 | 2CO | 5 | 19 | ix97 | τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς | 1 | the message of reconciliation | मेल मिलाप के विषय सन्देश | |
261 | 2CO | 5 | 20 | wg8f | figs-activepassive | ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν | 1 | we are appointed as representatives of Christ | |
262 | 2CO | 5 | 20 | q9u9 | Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν | 1 | representatives of Christ | जो मसीह की ओर से बोलते है | |
263 | 2CO | 5 | 20 | a6fx | figs-activepassive | καταλλάγητε τῷ Θεῷ | 1 | Be reconciled to God | |
264 | 2CO | 5 | 21 | jp2a | τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν | 1 | He made Christ become the sacrifice for our sin | परमेश्वर ने मसीह को हमारे पापों के लिए बलिदान किया | |
265 | 2CO | 5 | 21 | hz6z | figs-inclusive | ἡμῶν…ἡμεῖς | 1 | our sin ... we might become | |
266 | 2CO | 5 | 21 | ebz2 | τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν | 1 | He is the one who never sinned | सिर्फ मसीह है जिसने कभी पाप नहीं किया | |
267 | 2CO | 5 | 21 | zm9e | δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ | 1 | He did this ... the righteousness of God in him | परमेश्वर ने ऐसा किया...मसीह में परमेश्वर की धार्मिकता | |
268 | 2CO | 5 | 21 | kmt9 | figs-explicit | ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ | 1 | so that we might become the righteousness of God in him | |
269 | 2CO | 6 | intro | f5qu | 0 | ||||
270 | 2CO | 6 | 1 | in53 | 0 | General Information: | पद 2 में, पौलुस ने यशायाह भविष्यद्वक्ता से उद्धरण का एक भाग लिया। | ||
271 | 2CO | 6 | 1 | kf1d | 0 | Connecting Statement: | पौलुस संक्षेप में बताता है कि कैसे परमेश्वर के लिए मिलकर काम करना चाहिए। | ||
272 | 2CO | 6 | 1 | tbr6 | figs-explicit | συνεργοῦντες | 1 | Working together | |
273 | 2CO | 6 | 1 | s8db | figs-doublenegatives | καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς | 1 | we also urge you not to receive the grace of God in vain | |
274 | 2CO | 6 | 2 | u9kc | figs-explicit | λέγει γάρ | 1 | For he says | |
275 | 2CO | 6 | 2 | sa94 | ἰδοὺ | 1 | Look | ||
276 | 2CO | 6 | 3 | v3wc | figs-metaphor | μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν | 1 | We do not place a stumbling block in front of anyone | |
277 | 2CO | 6 | 3 | he3c | figs-activepassive | μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία | 1 | we do not wish our ministry to be discredited | |
278 | 2CO | 6 | 4 | xd9l | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
279 | 2CO | 6 | 4 | p9up | ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι | 1 | we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants | हम अपने प्रत्येक काम से सिद्ध करते हैं, की हम परमेश्वर के सेवक हैं | |
280 | 2CO | 6 | 4 | xyf9 | Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις | 1 | We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship | पौलुस ने कई कठिन परिस्थितियों का उल्लेख किया जिसमें उन्होंने सिद्ध किया कि वे परमेश्वर के सेवक हैं। | |
281 | 2CO | 6 | 5 | it8g | ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις | 1 | beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger | पौलुस कई कठिन परिस्थितियों का उल्लेख करता रहा जिसमें उन्होंने सिद्ध किया कि वे परमेश्वर के सेवक हैं। | |
282 | 2CO | 6 | 6 | w84c | ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ | 1 | in purity ... in genuine love | पौलुस ने कई नैतिक गुणों को सूचीबद्ध किया है जिनको उन्होंने कठिन परिस्थितियों में बनाए रखा जो सिद्ध करते है कि वे परमेश्वर के सेवक हैं। | |
283 | 2CO | 6 | 7 | b6am | ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ | 1 | We are his servants in the word of truth, in the power of God | परमेश्वर की सामर्थ में सुसमाचार का प्रचार करने का उनका समर्पण सिद्ध करता है कि वे परमेश्वर के सेवक हैं। | |
284 | 2CO | 6 | 7 | dui6 | ἐν λόγῳ ἀληθείας | 1 | in the word of truth | ||
285 | 2CO | 6 | 7 | p5l5 | ἐν δυνάμει Θεοῦ | 1 | in the power of God | लोगों को परमेश्वर की सामर्थ दिखाकर | |
286 | 2CO | 6 | 7 | ven8 | figs-metaphor | διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν | 1 | We have the armor of righteousness for the right hand and for the left | पौलुस उनकी धार्मिकता के बारे में बोलता है जैसे कि यह हथियार है जिन्हे वे आत्मिक लड़ाई लड़ने के लिए उपयोग करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
287 | 2CO | 6 | 7 | ef5b | τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης | 1 | the armor of righteousness | ||
288 | 2CO | 6 | 7 | ijr2 | τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν | 1 | for the right hand and for the left | संभावित अर्थ है 1) कि एक हाथ में एक हथियार और दूसरे में ढाल है या 2) कि वे पूरी तरह से युद्ध के लिए सुसज्जित हैं, किसी भी दिशा से आक्रमणों को रोकने में सक्षम हैं। | |
289 | 2CO | 6 | 8 | zi7d | figs-merism | 0 | General Information: | पौलुस ने कई और चरम सीमाएं सूचीबद्ध की हैं की लोग उसके बारे में और उसकी सेवा के बारे में क्या सोचते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
290 | 2CO | 6 | 8 | e4pf | figs-activepassive | ὡς πλάνοι | 1 | We are accused of being deceitful | |
291 | 2CO | 6 | 9 | fcb5 | figs-activepassive | ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι | 1 | as if we were unknown and we are still well known | |
292 | 2CO | 6 | 9 | r1d9 | figs-activepassive | ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι | 1 | We work as being punished for our actions but not as condemned to death | |
293 | 2CO | 6 | 11 | vh9v | 0 | Connecting Statement: | पौलुस कुरिन्थुस के विश्वासियों को मूर्तियों से अलग होने और परमेश्वर के लिए शुद्ध जीवन जीने के लिए प्रोत्साहित करता है। | ||
294 | 2CO | 6 | 11 | v74j | τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς | 1 | spoken the whole truth to you | सत्यनिष्ठा से तुमसे कहा | |
295 | 2CO | 6 | 11 | mv85 | figs-metaphor | ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται | 1 | our heart is wide open | |
296 | 2CO | 6 | 12 | xv9t | figs-metaphor | οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν | 1 | You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts | |
297 | 2CO | 6 | 12 | u4fz | figs-activepassive | οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν | 1 | You are not restrained by us | |
298 | 2CO | 6 | 12 | ecn4 | figs-activepassive | στενοχωρεῖσθε…ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν | 1 | you are restrained in your own hearts | |
299 | 2CO | 6 | 13 | c6vp | figs-metaphor | πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς | 1 | open yourselves wide also | |
300 | 2CO | 6 | 14 | wj41 | 0 | General Information: | 16 पद में, पौलुस कई पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं से भागों को दर्शाता है: मूसा, जकर्याह, आमोस, और संभवतः अन्य। | ||
301 | 2CO | 6 | 14 | v7kk | figs-doublenegatives | μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις | 1 | Do not be tied together with unbelievers | |
302 | 2CO | 6 | 14 | qd33 | figs-metaphor | μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες | 1 | be tied together with | |
303 | 2CO | 6 | 14 | v7pw | figs-rquestion | τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ | 1 | For what association does righteousness have with lawlessness? | |
