hi_tn/hi_tn_47-1CO.tsv

417 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21COfrontintroe8ey0
31CO1introud5y0
41CO11e8j3Παῦλος1Paul
51CO11qp1ntranslate-namesΣωσθένης, ὁ ἀδελφὸς1Sosthenes our brother
61CO12r9kgτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ1to the church of God at Corinth
71CO12e75pἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1those who have been sanctified in Christ Jesus
81CO12e8jwfigs-activepassiveτῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις1who are called to be holy people
91CO12l21mfigs-metonymyτοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1who call on the name of our Lord Jesus Christ
101CO12l9rqfigs-inclusiveαὐτῶν καὶ ἡμῶν1their Lord and ours
111CO13gc2b0General Information:

पौलुस और सोस्थिनेस ने इस पत्र को मसीहियों को लिखा हैं, जो कि कुरिंथ कि कलीसिया से संबंधित थे।

121CO13gc2bfigs-you0General Information:
131CO14pt1r0Connecting Statement:

पौलुस विश्वासी के पद और मसीह में संगति का वर्णन करता है जैसे वे उनके आगमन की प्रतीक्षा करते हैं।

141CO14t16dfigs-metaphorἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1because of the grace of God that Christ Jesus gave to you
151CO15js7fἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ1He has made you rich
161CO15jw1sfigs-hyperboleἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε1made you rich in every way
171CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1in all speech

परमेश्वर ने आपको कई तरीकों से परमेश्वर के संदेश के बारे में दूसरों को बताने में सक्षम बनाया है।

181CO15qy8cπάσῃ γνώσει1all knowledge

परमेश्वर ने आपको कई तरीकों से परमेश्वर के संदेश को समझने में सक्षम बनाया है।

191CO16h9zkτὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν1the testimony about Christ has been confirmed as true among you
201CO17t2hdὥστε1Therefore

क्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है

211CO17p5y6figs-litotesὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι1you lack no spiritual gift
221CO17fe4qτὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1the revelation of our Lord Jesus Christ
231CO18pif5ἀνεγκλήτους1you will be blameless

परमेश्वर का तुम्हें दोषी ठहराने का कोई कारण नहीं होगा।

241CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1God is faithful

परमेश्वर वह सब कुछ करेंगे जो उसने कहा है कि वह करेगा

251CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his Son

परमेश्वर का पुत्र, यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

261CO110spu80Connecting Statement:

पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाया कि वे एक-दूसरे के साथ एकता में रहें और लोगों के बपतिस्मा के द्वारा नहीं, वरन मसीह के क्रूस का संदेश ही बचाता है।

271CO110k7gwἀδελφοί1brothers

यहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।

281CO110sw54figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the name of our Lord Jesus Christ
291CO110u4y2ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες1that you all agree

कि तुम एक दूसरे के साथ मिलकर रहो

301CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1that there be no divisions among you

कि तुम आपस में अलग-अलग समूहों में विभाजित न हो जाओ

311CO110emt2ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1be joined together with the same mind and by the same purpose

एकता में रहो

321CO111e8jbτῶν Χλόης1Chloe's people

यह परिवार के सदस्यों, नौकरों और अन्य लोगों को संबोधित करता है जो एक घराने का हिस्सा हैं, जिसकी मुखिया खलोए नामक एक महिला है।

331CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1there are factions among you

तुम उन समूहों में हो जो एक दूसरे के साथ झगड़ा करते हैं

341CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1Each one of you says

पौलुस विभाजन का एक सामान्य मनोभाग को व्यक्त कर रहा है।

351CO113wf6rfigs-rquestionμεμέρισται ὁ Χριστός?1Is Christ divided?
361CO113g5qhfigs-rquestionμὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν1Was Paul crucified for you?
371CO113tb2ifigs-rquestionεἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?1Were you baptized in the name of Paul?
381CO113zi1yfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα Παύλου1in the name of Paul
391CO114hhh8οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ1none of you, except

सिर्फ

401CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1Crispus

वह एक आराधनालय का शासक था जो एक मसीही बन गया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

411CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1Gaius

वह प्रेरित पौलुस के साथ यात्रा करता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

421CO115hv3mfigs-metonymyἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε1This was so that no one would say that you were baptized into my name
431CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1the household of Stephanas

यह परिवार के सदस्यों और घर के दासों को संबोधित करता है जहां स्तिफनास नामक एक पुरुष मुखिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

441CO117tg7iοὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Christ did not send me to baptize

इसका मतलब है कि बपतिस्मा पौलुस की सेवकाई का प्राथमिक लक्ष्य नहीं था।

451CO117zn1nfigs-activepassiveσοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ1words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power
461CO118j7cw0Connecting Statement:

पौलुस मनुष्य के ज्ञान के बजाय परमेश्वर के ज्ञान पर जोर देता है।

471CO118fq4xὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ1the message about the cross
481CO118p4wbμωρία ἐστίν1is foolishness
491CO118lq5zτοῖς μὲν ἀπολλυμένοις1to those who are dying
501CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1it is the power of God

परमेश्वर हममें शक्तिशाली काम कर रहा है

511CO119tc6nτὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω1I will frustrate the understanding of the intelligent
521CO120m6tffigs-rquestionποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?1Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?
531CO120rkf9γραμματεύς1the scholar

एक व्यक्ति जिसे किसी ऐसे व्यक्ति के रूप में पहचाना जाता है जिसने बहुत गहन अध्ययन किया है

541CO120u5j5συνζητητὴς1the debater

एक व्यक्ति जो अपने ज्ञान के बारे में तर्क देता है या जो ऐसे तर्कों में कुशल है

551CO120a7zlfigs-rquestionοὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?1Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?
561CO121d7xwτοὺς πιστεύοντας1those who believe
571CO122v9fafigs-exclusive0General Information:
581CO123ntu3figs-activepassiveΧριστὸν ἐσταυρωμένον1Christ crucified

मसीह के बारे में, जो एक क्रूस पर मारा गया (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

591CO123krw3figs-metaphorσκάνδαλον1a stumbling block
601CO124h7iwαὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς1to those whom God has called

लोगों को जिन्हें परमेश्वर पुकारते हैं

611CO124bgt10we preach Christ
621CO124hu1sΧριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν1Christ as the power and the wisdom of God
631CO124w9vmΘεοῦ δύναμιν1the power ... of God

एक और संभावित अर्थ यह है कि मसीह शक्तिशाली है और मसीह के द्वारा परमेश्वर हमें बचाता है।

641CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1the wisdom of God

एक और संभावित अर्थ यह है कि परमेश्वर मसीह के द्वारा अपने ज्ञान की सम्पूर्णता दिखाता है।

651CO125h9hhfigs-ironyτὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων1the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people
661CO126ps3r0Connecting Statement:

पौलुस परमेश्वर के सामने विश्वासी की स्थिति पर जोर देता है।

671CO126w6l1οὐ πολλοὶ1Not many of you
681CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1wise by human standards

जिसे ज्यादातर लोग बुद्धिमान कहें

691CO126w8rvεὐγενεῖς1of noble birth

विशेष क्योंकि आपका परिवार महत्वपूर्ण है

701CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά1God chose ... wise. God chose ... strong

पौलुस दो वाक्यों में एक शब्द को कई बार दोहराता है जिसका मतलब लगभग समान है कि परमेश्वर के कार्य करने का तरीका और जैसा लोग सोचते है कि परमेश्वर को करना चाहिए कि उसमें अंतर को दर्शा सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

711CO127b5n6τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς1God chose the foolish things of the world to shame the wise

परमेश्वर ने उन लोगों का उपयोग करने का चुनाव किया जिन्हें दुनिया मूर्ख समझती है कि उन लोगों को शर्मिंदा करे जिन्हें दुनिया बुद्धिमान समझती है

721CO127tsv5τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά1God chose what is weak in the world to shame what is strong

परमेश्वर ने उन लोगों का उपयोग करने का किया जिन्हें दुनिया कमजोर समझती है कि उन लोगों को शर्मिंदा करे जिन्हें दुनिया मजबूत समझती है