304 | 2CO | 6 | 14 | xr52 | figs-rquestion | ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? | 1 | For what fellowship does light have with darkness? | |
305 | 2CO | 6 | 15 | r1vq | figs-rquestion | τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ | 1 | What agreement can Christ have with Beliar? | |
306 | 2CO | 6 | 15 | rm3r | translate-names | Βελιάρ | 1 | Beliar | यह शैतान का अन्य नाम है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
307 | 2CO | 6 | 15 | z9iv | figs-rquestion | ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου? | 1 | Or what share does a believer have together with an unbeliever? | |
308 | 2CO | 6 | 16 | y99x | figs-rquestion | τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? | 1 | And what agreement is there between the temple of God and idols? | |
309 | 2CO | 6 | 16 | s3l8 | figs-metaphor | ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος | 1 | we are the temple of the living God | |
310 | 2CO | 6 | 16 | u5g3 | figs-parallelism | ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω | 1 | I will dwell among them and walk among them. | |
311 | 2CO | 6 | 17 | fe1z | 0 | General Information: | पौलुस पुराने नियम के भविष्यद्वक्ता यशायाह और यहेजकेल के भागो को दोहराता है | ||
312 | 2CO | 6 | 17 | z5ld | figs-activepassive | ἀφορίσθητε | 1 | be set apart | |
313 | 2CO | 6 | 17 | c8jq | figs-doublenegatives | ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε | 1 | Touch no unclean thing | |
314 | 2CO | 7 | intro | hg36 | 0 | ||||
315 | 2CO | 7 | 1 | e7t9 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस उन्हें पाप से अलग होने और पवित्रता को उदेश्यपूर्वक ढूंढ़ने के लिए स्मरण दिलाता है। | ||
316 | 2CO | 7 | 1 | h5xv | ἀγαπητοί | 1 | Loved ones | ||
317 | 2CO | 7 | 1 | fv49 | καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς | 1 | let us cleanse ourselves | यहां पौलुस किसी भी प्रकार के पाप से दूर रहने के लिए कह रहा है जो परमेश्वर के साथ किसी व्यक्ति के सम्बन्ध को प्रभावित करेगा। | |
318 | 2CO | 7 | 1 | c2xf | ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην | 1 | Let us pursue holiness | पवित्र रहने के लिए प्रयत्न करते रहें | |
319 | 2CO | 7 | 1 | pt41 | ἐν φόβῳ Θεοῦ | 1 | in the fear of God | परमेश्वर के लिए अत्यंत आदर से | |
320 | 2CO | 7 | 2 | v4nu | 0 | Connecting Statement: | पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को अन्य अगुवों द्वारा उनका अनुसरण कराने का प्रयास के विषय पहले से ही चेतावनी दी है, पौलुस लोगों को उनके बारे में वह कैसा अनुभव करता है याद दिलाता है। | ||
321 | 2CO | 7 | 2 | x3lg | figs-metaphor | χωρήσατε ἡμᾶς | 1 | Make room for us | |
322 | 2CO | 7 | 3 | bhb7 | πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω | 1 | It is not to condemn you that I say this | ||
323 | 2CO | 7 | 3 | fay3 | figs-metaphor | ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε | 1 | you are in our hearts | |
324 | 2CO | 7 | 3 | xzg3 | figs-idiom | εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν | 1 | for us to die together और to live together | |
325 | 2CO | 7 | 3 | jt6b | figs-inclusive | εἰς τὸ συναποθανεῖν | 1 | for us to die | हम कुरिन्थियों के विश्वासियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
326 | 2CO | 7 | 4 | mh12 | figs-activepassive | πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει | 1 | I am filled with comfort | |
327 | 2CO | 7 | 4 | mx9b | figs-metaphor | ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ | 1 | I overflow with joy | |
328 | 2CO | 7 | 4 | mr75 | ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν | 0 | even in all our afflictions | हमारी सभी कठिनाइयों के होते हुए भी | |
329 | 2CO | 7 | 5 | f3c5 | figs-exclusive | ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν | 1 | When we came to Macedonia | |
330 | 2CO | 7 | 5 | c8ju | figs-synecdoche | οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν | 1 | our bodies had no rest | |
331 | 2CO | 7 | 5 | h3cv | figs-activepassive | ἐν παντὶ θλιβόμενοι | 1 | we were troubled in every way | |
332 | 2CO | 7 | 5 | i4wr | figs-explicit | ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι | 1 | by conflicts on the outside and fears on the inside | |
333 | 2CO | 7 | 7 | w7td | figs-explicit | ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν | 1 | by the comfort that Titus had received from you | |
334 | 2CO | 7 | 8 | b2xj | 0 | General Information: | यह पौलुस के कुरिन्थियों के विश्वासियों को पिछले पत्र को दर्शाता है जहां उसने उनके द्वारा एक विश्वासी के अपने पिता की पत्नी के साथ यौन सम्बन्ध की स्वीकृति के लिए दंडित किया। | ||
335 | 2CO | 7 | 8 | jic5 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस उनके इश्वरीय दुःख, उचित करने के उत्साह और आनंद जो उसे तीतुस को मिला उसके लिए प्रशंसा करता है | ||
336 | 2CO | 7 | 8 | vk7m | βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ | 1 | when I saw that my letter | जब मैंने जाना की मेरा पत्र | |
337 | 2CO | 7 | 9 | kn5q | figs-activepassive | οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε | 0 | not because you were distressed | |
338 | 2CO | 7 | 9 | l6d2 | figs-idiom | ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν | 1 | you suffered no loss because of us | |
339 | 2CO | 7 | 10 | dtm3 | figs-ellipsis | ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν | 1 | For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation | |
340 | 2CO | 7 | 10 | lc4m | ἀμεταμέλητον | 1 | without regret | संभावित अर्थ 1) पौलुस को कोई पछतावा नहीं है कि उसने उन्हें दुःख दिया क्योंकि उस दुःख ने उनके पश्चाताप और उद्धार को जन्म दिया या 2) कुरिन्थियों को दुख का सामना करने पर पछतावा नहीं होगा क्योंकि यह उनके पश्चाताप और उद्धार का कारण बन गया था। | |
341 | 2CO | 7 | 10 | lc1s | figs-explicit | ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται | 1 | Worldly sorrow, however, brings about death | |
342 | 2CO | 7 | 11 | l24s | ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο | 1 | देखें what great determination | स्वयं देखो की क्या महान दृढ़ संकल्प है | |
343 | 2CO | 7 | 11 | gpp2 | figs-exclamations | σπουδήν: ἀλλὰ ἀπολογίαν | 1 | How great was the determination in you to prove you were innocent. | |
344 | 2CO | 7 | 11 | xt2r | ἀλλὰ ἀγανάκτησιν | 1 | your indignation | तुम्हारा क्रोध | |
345 | 2CO | 7 | 11 | h6jc | figs-activepassive | ἀλλὰ ἐκδίκησιν | 1 | that justice should be done | |
346 | 2CO | 7 | 12 | w6ls | τοῦ ἀδικήσαντος | 1 | the wrongdoer | वो जिसने गलत किया है | |
347 | 2CO | 7 | 12 | i6sn | figs-activepassive | τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | your good will toward us should be made known to you in the sight of God | |
348 | 2CO | 7 | 12 | ycy7 | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | in the sight of God | |
349 | 2CO | 7 | 13 | kn2q | figs-activepassive | διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα | 1 | It is by this that we are encouraged | |
350 | 2CO | 7 | 13 | v2g6 | figs-activepassive | ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν | 1 | his spirit was refreshed by all of you | |