731CO128k3kdτὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα1what is low and despised
741CO128ald1figs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are regarded as nothing
751CO128gj19μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ1nothing, to bring to nothing things that are held as valuable

शून्य उसने ऐसा किया ताकि वह दिखा सके कि मूल्यवान समझे जाने वाली चीजें वास्तव में बेकार हैं

761CO128f11pfigs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are held as valuable
771CO129q8kq0He did this

परमेश्वर ने यह किया

781CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1Because of what God did

यह क्रूस पर मसीह के काम को सम्बोधित करता है।

791CO130a7bsfigs-inclusiveἡμῖν1us ... our

ये शब्द पौलुस, उसके साथी और कुरिन्थियों को सम्बोधित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

801CO130f1atfigs-metonymyΧριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ1Christ Jesus, who became for us wisdom from God
811CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Let the one who boasts, boast in the Lord

यदि कोई व्यक्ति गर्व करता है, तो उसे इस बात पर गर्व करना चाहिए कि परमेश्वर कितना महान है।

821CO2introk86p0
831CO21kjc70Connecting Statement:

पौलुस मानव बुद्धि और परमेश्वर की बुद्धि के बीच का अंतर दिखाता है। उसने जोर दिया कि आत्मिक बुद्धि परमेश्वर से आती है।

841CO21qvj7ἀδελφοί1brothers

यहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।

851CO22a2g9figs-hyperboleἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν1I decided to know nothing ... except Jesus Christ
861CO23s9lpκἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1I was with you

मैं तुमसे भेट कर रहा था

871CO23e8liἐν ἀσθενείᾳ1in weakness
881CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1persuasive words of wisdom

शब्द जो बुद्धिपूर्वक होते हैं और जिनसे वक्ता लोगों से कुछ करवाने या विश्वास करवाने की आशा करता है

891CO26sg760General Information:

पौलुस अपने मुख्य तर्क को बाधित करता है “बुद्धि” के अर्थ को समझाने के लिए और वह यह किसको बोलना चाहता है।

901CO26azm7δὲ λαλοῦμεν1Now we do speak
911CO26uka3figs-abstractnounsσοφίαν…λαλοῦμεν1speak wisdom
921CO26eq1qτοῖς τελείοις1the mature

परिपक्व विश्वासी

931CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1before the ages

इससे पहले की परमेश्वर ने कुछ भी बनाया

941CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1for our glory

हमारी भविष्य की महिमा सुनिश्चित करने के लिए

951CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1the Lord of glory

यीशु, महिमामय प्रभु

961CO29fu1yἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν1Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
971CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined

यह एक त्रिक है जो किसी व्यक्ति के सभी हिस्सों को संबोधित करता है कि इस बात पर ज़ोर दें कि कोई भी व्यक्ति कभी भी उन चीजों से अवगत नहीं हैं जिन्हें परमेश्वर ने तैयार किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

981CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1the things that God has prepared for those who love him

परमेश्वर ने स्वर्ग में उन लोगों के लिए अद्भुत आश्चर्य उत्पन्न किए हैं जो उससे प्यार करते हैं।

991CO210ul140These are the things
1001CO211h4p8figs-rquestionτίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?1For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?
1011CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1spirit of the person

यह किसी व्यक्ति के आंतरिक अस्तित्व, उसके आत्मिक स्वाभाव को संबोधित करता है।

1021CO211gw3ufigs-doublenegativesτὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ1no one knows the deep things of God except the Spirit of God
1031CO212zbv8figs-inclusive0General Information:
1041CO212n1c7figs-activepassiveὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν1freely given to us by God
1051CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

पवित्र आत्मा अपने शब्दों में विश्वासियों से परमेश्वर की सच्चाई को बताता है और उन्हें अपना बुद्धि देता है।

1061CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

आत्मा आत्मिक शब्दों को समझाने के लिए अपनी आत्मिक बुद्धि का उपयोग करता है

1071CO214cve2figs-inclusive0General Information:
1081CO214hq3uψυχικὸς…ἄνθρωπος1unspiritual person