351 | 2CO | 7 | 14 | b4uq | ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι | 1 | For if I boasted to him about you | हालांकि मैं उससे तुम्हारे विषय में घमंड करता हूँ | |
352 | 2CO | 7 | 14 | m22c | οὐ κατῃσχύνθην | 1 | I was not embarrassed | तुमने मुझे निराश नहीं किया | |
353 | 2CO | 7 | 14 | q5hg | ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη | 1 | our boasting about you to Titus proved to be true | तुमने सिद्ध कर दिया कि तीतुस के सामने से तुम्हारे बारे में हमारा घमंड सच्चा था | |
354 | 2CO | 7 | 15 | d87j | figs-abstractnouns | τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν | 1 | the obedience of all of you | |
355 | 2CO | 7 | 15 | g9bz | figs-doublet | μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν | 1 | you welcomed him with fear and trembling | |
356 | 2CO | 7 | 15 | q47h | μετὰ φόβου καὶ τρόμου | 1 | with fear and trembling | ||
357 | 2CO | 8 | intro | kl7m | 0 | ||||
358 | 2CO | 8 | 1 | mm8g | 0 | Connecting Statement: | अपनी बदली योजना और बदली सेवकाई की दिशा को समझाते हुए, पौलुस दान के बारे में बात करता है। | ||
359 | 2CO | 8 | 1 | d1mj | figs-activepassive | τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας | 1 | the grace of God that has been given to the churches of Macedonia | |
360 | 2CO | 8 | 2 | fsq8 | figs-personification | ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν | 1 | the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity | |
361 | 2CO | 8 | 2 | b7k5 | figs-metaphor | ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν | 1 | the abundance of their joy | पौलुस आनंद की बात करता है जैसे कि यह एक भौतिक वस्तु थी जो आकार या मात्रा में वृद्धि कर सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
362 | 2CO | 8 | 2 | pr8c | ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν…τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν | 1 | extremity of their poverty ... riches of generosity | यद्यपि मकिदुनिया की कलीसियाओं ने दुःख और गरीबी के परीक्षाओं का सामना किया है, लेकिन परमेश्वर की कृपा से वे यरूशलेम में विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करने में सक्षम रहें। | |
363 | 2CO | 8 | 2 | z6mt | τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν | 1 | great riches of generosity | ||
364 | 2CO | 8 | 3 | uad6 | κατὰ | 1 | they gave | यह मकिदुनिया की कलीसियाओं को दर्शाता है। | |
365 | 2CO | 8 | 3 | e6ub | αὐθαίρετοι | 1 | of their own free will | स्वेच्छापूर्वक | |
366 | 2CO | 8 | 4 | nmw8 | figs-explicit | τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους | 1 | this ministry to the believers | |
367 | 2CO | 8 | 6 | z42y | figs-explicit | προενήρξατο | 1 | who had already begun this task | |
368 | 2CO | 8 | 6 | vn4u | figs-explicit | ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην | 1 | to complete among you this act of grace | |
369 | 2CO | 8 | 7 | fpe1 | figs-metaphor | ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε | 1 | make sure that you excel in this act of grace | |
370 | 2CO | 8 | 8 | wn2k | figs-explicit | διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς…δοκιμάζων | 1 | by comparing it to the eagerness of other people | पौलुस कुरिन्थियों को मकिदुनिया की कलीसिया की उदारता से तुलना करके उदारतापूर्वक देने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
371 | 2CO | 8 | 9 | c1ch | τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord | ||
372 | 2CO | 8 | 9 | iz6z | figs-metaphor | δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν | 1 | Even though he was rich, for your sakes he became poor | पौलुस यीशु को देह धारण से पहले धनवान के रूप में और देह धारण के बाद गरीब के रूप में बोलता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
373 | 2CO | 8 | 9 | j5ym | figs-metaphor | ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε | 1 | through his poverty you might become rich | पौलुस यीशु के मनुष्य बनने के परिणामस्वरूप मसीहियों को आत्मिक रूप से समृद्ध बनाने की बात करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
374 | 2CO | 8 | 10 | b7ht | figs-explicit | ἐν τούτῳ | 1 | In this matter | |
375 | 2CO | 8 | 11 | fc27 | figs-abstractnouns | καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν | 1 | there was an eagerness and desire to do it | |
376 | 2CO | 8 | 11 | d6ly | καὶ τὸ ἐπιτελέσαι | 1 | bring it to completion | ||
377 | 2CO | 8 | 12 | in3v | figs-doublet | εὐπρόσδεκτος | 1 | a good and acceptable thing | |
378 | 2CO | 8 | 12 | k9wh | καθὸ ἐὰν ἔχῃ | 1 | It must be based on what a person has | दान देना जो मनुष्य के पास है उस पर आधारित होना चाहिए | |
379 | 2CO | 8 | 13 | mp6k | figs-explicit | γὰρ | 1 | For this task | |
380 | 2CO | 8 | 13 | smk2 | figs-activepassive | ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις | 1 | that others may be relieved and you may be burdened | |
381 | 2CO | 8 | 13 | ktd1 | ἐξ ἰσότητος | 1 | there should be fairness | समानता होनी चाहिए | |
382 | 2CO | 8 | 14 | v7aj | ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα | 1 | This is also so that their abundance may supply your need | ||
383 | 2CO | 8 | 15 | ue8w | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | as it is written | |
384 | 2CO | 8 | 15 | u28y | figs-doublenegatives | οὐκ ἠλαττόνησεν | 1 | did not have any lack | |
385 | 2CO | 8 | 16 | cr18 | figs-synecdoche | τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου | 1 | who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you | |
386 | 2CO | 8 | 16 | vsm3 | τὴν αὐτὴν σπουδὴν | 1 | same earnest care | ||
387 | 2CO | 8 | 17 | e4xn | figs-explicit | ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο | 1 | For he not only accepted our appeal | |
388 | 2CO | 8 | 18 | rje2 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | तीतुस के साथ | |
389 | 2CO | 8 | 18 | jll9 | figs-activepassive | τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ | 1 | the brother who is praised among all of the churches | |
390 | 2CO | 8 | 19 | j9rk | οὐ μόνον | 1 | Not only this | न सिर्फ सभी कलीसियाओं में विश्वासी ने उसकी प्रशंसा की है | |
391 | 2CO | 8 | 19 | c667 | figs-activepassive | καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν | 1 | he also was selected by the churches | |
392 | 2CO | 8 | 19 | k7dy | σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν | 1 | in our carrying out this act of grace | उदारता के इस कार्य को पूरा करने के लिए। यह यरूशलेम को भेंट ले जाने को दर्शाता है। | |
393 | 2CO | 8 | 19 | v22x | προθυμίαν ἡμῶν | 1 | for our eagerness to help | सहायता करने के लिए हमारी उत्सुकता प्रदर्शित करने के लिए | |
394 | 2CO | 8 | 20 | a3ps | figs-abstractnouns | ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν | 1 | concerning this generosity that we are carrying out | |
395 | 2CO | 8 | 21 | n4x1 | προνοοῦμεν γὰρ καλὰ | 1 | We take care to do what is honorable | हम इस उपहार को सम्मानजनक तरीके से संभालने के लिए सावधान हैं | |
396 | 2CO | 8 | 21 | ey5n | ἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπω | 1 | before the Lord ... before people | प्रभु की राय में ... लोगों की राय में | |
397 | 2CO | 8 | 22 | d3yj | αὐτοῖς | 1 | with them | ||
398 | 2CO | 8 | 23 | mmi2 | κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός | 1 | he is my partner and fellow worker for you | वह मेरा साथी है जो आपकी सहायता के लिए मेरे साथ काम करता है | |
399 | 2CO | 8 | 23 | lat3 | εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν | 1 | As for our brothers | यह दो अन्य पुरुषों को संबोधित करता है जो तीतुस का साथ देंगे। | |
400 | 2CO | 8 | 23 | u8lx | figs-activepassive | ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν | 1 | they are sent by the churches | |
401 | 2CO | 8 | 23 | a8v2 | figs-abstractnouns | δόξα Χριστοῦ | 1 | They are an honor to Christ | |
402 | 2CO | 9 | intro | lt8d | 0 | 2 कुरिन्थियों 09 सामान्य टिप्पणियाँसंरचना और बाह्यरूपकुछ अनुवाद पढ़ने को आसान बनाने के लिए पाठ के बाकी भागो की तुलना में पद की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर रखते हैं। यूएलटी ऐसा 9 पद के साथ करता है, जिसे पुराने नियम से दोहराया गया है। इस अध्याय में महत्वपूर्ण अलंकाररूपकपौलुस तीन कृषि रूपकों का उपयोग करता है। वह दरिद्र विश्वासियों को देने के बारे में सिखाने के लिए उनका उपयोग करता है। रूपक पौलुस को यह समझाने में सहायता करते हैं कि परमेश्वर उन लोगों को प्रतिफल देंगे जो उदारता से देते हैं। पौलुस यह नहीं कहता कि कैसे या कब परमेश्वर उन्हें प्रतिफल देंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/reward]]) | |||
403 | 2CO | 9 | 1 | rd2g | translate-names | 0 | General Information: | जब पौलुस अखाया को संबोधित करता है, तो वह दक्षिणी यूनान में स्थित रोमन प्रांत के बारे में बात कर रहा है जहां कुरिंथ स्थित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) | |
404 | 2CO | 9 | 1 | wc5l | 0 | Connecting Statement: | पौलुस दान के विषय को बनाये रखता है। वह यह सुनिश्चित करना चाहता है कि यरूशलेम में दरिद्र विश्वासियों के लिए उनकी भेंट का संग्रह उसके आने से पहले हो ताकि ऐसा प्रतीत न हो कि वह उनका लाभ उठाना चाहता है। वह इस बारे में बात करता है कि कैसे दान देनेवालों को आशीष देता है और परमेश्वर की महिमा करता है। | ||
405 | 2CO | 9 | 1 | fxs3 | figs-explicit | τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους | 1 | the ministry for the believers | |
406 | 2CO | 9 | 2 | i529 | figs-metonymy | Ἀχαΐα παρεσκεύασται | 1 | Achaia has been getting ready | |
407 | 2CO | 9 | 3 | r5pp | τοὺς ἀδελφούς | 1 | the brothers | यह तीतुस और उसके साथ रहने वाले दो पुरुषों को संबोधित करता है। | |
408 | 2CO | 9 | 3 | k1er | μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ | 1 | our boasting about you may not be futile | पौलुस यह नहीं चाहता कि दूसरे ऐसा सोचें की जो चीजें उसने कुरिन्थियों के बारे में गर्व की थी, वे झूठी थीं। | |
409 | 2CO | 9 | 4 | j8ey | εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους | 1 | find you unprepared | तुम्हे देने के लिए तैयार न पाऊँ | |
410 | 2CO | 9 | 5 | q1up | figs-go | τοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς | 1 | the brothers to come to you | |
411 | 2CO | 9 | 5 | nm2n | figs-activepassive | μὴ ὡς πλεονεξίαν | 0 | not as something extorted | |
412 | 2CO | 9 | 6 | mm9w | figs-metaphor | ὁ σπείρων…ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει | 1 | the one who sows ... reap a blessing | पौलुस दान के परिणामों का वर्णन करने के लिए एक किसान के बीज बोने की छवि का उपयोग करता है। एक किसान की फसल इस बात पर आधारित होती है कि वह कितना बोता है, ऐसे में परमेश्वर की आशीष कम या ज्यादा होगी उस आधार पर कि कुरिन्थियों कितनी उदारता से देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
413 | 2CO | 9 | 7 | tzt4 | figs-metonymy | ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ | 1 | give as he has planned in his heart | |
414 | 2CO | 9 | 7 | whg6 | figs-abstractnouns | μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης | 0 | not reluctantly or under compulsion | |
415 | 2CO | 9 | 7 | t26d | ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός | 1 | for God loves a cheerful giver | परमेशवर चाहता है कि लोग साथी विश्वासियों को प्रदान करने में सहायता के लिए प्रसन्नता से दें। | |
416 | 2CO | 9 | 8 | cz9b | figs-metaphor | δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς | 0 | God is able to make all grace overflow for you | |
417 | 2CO | 9 | 8 | zxz9 | χάριν | 1 | grace | यह यहां मसीहियों की भौतिक चीज़ों की आवश्यकता को संबोधित करता है, न कि परमेश्वर द्वारा उसके पापों से बचाने की आवश्यकता को। | |
418 | 2CO | 9 | 8 | u8w6 | περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν | 1 | so that you may multiply every good deed | ताकि तुम अधिक से अधिक भले काम करने में सक्षम हो सकों | |
419 | 2CO | 9 | 9 | mma1 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | It is as it is written | |
420 | 2CO | 9 | 10 | p3fl | ὁ…ἐπιχορηγῶν | 1 | He who supplies | परमेश्वर जो उपलब्ध कराता है | |
421 | 2CO | 9 | 10 | b1xe | figs-metonymy | ἄρτον εἰς βρῶσιν | 1 | bread for food | |
422 | 2CO | 9 | 10 | uts1 | figs-metaphor | χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν | 1 | will also supply and multiply your seed for sowing | |
423 | 2CO | 9 | 10 | ci67 | figs-metaphor | αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν | 1 | He will increase the harvest of your righteousness | |
424 | 2CO | 9 | 10 | yv67 | τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν | 1 | the harvest of your righteousness | ||
425 | 2CO | 9 | 11 | eey1 | figs-activepassive | πλουτιζόμενοι | 1 | You will be enriched | |
426 | 2CO | 9 | 11 | b3e5 | figs-explicit | ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ | 1 | This will bring about thanksgiving to God through us | |
427 | 2CO | 9 | 12 | l7kq | figs-explicit | ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης | 1 | For carrying out this service | |
428 | 2CO | 9 | 12 | esk7 | figs-metaphor | ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ | 1 | but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God | |
429 | 2CO | 9 | 13 | plj4 | figs-activepassive | διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης | 1 | Because of your being tested और proved by this service | |
430 | 2CO | 9 | 13 | ze14 | δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας | 1 | you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them और to everyone | पौलुस कहता है कि कुरिन्थियों के लोग यीशु के प्रति विश्वासयोग्य होकर और अन्य विश्वासियों को उदारता से देकर परमेश्वर की महिमा करेंगे। | |
431 | 2CO | 9 | 15 | es8c | ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ | 1 | for his inexpressible gift | ||
432 | 2CO | 10 | intro | abcd | 0 | ||||
433 | 2CO | 10 | 1 | yc1g | 0 | Connecting Statement: | पौलुस दान के विषय से अपने शिक्षा के अधिकार को प्रमाणित करने के विषय पर आता है जैसा वह करता है। | ||
434 | 2CO | 10 | 1 | gq7j | figs-abstractnouns | διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ | 1 | by the humility और gentleness of Christ | |
435 | 2CO | 10 | 2 | i6hh | τοὺς λογιζομένους | 1 | who assume that | जो वैसा सोचता है | |
436 | 2CO | 10 | 2 | ik1p | figs-metonymy | ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας | 1 | we are living according to the flesh | |
437 | 2CO | 10 | 3 | cvd6 | figs-metonymy | ἐν σαρκὶ…περιπατοῦντες | 1 | we walk in the flesh | |
438 | 2CO | 10 | 3 | k7h8 | figs-metaphor | οὐ…στρατευόμεθα | 1 | we do not wage war | पौलुस कुरिन्थियों को उस पर ना कि झूठे शिक्षकों पर विश्वास करने के लिए मनाने के प्रयास को बताता है जैसे कि वह शारीरिक युद्ध लड़ रहे थे। इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