गैर-मसीही व्यक्ति, जिसे पवित्र आत्मा प्राप्त नहीं हुई है

1091CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discerned

क्योंकि इन चीजों को समझने के लिए आत्मा की सहायता की आवश्यकता होती है

1101CO215w4q7ὁ…πνευματικὸς1The one who is spiritual

विश्वासी जिसने आत्मा प्राप्त की है

1111CO216m4pufigs-rquestionτίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?1For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?
1121CO3introg6ku0
1131CO31a43d0Connecting Statement:

पौलुस अब कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाता है कि वे परमेश्वर के सामने उनके पदों के अनुसार व्यवहार करने के बजाय वास्तव में कैसे रहते हैं। फिर वह उन्हें याद दिलाता है कि जो व्यक्ति उन्हें सिखाता है वह उतना महत्वपूर्ण नहीं है जितना कि परमेश्वर जो उनको उन्नति देता है।

1141CO31r4iwἀδελφοί1brothers

यहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।

1151CO31jx17πνευματικοῖς1spiritual people

जो लोग आत्मा का पालन करते हैं

1161CO31r5w5σαρκίνοις1fleshly people

जो लोग अपनी इच्छाओं का पालन करते हैं

1171CO31ja6tfigs-metaphorὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ1as to little children in Christ
1181CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1I fed you milk, not solid food

कुरिन्थियों के लोग केवल आसान सच्चाई समझ सकते है जैसे बालक जो केवल दूध पी सकते हैं। वे बड़े बालकों की तरह, जो अब ठोस भोजन खा सकते हैं, अधिक सच्चाइयों को समझने के लिए पर्याप्त परिपक्व नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1191CO32vt3efigs-explicitοὐδὲ νῦν δύνασθε1you are not yet ready
1201CO33m712ἔτι…σαρκικοί1still fleshly

अभी भी पापी या सांसारिक इच्छाओं के अनुसार व्यवहार कर रहे हैं

1211CO33k5llfigs-rquestionοὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?1are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
1221CO34s96gfigs-rquestionοὐκ ἄνθρωποί ἐστε?1are you not living as human beings?
1231CO35m463figs-rquestionτί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?1Who then is Apollos? Who is Paul?
1241CO35lq6nfigs-rquestionτί δέ ἐστιν Παῦλος?1Who is Paul?
1251CO35qmy2figs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε1Servants through whom you believed
1261CO35f6wmfigs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν1Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks
1271CO36iah7figs-metaphorἐγὼ ἐφύτευσα1I planted
1281CO36gyi5figs-metaphorἈπολλῶς ἐπότισεν1Apollos watered
1291CO36iq9nfigs-metaphorἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν1but God gave the growth
1301CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth

पौलुस ने जोर दिया कि न तो वह और न ही अपोलोस विश्वासियों के आत्मिक विकास के लिए ज़िम्मेदार है, लेकिन यह परमेश्वर का काम है।

1311CO37c68gfigs-abstractnounsὁ αὐξάνων, Θεός1it is God who gives the growth
1321CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1he who plants and he who waters are one

पौलुस लोगों को सुसमाचार सुनाने और उन लोगों को, जिन्होंने ने सुसमाचार स्वीकार कर लिए है उन्हें सिखाने की बारे में इस प्रकार कहता है, जैसे कि वे पौधे लगा रहे थे और पौधों को पानी दे रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1331CO38za43ἕν εἰσιν1are one
1341CO38zd36μισθὸν1wages

एक सेवक उसके काम के लिए जो धनराशि प्राप्त होती है

1351CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1we

यह पौलुस और अपोलोस को संबोधित करता है लेकिन कुरिन्थियों की कलीसिया को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1361CO39r9snΘεοῦ…συνεργοί1God's fellow workers

पौलुस स्वयं को और अपोलोस को एक साथ काम करने के रूप में मानता है।

1371CO39lqg1figs-metaphorΘεοῦ γεώργιον1You are God's garden
1381CO39l2fqfigs-metaphorΘεοῦ οἰκοδομή1God's building
1391CO310iln9figs-activepassiveκατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι1According to the grace of God that was given to me
1401CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1I laid a foundation