439 | 2CO | 10 | 3 | gpd3 | figs-metonymy | κατὰ σάρκα στρατευόμεθα | 1 | wage war according to the flesh | |
440 | 2CO | 10 | 4 | uf5s | figs-metaphor | τὰ…ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν…λογισμοὺς καθαιροῦντες | 1 | the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments | |
441 | 2CO | 10 | 4 | xv6q | figs-metaphor | 0 | we fight | पौलुस कुरिन्थियों को उस पर ना कि झूठे शिक्षकों पर विश्वास करने के लिए मनाने के प्रयास को बताता है जैसे कि वह शारीरिक युद्ध लड़ रहे थे। इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
442 | 2CO | 10 | 4 | d1gj | figs-metonymy | οὐ σαρκικὰ | 1 | are not fleshly | |
443 | 2CO | 10 | 5 | xuz9 | πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον | 0 | every high thing that rises up | ||
444 | 2CO | 10 | 5 | b74d | πᾶν ὕψωμα | 1 | every high thing | प्रत्येक बात जो घमंडी लोग करते हैं | |
445 | 2CO | 10 | 5 | vm1a | figs-metaphor | ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ | 1 | rises up against the knowledge of God | |
446 | 2CO | 10 | 5 | r2yz | figs-metaphor | αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ | 1 | We take every thought captive into obedience to Christ | |
447 | 2CO | 10 | 6 | m4ds | figs-metonymy | ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν | 1 | punish every act of disobedience | |
448 | 2CO | 10 | 7 | y2yb | figs-rquestion | τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε | 1 | Look at what is clearly in front of you. | |
449 | 2CO | 10 | 7 | z1t5 | λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ | 1 | let him remind himself | उसे स्मरण रखना चाहिए | |
450 | 2CO | 10 | 7 | f3i9 | καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς | 1 | that just as he is Christ's, so also are we | की हम मसीह से सम्बंधित है जितना की वह | |
451 | 2CO | 10 | 8 | d4zu | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν | 1 | to build you up and not to destroy you | |
452 | 2CO | 10 | 9 | nw6e | ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς | 1 | I am terrifying you | मै तुम्हे भयभीत करने का प्रयास कर रहा हूँ | |
453 | 2CO | 10 | 10 | mt6h | βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί | 1 | serious and powerful | चुनौतीपूर्ण और प्रभावशाली | |
454 | 2CO | 10 | 11 | m6m6 | τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος | 1 | Let such people be aware | मै चाहता हूँ की ऐसे लोग जागरूक रहें | |
455 | 2CO | 10 | 11 | g58z | οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ | 1 | what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there | हम वही काम करेंगे जब हम तुम्हारे साथ होंगे जो हमने अपने पत्रों में लिखा जब हम तुमसे दूर थे | |
456 | 2CO | 10 | 11 | kb55 | figs-exclusive | ἐσμεν | 1 | we ... our | इन शब्दों के सभी उदाहरण पौलुस की सेवकाई के समूह को संबोधित करते हैं लेकिन कुरिन्थियों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
457 | 2CO | 10 | 12 | k94z | ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς | 1 | to group ourselves or compare | कहने के लिए हम उतने अच्छे हैं | |
458 | 2CO | 10 | 12 | i85y | figs-parallelism | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς | 1 | they measure themselves by one another and compare themselves with each other | पौलुस दो बार एक ही बात कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
459 | 2CO | 10 | 12 | n8sx | figs-metaphor | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες | 1 | they measure themselves by one another | |
460 | 2CO | 10 | 12 | zwl5 | οὐ συνιᾶσιν | 1 | have no insight | सभी को दर्शाओ की उन्हें कुछ पता नहीं है | |
461 | 2CO | 10 | 13 | x79x | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
462 | 2CO | 10 | 13 | a4ud | figs-idiom | οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα | 1 | will not boast beyond limits | |
463 | 2CO | 10 | 13 | u84l | κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς | 1 | within the limits of what God | परमेश्वर के अधिकार के अधीन चीजों के विषय | |
464 | 2CO | 10 | 13 | fx2b | figs-metaphor | μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν | 1 | limits that reach as far as you | |
465 | 2CO | 10 | 14 | ay6h | οὐ…ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς | 1 | did not overextend ourselves | हमारी सीमाओं से परे नहीं गए | |
466 | 2CO | 10 | 15 | hu9l | figs-idiom | οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι | 1 | have not boasted beyond limits | |
467 | 2CO | 10 | 16 | raq7 | ἀλλοτρίῳ κανόνι | 1 | another's area | एक क्षेत्र जिसे परमेश्वर ने किसी और को सौंपा है | |
468 | 2CO | 10 | 17 | q8cc | ἐν Κυρίῳ καυχάσθω | 1 | boast in the Lord | के विषय घमंड करें जो प्रभु ने किया है | |
469 | 2CO | 10 | 18 | h81t | ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων | 1 | recommends himself | ||
470 | 2CO | 10 | 18 | n5v6 | figs-activepassive | ἐστιν δόκιμος | 1 | who is approved | |
471 | 2CO | 10 | 18 | sy2r | figs-ellipsis | ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν | 1 | it is the one whom the Lord recommends | |
472 | 2CO | 11 | intro | abce | 0 | ||||
473 | 2CO | 11 | 1 | t7ks | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने प्रेरिताई को दृढ़ता से बनाए रखता है। | ||
474 | 2CO | 11 | 1 | r4q6 | ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης | 1 | put up with me in some foolishness | मुझे मूर्ख की तरह काम करने दें | |
475 | 2CO | 11 | 2 | m6vl | ζηλῶ…ζήλῳ | 1 | jealous ... jealousy | ये शब्द एक भली, बलवंत इच्छा के बारे में बोलते हैं कि कुरिन्थियों के लोग मसीह के प्रति विश्वासयोग्य हो, और कोई भी उन्हें उसे छोड़ने के लिए न समझाए। | |
476 | 2CO | 11 | 2 | ee9i | figs-metaphor | ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ | 1 | I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ | |
477 | 2CO | 11 | 3 | l2hr | φοβοῦμαι δὲ, μή πως…τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν | 1 | But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christ | लेकिन मुझे डर है कि किसी तरह तुम्हारे विचार मसीह के प्रति निष्कपट और पवित्र भक्ति से भटक सकते है जैसे सांप ने अपनी धूर्तता से हव्वा को बहकाया | |
478 | 2CO | 11 | 3 | m5zn | figs-metaphor | φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν | 1 | your thoughts might be led astray away | |
479 | 2CO | 11 | 4 | wq57 | εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος | 1 | For suppose that someone comes and | जब कोई आता है और | |
480 | 2CO | 11 | 4 | l7m8 | ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε | 1 | a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received | पवित्र आत्मा से एक अलग आत्मा, या हमारे द्वारा प्राप्त सुसमाचार से अलग सुसमाचार | |
481 | 2CO | 11 | 4 | fs5z | καλῶς ἀνέχεσθε | 1 | put up with these things | इन चीजों से निपटें। देखें की इन शब्दों का अनुवाद 2 कुरिन्थियों 11:1 में कैसे किया गया था। | |
482 | 2CO | 11 | 5 | eet1 | figs-irony | τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων | 1 | those so-called super-apostles | |
483 | 2CO | 11 | 6 | f8d1 | figs-litotes | οὐ τῇ γνώσει | 1 | I am not untrained in knowledge | |