पौलुस विश्वास की शिक्षा और यीशु मसीह में उद्धार को ईमारत की नींव रखने से समानता बताता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1411CO310pwi7figs-metaphorἄλλος…ἐποικοδομεῖ1another is building on it

पौलुस उस व्यक्ति या उन लोगों को, जो उस समय कुरिन्थियों को सिखा रहे थे उनको जिक्रर एक बढ़ई की तरह करता हैं जो नींव के ऊपर इमारत का निर्माण कर रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1421CO310px9cἕκαστος1let each man
1431CO311jt2bfigs-activepassiveθεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον1no one can lay a foundation other than the one that has been laid
1441CO312np7c0General Information:

पौलुस बताता है कि इमारत का निर्माण करते समय निर्माणकर्त्ता आमतौर पर क्या करते हैं, यह वर्णन करने के लिए कि कुरिन्थियों में शिक्षक वास्तव में क्या कर रहे हैं। निर्माणकर्त्ता आमतौर पर केवल सोने, चांदी या कीमती पत्थरों का उपयोग इमारतों पर सजावट के रूप में करते हैं।

1451CO312nbu2figs-metaphorεἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην1Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw
1461CO312i14yλίθους τιμίους1precious stones

मूल्यवान पत्थर

1471CO313t2mkfigs-activepassiveἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται1his work will be revealed
1481CO313mv14figs-metaphorἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει1for the daylight will reveal it
1491CO313ndu3figs-metaphorὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει1For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done
1501CO314t8yv0General Information:
1511CO314s4u3τὸ ἔργον μενεῖ1work remains
1521CO315c2xjfigs-activepassiveεἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται1if anyone's work is burned up
1531CO315ups4figs-abstractnounsζημιωθήσεται1he will suffer loss
1541CO315w1zvfigs-activepassiveαὐτὸς δὲ σωθήσεται1but he himself will be saved
1551CO316uq2gfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?1Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
1561CO318glg8μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω1Let no one deceive himself

किसी को झूठ पर विश्वास नहीं करना चाहिए कि वह स्वयं ही इस दुनिया में बुद्धिमान है।

1571CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this age

जिस तरह से लोग जो विश्वास नहीं करते हैं, वह तय करते हैं कि सही क्या है।

1581CO318s7xifigs-ironyμωρὸς γενέσθω1
1591CO319zws3ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν1He catches the wise in their craftiness

परमेश्वर उन लोगों को फंसाते है जो सोचते हैं कि वे चतुर हैं और उनकी योजनाओं का उन्हें फंसाने के लिए उपयोग करते हैं।

1601CO320la6xΚύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι1The Lord knows that the reasoning of the wise is futile

परमेश्वर जानते है कि जो लोग स्वयं को बुद्धिमान सोचकर योजना बनाते है वह व्यर्थ है

1611CO320kz2uμάταιοι1futile

व्यर्थ

1621CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1you are Christ's, and Christ is God's

तुम मसीह के हो, और मसीह परमेश्वर के हैं

1631CO4introvg5z0
1641CO41k1v50Connecting Statement:

लोगों को उनके विषय में जिन्होंने उन्हें प्रभु के बारे में शिक्षा दी और बपतिस्मा दिया गर्व न करने का स्मरण कराने के बाद, पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाया कि सभी विश्वासियों को विनम्र सेवक होना चाहिए।

1651CO42th8efigs-123personὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις1what is required of stewards
1661CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1it is a very small thing that I should be judged by you

पौलुस मानव न्याय और परमेश्वर के न्याय के बीच अंतर की तुलना कर रहा है। मनुष्य पर परमेश्वर के सच्चे न्याय की तुलना में मनुष्य का निर्णय महत्वपूर्ण नहीं है।

1671CO44u9jdοὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα1I am not aware of any charge being made against me

मैंने किसी को भी मुझपर दोष लगाते नहीं सुना है

1681CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me

आरोपों की कमी यह प्रमाणित नहीं करती है कि मैं निर्दोष हूं। परमेश्वर जानते है कि मैं निर्दोष हूँ या दोषी हूं