484 | 2CO | 11 | 7 | un9v | figs-rquestion | ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν, ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε | 1 | Did I sin by humbling myself so you might be exalted? | |
485 | 2CO | 11 | 7 | ax51 | δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν | 1 | freely preached the gospel of God to you | बदले में तुमसे कुछ भी आशा किए बिना परमेश्वर के सुसमाचार का प्रचार किया | |
486 | 2CO | 11 | 8 | k6ds | figs-irony | ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα | 1 | I robbed other churches | |
487 | 2CO | 11 | 8 | a416 | figs-explicit | τὴν ὑμῶν διακονίαν | 1 | I could serve you | |
488 | 2CO | 11 | 9 | fc6l | figs-explicit | ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα | 1 | In everything I have kept myself from being a burden to you | |
489 | 2CO | 11 | 9 | a23k | οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες | 1 | the brothers who came | ||
490 | 2CO | 11 | 9 | b35r | τηρήσω | 1 | I will continue to do that | मैं तुम्हारे लिए कभी बोझ नहीं बनूँगा | |
491 | 2CO | 11 | 10 | si2r | ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ | 1 | As the truth of Christ is in me, this | ||
492 | 2CO | 11 | 10 | nae3 | figs-activepassive | ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ | 1 | this boasting of mine will not be silenced | |
493 | 2CO | 11 | 10 | ua2i | ἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ | 1 | this boasting of mine | यह यहाँ पौलुस ने जो कहा के बारे में बात करता है (2 कुरिन्थियों 11:7)। | |
494 | 2CO | 11 | 10 | ry9c | τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας | 1 | parts of Achaia | ||
495 | 2CO | 11 | 11 | zqu5 | figs-rquestion | διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? | 1 | Why? Because I do not love you? | |
496 | 2CO | 11 | 11 | rj6f | figs-ellipsis | ὁ Θεὸς οἶδεν | 1 | God knows | |
497 | 2CO | 11 | 12 | si5d | 0 | Connecting Statement: | जैसे ही पौलुस अपनी प्रेरिताई की पुष्टि करता रहा, वह झूठे प्रेरितों के बारे में बात करता है। | ||
498 | 2CO | 11 | 12 | d9sl | figs-metaphor | ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν | 1 | in order that I may take away the claim | |
499 | 2CO | 11 | 12 | t4js | figs-activepassive | εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς | 1 | they are found to be doing the same work that we are doing | |
500 | 2CO | 11 | 13 | ml66 | οἱ γὰρ τοιοῦτοι | 1 | For such people | मैं जो करता हूँ वो करता हूँ क्योंकि लोग उन्हें पसंद करते है | |
501 | 2CO | 11 | 13 | nq3t | ἐργάται δόλιοι | 1 | deceitful workers | कपटी सेवक | |
502 | 2CO | 11 | 13 | y896 | μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους | 1 | disguise themselves as apostles | प्रेरित नहीं हैं, लेकिन वे स्वयं को प्रेरित दिखने का प्रयास करते हैं | |
503 | 2CO | 11 | 14 | v9z4 | figs-litotes | οὐ θαῦμα | 1 | this is no surprise | |
504 | 2CO | 11 | 14 | ss7s | ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός | 1 | Satan disguises himself as an angel of light | शैतान प्रकाश का एक स्वर्गदूत नहीं है, लेकिन वह स्वयं को प्रकाश के एक स्वर्गदूत समान दिखाने का प्रयास करता है | |
505 | 2CO | 11 | 14 | mld4 | figs-metaphor | ἄγγελον φωτός | 1 | an angel of light | |
506 | 2CO | 11 | 15 | fvx7 | figs-litotes | οὐ μέγα | 1 | It is no great surprise if | |
507 | 2CO | 11 | 15 | sb58 | καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης | 1 | his servants also disguise themselves as servants of righteousness | उसके सेवक धार्मिकता के सेवक नहीं हैं, लेकिन वे स्वयं को धार्मिकता के सेवक दिखाने का प्रयास करते हैं | |
508 | 2CO | 11 | 16 | s962 | ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι | 1 | receive me as a fool so I may boast a little | मुझे मूर्ख समान ग्रहण करें: मुझे बोलने दो, और मेरे घमंड को मूर्ख के शब्द समान जानो | |
509 | 2CO | 11 | 18 | t4ic | figs-metonymy | κατὰ σάρκα | 1 | according to the flesh | |
510 | 2CO | 11 | 19 | u8f3 | ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων | 1 | put up with fools | जब मैं मूर्ख की तरह काम करता हूँ तो मुझे स्वीकार करो। देखें कि 2 कुरिन्थियों 11:1 में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया गया था। | |
511 | 2CO | 11 | 19 | si6l | figs-irony | φρόνιμοι ὄντες | 1 | You are wise yourselves! | |
512 | 2CO | 11 | 20 | lu7d | figs-metaphor | ὑμᾶς καταδουλοῖ | 1 | enslaves you | |
513 | 2CO | 11 | 20 | sr4n | figs-metaphor | κατεσθίει | 1 | he consumes you | |
514 | 2CO | 11 | 20 | yn5t | λαμβάνει | 1 | takes advantage of you | एक व्यक्ति किसी अन्य व्यक्ति का लाभ उठाता है उन चीजों को जानते हुए जो दूसरे को व्यक्ति ज्ञात नहीं और उस ज्ञान का स्वयं की मदद करने और दूसरे व्यक्ति को हानि पहूँचाने के लिए उपयोग करता है। | |
515 | 2CO | 11 | 21 | n8s9 | figs-irony | κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν! | 1 | I will say to our shame that we were too weak to do that | |
516 | 2CO | 11 | 21 | v8a3 | δ’ ἄν τις τολμᾷ (ἐν ἀφροσύνῃ λέγω), τολμῶ κἀγώ | 1 | Yet if anyone boasts ... I too will boast | किसी भी बात के लिए कोई घमंड करता है मैं भी इसके बारे में घमंड करने का साहस करूँगा | |
517 | 2CO | 11 | 22 | qi8w | 0 | Connecting Statement: | जैसे पौलुस अपनी प्रेरिताई की पुष्टि करता जारी रखता है, वह उनके साथ घटित विशिष्ट चीजों को बताता है जबसे वह विश्वासी बना है। | ||
518 | 2CO | 11 | 22 | jdq8 | figs-rquestion | Ἑβραῖοί εἰσιν?…Ἰσραηλεῖταί εἰσιν?…σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? | 1 | Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? | |
519 | 2CO | 11 | 23 | a4tz | figs-rquestion | διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ | 1 | Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more | |
520 | 2CO | 11 | 23 | bq23 | παραφρονῶν λαλῶ | 1 | as though I were out of my mind | जैसे कि मैं भला सोचने में असमर्थ था | |
521 | 2CO | 11 | 23 | vy54 | figs-ellipsis | ὑπὲρ ἐγώ | 1 | I am more | |
522 | 2CO | 11 | 23 | s8wq | ἐν κόποις περισσοτέρως | 1 | in even more hard work | मैने कठिन परिश्रम किया है | |
523 | 2CO | 11 | 23 | dr6x | ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως | 1 | in far more prisons | मै कई बार बंदीगृह में रहा हूँ | |
524 | 2CO | 11 | 23 | cs3f | figs-idiom | ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως | 1 | in beatings beyond measure | |
525 | 2CO | 11 | 23 | r6jv | ἐν θανάτοις πολλάκις | 1 | in facing many dangers of death | कई बार मै मरते मरते बचा | |
526 | 2CO | 11 | 24 | ttz2 | τεσσεράκοντα παρὰ μίαν | 1 | forty lashes minus one | यह 39 बार कोड़े मारने के लिए एक सामान्य अभिव्यक्ति थी। यहूदी व्यवस्था में लोगों को एक समय में अत्यधिक चालीस कोड़े मारने की अनुमति थी। इसलिए उन्होंने सामान्य तौर पर एक व्यक्ति को उन्तालीस कोड़े मारे ताकि वे दोषी पाए जाएँ अगर गलती से अधिक कोड़े मारकर गलत गिनती करें। | |
527 | 2CO | 11 | 25 | u9xc | figs-activepassive | ἐραβδίσθην | 1 | I was beaten with rods | |
528 | 2CO | 11 | 25 | xk9w | figs-activepassive | ἐλιθάσθην | 1 | I was stoned | |
529 | 2CO | 11 | 25 | b4kz | νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα | 1 | I have spent a night and a day on the open sea | पौलुस जहाज डूबने के बाद अपने पानी में तैरने की बात कर रहा था। | |