1691CO45qi3gὥστε1Therefore

क्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है

1701CO45wl3ifigs-metaphorὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν1He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart
1711CO46ijn5ἀδελφοί1brothers

यहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।

1721CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1for your sakes

आपके कल्याण के लिए

1731CO47fnu3figs-youσε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών1between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not
1741CO47gtb5figs-rquestionτίς γάρ σε διακρίνει?1For who sees any difference between you and others?
1751CO47r6ywfigs-rquestionτί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?1What do you have that you did not freely receive?
1761CO47e8l2figs-rquestionτί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?1why do you boast as if you had not done so?
1771CO47rqd7ὡς μὴ λαβών1as if you had not done so
1781CO48yp8sfigs-irony0General Information:

पौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए यहां विडंबना का उपयोग करता है और उन्हें यह अनुभव कराता है कि जब वे स्वयं पर और अपने शिक्षकों पर गर्व करते हैं तो वे पाप कर रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])

1791CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1God has put us apostles on display

पौलुस ने दो तरीकों से व्यक्त किया कि कैसे परमेश्वर ने अपने प्रेरितों को दुनिया को दिखाने के लिए प्रदर्शित किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1801CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1has put us apostles on display

परमेश्वर ने अंत में रोमन सैन्य झांकी के कैदियों की तरह प्रेरितों को दिखाया है, जिन्हें फाँसीं से पहले अपमानित किया जाता हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1811CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1like men sentenced to death

परमेश्वर ने प्रेरितों को ऐसे पुरुषों की तरह प्रदर्शित किया जिन्हे फाँसीं दी जा रही हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1821CO49cqh4figs-merismτῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις1to the world—to angels, and to human beings
1831CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι1We are fools ... in dishonor

पौलुस कुरिन्थियों को लज्जित करने के लिए विडंबना का उपयोग करता है ताकि वह जो कह रहा हैं उसके बारे में सोचें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])

1841CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1You are held in honor

लोग कुरिन्थियों से ऐसा व्यवहार करते हैं जैसे कि वे महत्वपूर्ण लोग हैं

1851CO410z22cἡμεῖς…ἄτιμοι1we are held in dishonor

लोग हम प्रेरितों को लज्जित करते हैं

1861CO411i298ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας1Up to this present hour
1871CO411jj2yfigs-activepassiveκολαφιζόμεθα1we are brutally beaten
1881CO411yhf4ἀστατοῦμεν1we are homeless

पौलुस का मतलब है कि उनके पास रहने के लिए जगह थी, लेकिन उन्हें जगह जगह घूमना पड़ता था। उनके पास कोई निश्चित घर नहीं था।

1891CO412n389figs-activepassiveλοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν1When we are reviled, we bless
1901CO412kue7figs-activepassiveδιωκόμενοι1When we are persecuted
1911CO413a6hpfigs-activepassiveδυσφημούμενοι1When we are slandered
1921CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1We have become, and are still considered to be, the refuse of the world

लोगों ने हमें दुनिया के कचरे के रूप में मानना शुरू किया वरन अब भी मानते हैं।

1931CO414k1atοὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ1I do not write these things to shame you, but to correct you
1941CO414t8jcνουθετῶ1correct

किसी को बताएं कि वे जो कर रहे हैं गलत है और यह बुरी चीजें होने का कारण बनेंगे

1951CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1my beloved children

क्योंकि पौलुस कुरिन्थियों को मसीह के पास लाया था, वे उसके आत्मिक बच्चों की तरह हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1961CO415n8c1figs-hyperboleμυρίους παιδαγωγοὺς1ten thousand guardians
1971CO415m9ekἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father in Christ Jesus through the gospel
1981CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father

क्योंकि पौलुस कुरिन्थियों को मसीह के पास लाया था, इसलिए वह उनके पिता के समान है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1991CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1my beloved and faithful child in the Lord

जिसे मैं प्यार करता हूं और जिसे मैं परमेश्वर के बारे में सिखाता हूं जैसे कि वह मेरा अपना बच्चा था