530 | 2CO | 11 | 26 | b3j9 | figs-explicit | κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις | 1 | in danger from false brothers | |
531 | 2CO | 11 | 27 | ds5h | figs-hyperbole | γυμνότητι | 1 | nakedness | |
532 | 2CO | 11 | 28 | n1q5 | figs-metaphor | ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν | 1 | there is the daily pressure on me of my anxiety | |
533 | 2CO | 11 | 29 | fvz6 | figs-rquestion | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? | 1 | Who is weak, and I am not weak? | |
534 | 2CO | 11 | 29 | hhb2 | figs-metaphor | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? | 1 | Who is weak, and I am not weak? | |
535 | 2CO | 11 | 29 | g5am | figs-rquestion | τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι? | 1 | Who has been caused to stumble, and I do not burn? | |
536 | 2CO | 11 | 29 | xu57 | figs-metaphor | σκανδαλίζεται | 1 | has been caused to stumble | |
537 | 2CO | 11 | 29 | jb4v | figs-metaphor | οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι | 1 | I do not burn | |
538 | 2CO | 11 | 30 | gxe6 | τὰ τῆς ἀσθενείας | 1 | what shows my weaknesses | जो मेरी दुर्बलता को दर्शाता है | |
539 | 2CO | 11 | 31 | yx8z | figs-litotes | οὐ ψεύδομαι | 1 | I am not lying | |
540 | 2CO | 11 | 32 | n383 | ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν | 1 | the governor under King Aretas was guarding the city | राज्यपाल जिसे राजा अरितास ने नियुक्त किया था, ने लोगों को नगर की रक्षा करने के लिए कहा था | |
541 | 2CO | 11 | 32 | j7de | πιάσαι με | 1 | to arrest me | ताकि वे मुझे पकड़ ले और बंधक बना ले | |
542 | 2CO | 11 | 33 | i8xa | figs-activepassive | ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην | 1 | I was lowered in a basket | |
543 | 2CO | 11 | 33 | aw7d | figs-metonymy | τὰς χεῖρας αὐτοῦ | 1 | from his hands | |
544 | 2CO | 12 | intro | abcf | 0 | ||||
545 | 2CO | 12 | 1 | iwn3 | 0 | Connecting Statement: | परमेश्वर से अपने प्रेरिताई की रक्षा में, पौलुस विश्वासी बनने के बाद उसके साथ घटित विशिष्ट चीजों को बताता है। | ||
546 | 2CO | 12 | 1 | iur3 | ἐλεύσομαι | 1 | I will go on to | मैं बात करता रहूँगा, लेकिन अभी के बारे में | |
547 | 2CO | 12 | 1 | rb42 | figs-hendiadys | ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου | 1 | visions and revelations from the Lord | |
548 | 2CO | 12 | 2 | cz7u | οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ | 1 | I know a man in Christ | पौलुस वास्तव में स्वयं के बारे में बात कर रहा है जैसे कि वह किसी और के बारे में बात कर रहा था, लेकिन यदि संभव हो तो इसका शाब्दिक अनुवाद किया जाना चाहिए। | |
549 | 2CO | 12 | 2 | fth2 | εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα | 1 | whether in the body or out of the body, I do not know | ||
550 | 2CO | 12 | 2 | k4aw | τρίτου οὐρανοῦ | 1 | the third heaven | यह आकाश या बाहरी अंतरिक्ष (ग्रह, सितारों, और ब्रह्मांड) की बजाय परमेश्वर के निवास स्थान को संबोधित करता है। | |
551 | 2CO | 12 | 3 | cju3 | 0 | General Information: | पौलुस स्वयं के बारे में बात करता है जैसे कि वह किसी और के बारे में बात कर रहा हो। | ||
552 | 2CO | 12 | 4 | qv5h | ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον | 1 | was caught up into paradise | ||
553 | 2CO | 12 | 4 | wm7y | ἡρπάγη | 1 | caught up | अचानक और बलपूर्वक पकड़ा और उठा लिया | |
554 | 2CO | 12 | 4 | ic45 | τὸν Παράδεισον | 1 | paradise | संभावित अर्थ 1) स्वर्ग या 2) तीसरा स्वर्ग या 3) स्वर्ग में एक विशेष स्थान है। | |
555 | 2CO | 12 | 5 | hpq6 | τοῦ τοιούτου | 1 | of such a person | उस व्यक्ति का | |
556 | 2CO | 12 | 5 | i12f | οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις | 1 | I will not boast, except about my weaknesses | ||
557 | 2CO | 12 | 6 | vg13 | 0 | Connecting Statement: | जैसे पौलुस परमेश्वर से अपनी प्रेरिताई का बचाव करता है, वह उस दुर्बलता के बारे में बताता है जिसे परमेश्वर ने उसे नम्र रखने के लिए दिया था। | ||
558 | 2CO | 12 | 6 | p8fm | μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ | 0 | no one will think more of me than what he sees in me or hears from me | कोई भी मुझे देखने या मेरी सुनने से मुझे अधिक श्रेय नहीं देगा | |
559 | 2CO | 12 | 7 | v5s7 | 0 | General Information: | यह पद दर्शाता है कि पौलुस अपने बारे में बात कर रहा है 2 कुरिन्थियों 12:2। | ||
560 | 2CO | 12 | 7 | xxi2 | καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων | 1 | because of the surpassing greatness of the revelations | क्योंकि वे प्रकाशन किसी ने कभी देखा हो उससे कहीं अधिक बढ़कर थे | |
561 | 2CO | 12 | 7 | hu8g | figs-activepassive | ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί | 1 | a thorn in the flesh was given to me | |
562 | 2CO | 12 | 7 | q5e7 | figs-metaphor | σκόλοψ τῇ σαρκί | 1 | a thorn in the flesh | |
563 | 2CO | 12 | 7 | q7lz | ἄγγελος Σατανᾶ | 1 | a messenger from Satan | एक शैतान का सेवक | |
564 | 2CO | 12 | 7 | ehp9 | ὑπεραίρωμαι | 2 | overly proud | बहुत घमंड | |
565 | 2CO | 12 | 8 | n76p | τρὶς | 1 | Three times | ||
566 | 2CO | 12 | 8 | wc7r | ὑπὲρ τούτου…τὸν Κύριον | 1 | Lord about this | ||
567 | 2CO | 12 | 9 | nr2j | ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου | 1 | My grace is enough for you | मै तुम्हारे प्रति दयालु रहूँगा, और इसी की तुम्हे आवश्यकता है | |
568 | 2CO | 12 | 9 | cs63 | ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται | 1 | for power is made perfect in weakness | क्योंकि मेरी सामर्थ तुम्हारी दुर्बलता में कार्य करती है | |
569 | 2CO | 12 | 9 | g8mi | figs-metaphor | ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ | 1 | the power of Christ might reside on me | |
570 | 2CO | 12 | 10 | pxf1 | εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ | 1 | I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations | ||
571 | 2CO | 12 | 10 | s5sx | ἐν ἀσθενείαις | 1 | in weaknesses | जब मै दुर्बल होता हूँ | |
572 | 2CO | 12 | 10 | xl8q | ἐν ὕβρεσιν | 1 | in insults | जब लोग मुझे यह कहते हुए क्रोधित करने का प्रयास करते हैं कि मैं एक बुरा व्यक्ति हूँ | |
573 | 2CO | 12 | 10 | hza1 | ἐν ἀνάγκαις | 1 | in troubles | जब मै पीड़ित होता हूँ | |
574 | 2CO | 12 | 10 | c4t2 | στενοχωρίαις | 1 | distressing situations | जब संकट होता है | |
575 | 2CO | 12 | 10 | t7qg | ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι | 1 | For whenever I am weak, then I am strong | पौलुस कह रहा है कि जब वह आवश्यक काम करने के लिए पर्याप्त बलवंत नहीं होता, तो पौलुस की तुलना में अधिक सामर्थी मसीह आवश्यक काम करने के लिए पौलुस के माध्यम से काम करेगा। हालांकि, यदि तुम्हारी भाषा अनुमति देती है, तो इन शब्दों का शाब्दिक अनुवाद करना सबसे अच्छा होगा। | |
576 | 2CO | 12 | 11 | uph4 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस बलवंत करने के लिए कुरिन्थुस में विश्वासियों को प्रेरितों और उनके सम्मुख उसकी नम्रता के सही लक्षणों की याद दिलाता है। | ||
577 | 2CO | 12 | 11 | a1ym | γέγονα ἄφρων | 1 | I have become a fool | मै मुर्ख समान कार्य करता हूँ | |
578 | 2CO | 12 | 11 | pzw1 | ὑμεῖς με ἠναγκάσατε | 1 | You forced me to this | तुमने मुझे इस तरह बोलने पर विवश किया | |
579 | 2CO | 12 | 11 | v2lr | figs-activepassive | ἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι | 1 | I should have been praised by you | |
580 | 2CO | 12 | 11 | f644 | συνίστασθαι | 1 | praised | ||