2001CO418v4fnδέ1Now

यह शब्द संकेत करता है कि पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों के घमंडी व्यवहार को डांटने के लिए अपने विषय को बदल रहा है।

2011CO419jdk5ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς1I will come to you

मैं तुमसे भेंट करूँगा

2021CO421ix5gfigs-rquestionτί θέλετε?1What do you want?
2031CO421wv61figs-rquestionἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?1Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness
2041CO421ix7lπραΰτητος1of gentleness
2051CO5introvb3l0

1 कुरिन्थियों 05 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

कुछ अनुवाद पुराने नियम से उद्धरण को पृष्ठ पर दाईं ओर पढ़ने को आसान बनाने के लिए रखते हैं। यूएलटी ऐसा पद 13 के उद्धृत शब्दों के साथ करता है।

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

प्रेयोक्ति

पौलुस संवेदनशील विषयों का वर्णन करने के लिए प्रेयोक्ति का उपयोग करता है। यह अध्याय एक कलीसिया के सदस्य की यौन अनैतिकता से संबंधित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/fornication]])

रूपक

पौलुस कई रूपकों का उपयोग करके एक विस्तारित तुलना का उपयोग करता है। खमीर बुराई को दर्शाता है। रोटी संभवतः पूरी मंडली को दर्शाती है। अखमीरी रोटी पवित्रता से जीवित रहने को दर्शाती है। तो पूरे वाक्य का मतलब है: क्या तुम नहीं जानते कि एक छोटी सी बुराई पूरी मंडली को प्रभावित करेगी? तो बुराई से छुटकारा पाएं ताकि तुम पवित्रता से जी सको। मसीह हमारे लिए बलिदान किया गया है। तो आओ हम ईमानदार और सच्चे रहें और दुष्ट न हों और बुरी तरह व्यवहार न करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/purify]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/passover]])

आलंकारिक प्रश्न

पौलुस इस अध्याय में आलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। वह उन महत्वपूर्ण बिंदुओं पर जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है जब वह कुरिन्थियों को सिखाता है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion)

2061CO51e66c0Connecting Statement:

पौलुस अब विशेष रूप से उनके सुने हुए पापों के बारे में बताता है, और कैसे कुरिन्थियों के विश्वासी उस आदमी और उसके पाप की स्वीकृति पर गर्व करते है।

2071CO51dlj2figs-activepassiveἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν1that is not even permitted among the Gentiles
2081CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1A man has his father's wife

आप में से एक आदमी अपने पिता की पत्नी के साथ व्यभिचार कर रहा है

2091CO51lxp1γυναῖκά…πατρὸς1father's wife

उसके पिता की पत्नी, लेकिन संभवतः उसकी मां नहीं

2101CO52zk7gfigs-rquestionοὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε1Should you not mourn instead?
2111CO52rr93figs-activepassiveἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας1The one who did this must be removed from among you
2121CO53xm4eπαρὼν…τῷ πνεύματι1I am present in spirit
2131CO53ax3uἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον1I have already passed judgment on the one who did this
2141CO54m9yzσυναχθέντων ὑμῶν1When you are assembled
2151CO54t83dfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1in the name of our Lord Jesus
2161CO55xcf6figs-metaphorπαραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ1hand this man over to Satan
2171CO55nq4yfigs-metaphorεἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός1for the destruction of the flesh
2181CO55z2clfigs-activepassiveἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου1so that his spirit may be saved on the day of the Lord
2191CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Your boasting is not good

तुम्हारा घमंड बुरा है

2201CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?