581 | 2CO | 12 | 11 | h4d5 | figs-litotes | γὰρ ὑστέρησα | 1 | For I was not at all inferior to | |
582 | 2CO | 12 | 11 | s82x | figs-irony | τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων | 1 | super-apostles | |
583 | 2CO | 12 | 12 | kp5l | figs-activepassive | τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη | 1 | The true signs of an apostle were performed | |
584 | 2CO | 12 | 12 | mka5 | σημεῖα…σημείοις | 1 | signs ... signs | दोनो बार समान शब्द का उपयोग करता है | |
585 | 2CO | 12 | 12 | d4um | σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν | 1 | signs and wonders and mighty deeds | ||
586 | 2CO | 12 | 13 | z35e | figs-rquestion | τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν? | 1 | how were you less important than the rest of the churches, except that ... you? | |
587 | 2CO | 12 | 13 | d426 | ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν | 1 | I was not a burden to you | मैंने तुमसे अपनी आवश्यकता के लिए धन और अन्य चीजों को नहीं माँगा | |
588 | 2CO | 12 | 13 | sy7v | figs-irony | χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην! | 1 | Forgive me for this wrong! | पौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए विडंबनापूर्ण है। वे दोनों जानते हैं कि उसने कुछ अनुचित नहीं किया है, लेकिन वे उससे ऐसा व्यवहार कर रहे हैं जैसे उसने अनुचित किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]]) |
589 | 2CO | 12 | 13 | u1w9 | τὴν ἀδικίαν ταύτην | 1 | this wrong | उनसे अपनी आवश्यकता के लिए धन और अन्य चीजों को नहीं मांगा | |
590 | 2CO | 12 | 14 | ugk1 | figs-explicit | ἀλλὰ ὑμᾶς | 1 | I want you | |
591 | 2CO | 12 | 14 | wd97 | οὐ…ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν | 1 | children should not save up for the parents | युवा बच्चे अपने स्वस्थ माता-पिता को जोड़े गए धन या अन्य वस्तुओं को देने के लिए उत्तरदायी नहीं है। | |
592 | 2CO | 12 | 15 | vj2m | figs-metaphor | ἐγὼ…ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι | 1 | I will most gladly spend and be spent | |
593 | 2CO | 12 | 15 | nk8v | figs-metonymy | ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν | 1 | for your souls | |
594 | 2CO | 12 | 15 | t3na | figs-rquestion | εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι? | 1 | If I love you more, am I to be loved less? | |
595 | 2CO | 12 | 15 | j887 | περισσοτέρως | 1 | more | ||
596 | 2CO | 12 | 16 | ur5x | figs-irony | ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον | 1 | But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit | |
597 | 2CO | 12 | 17 | vb7q | figs-rquestion | μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς? | 1 | Did I take advantage of you by anyone I sent to you? | |
598 | 2CO | 12 | 18 | pjl2 | figs-rquestion | μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? | 1 | Did Titus take advantage of you? | |
599 | 2CO | 12 | 18 | acg6 | figs-rquestion | οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν | 1 | Did we not walk in the same way? | |
600 | 2CO | 12 | 18 | k6b3 | figs-rquestion | οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? | 1 | Did we not walk in the same steps? | |
601 | 2CO | 12 | 19 | g1iw | figs-rquestion | πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα? | 1 | Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? | |
602 | 2CO | 12 | 19 | ih3e | figs-metaphor | κατέναντι Θεοῦ | 1 | In the sight of God | |
603 | 2CO | 12 | 19 | vg3u | figs-metaphor | ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς | 1 | for your strengthening | |
604 | 2CO | 12 | 20 | cu6s | οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς | 1 | I may not find you as I wish | ||
605 | 2CO | 12 | 20 | zy6g | κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε | 1 | you might not find me as you wish | जो तुम मेरे अंदर देखते हो तुम्हे शायद पसंद न आए | |
606 | 2CO | 12 | 20 | rh1h | figs-abstractnouns | μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι | 1 | there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder | |
607 | 2CO | 12 | 21 | ddw3 | πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων, | 1 | I might be grieved by many of those who have sinned before now | मैं दुखी होऊँगा क्योंकि उनमें से बहुतों ने अपने पुराने पापों को नहीं छोड़ा है | |
608 | 2CO | 12 | 21 | hq1e | figs-parallelism | μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ πορνείᾳ, καὶ ἀσελγείᾳ | 1 | did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence | |
609 | 2CO | 12 | 21 | rh22 | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ | 1 | of the impurity | |
610 | 2CO | 12 | 21 | rn6u | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ…πορνείᾳ | 1 | of the ... sexual immorality | |
611 | 2CO | 12 | 21 | yyr5 | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ…ἀσελγείᾳ | 1 | of the ... lustful indulgence | |
612 | 2CO | 13 | intro | abcg | 0 | ||||
613 | 2CO | 13 | 1 | y8fz | 0 | Connecting Statement: | पौलुस ने स्थापित किया कि मसीह उसके माध्यम से बात कर रहा है और पौलुस उन्हें पुनःस्थापित करना, प्रोत्साहित करना और उन्हें एकजुट करना चाहता है। | ||
614 | 2CO | 13 | 1 | slj1 | figs-activepassive | ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα | 1 | Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses | |
615 | 2CO | 13 | 2 | fxl6 | τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | 1 | all the rest | तुम सभी अन्य लोग | |
616 | 2CO | 13 | 4 | a1bf | figs-activepassive | ἐσταυρώθη | 1 | he was crucified | |
617 | 2CO | 13 | 4 | zeh1 | ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ | 1 | but we will live with him by the power of God | परमेश्वर हमें उसके साथ और उसमे जीवन जीने की सामर्थऔर क्षमता देता है। | |
618 | 2CO | 13 | 5 | sbx4 | ἐν ὑμῖν | 1 | in you | ||
619 | 2CO | 13 | 7 | u75e | figs-litotes | μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν | 1 | that you may not do any wrong | |
620 | 2CO | 13 | 7 | gt2e | δόκιμοι | 1 | to have passed the test | महान शिक्षक बनने और सत्य को जीने के लिए | |
621 | 2CO | 13 | 8 | a3l7 | οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας | 1 | we are not able to do anything against the truth | हम लोगों को सच्चाई सीखाने में सक्षम नहीं हैं | |
622 | 2CO | 13 | 8 | bt3c | τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας | 2 | truth, but only for the truth | सत्य; हम जो कुछ भी करते हैं, वह लोगों को सत्य सीखाने में सक्षम बनाता है | |
623 | 2CO | 13 | 9 | vt7b | τὴν ὑμῶν κατάρτισιν | 1 | may be made complete | आत्मिकता में परिपक्व बन सको | |
624 | 2CO | 13 | 10 | rlm8 | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. | 1 | so that I may build you up, and not tear you down | |
625 | 2CO | 13 | 11 | uk1p | 0 | Connecting Statement: | पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों को अपने पत्र का अंत करता है. | ||
626 | 2CO | 13 | 11 | fm8m | καταρτίζεσθε | 1 | Work for restoration | परिपक्वता की ओर बड़ें | |
627 | 2CO | 13 | 11 | diw1 | τὸ αὐτὸ φρονεῖτε | 1 | agree with one another | आपस में एकजुट रहें | |
628 | 2CO | 13 | 12 | p1nh | ἐν ἁγίῳ φιλήματι | 1 | with a holy kiss | मसीही प्रेम के साथ | |
629 | 2CO | 13 | 12 | x2qd | οἱ ἅγιοι | 1 | the believers | जिन्हे परमेश्वर ने अपने लिए अलग किया है |