जैसे थोड़ा खमीर पूरी रोटी में फैलता है, इसी प्रकार थोड़ा पाप विश्वासियों की पूरी संगति को प्रभावित कर सकता है। (देख: ) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2211CO57ret3figs-metaphorτὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός1Christ, our Passover lamb, has been sacrificed
2221CO59nrb4πόρνοις1sexually immoral people

यह उन लोगों को सम्बोधित करता है जो मसीह में विश्वास करने का दावा करते हैं लेकिन इस तरह से व्यवहार करते हैं।

2231CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1the immoral people of this world

वे लोग जिन्होंने अनैतिक जीवन शैली जीने का चुनाव किया है, जो विश्वासी नहीं हैं

2241CO510taf5τοῖς πλεονέκταις1the greedy
2251CO510hu63ἅρπαξιν1swindlers

इसका मतलब है कि जो लोग दूसरों की संपत्ति पाने के लिए धोखा देते हैं।

2261CO510m59jὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1you would need to go out of the world

तुमको सभी लोगों से बचना होगा

2271CO511wcm20Connecting Statement:

पौलुस उन्हें बताता है कि कलीसिया में विश्वासियों से व्यवहार कैसे करें, जो यौन अनैतिकता और अन्य स्पष्ट पापों में शामिल होने के कारण दूसरों के सामने सही होने से मना करते हैं।

2281CO511w9w8τις…ὀνομαζόμενος1anyone who is called

कोई भी जो स्वयं को बुलाता है

2291CO511b4usἀδελφὸς1brother

यहां इसका अर्थ है एक साथी मसीही, या तो पुरुष या महिला।

2301CO512xeu7figs-rquestionτί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?1how am I involved with judging those who are outside the church?
2311CO512m4s6figs-rquestionοὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?1are you not to judge those who are inside the church?
2321CO6intros6hb0

1 कुरिन्थियों 06 सामान्य टिप्पणियाँ

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ

कानून

पौलुस सिखाता है कि एक मसीही को गैर- मसीही न्यायाधीश के समक्ष अदालत में किसी और मसीही को नहीं लाना चाहिए। धोखा खाना बेहतर है। मसीही स्वर्गदूतों का न्याय करेंगे। तो उन्हें स्वयं के बीच समस्याओं को हल करने में सक्षम होना चाहिए। अन्य विश्वासी को धोखा देने के लिए अदालत का उपयोग करना विशेष रूप से बुरा होता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/judge]])

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

रूपक

पवित्र आत्मा का भवन एक महत्वपूर्ण रूपक है। यह उस स्थान को सम्बोधित करता है जहां पवित्र आत्मा रहता है और उसकी आराधना की जाती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

आलंकारिक प्रश्न

पौलुस इस अध्याय में कई आलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। वह उन महत्वपूर्ण बिंदुओं पर जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है जब वह कुरिन्थियों को सिखाता है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion)

2331CO61hv790Connecting Statement:

पौलुस बताता है कि विश्वासियों को अन्य विश्वासियों के साथ असहमति कैसे सुलझाना है।

2341CO61q5d3πρᾶγμα1dispute

असहमति या तर्क

2351CO61gmy5figs-rquestionτολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων?1does he dare to go ... saints?
2361CO61f7s80civil court

जहां एक स्थानीय सरकारी न्यायाधीश मामले को मानता है और न्याय करता है कि कौन सही है

2371CO62i1m5figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Do you not know that the believers will judge the world?

पौलुस कुरिन्थियों को अनजान होने के अभिनय के लिए लज्जित कर रहा है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2381CO62i67ffigs-rquestionκαὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?1If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?
2391CO63h374βιωτικά1judge matters of this life

इस जीवन से सम्बंधित बातों के विषय तर्क न करो

2401CO63us55figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν1Do you not know that we will judge the angels?
2411CO63v5r5figs-inclusiveκρινοῦμεν1we

पौलुस स्वयं और कुरिन्थियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2421CO63x6h3figs-rquestionμήτι γε βιωτικά?1How much more, then, can we judge matters of this life?
2431CO64vw5tfigs-rquestionβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
2441CO64xn32βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life
2451CO64e791figs-rquestionτοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
2461CO65b2vyπρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν1to your shame
2471CO65fue4figs-rquestionοὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?1Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?
2481CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1brothers

यहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।

2491CO65h8svδιακρῖναι1dispute

तर्क या असहमति

2501CO66g8j60But as it stands
2511CO66m7lsἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?1one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever

विश्वासी आपसी विवादों के निपटारे के लिए अविश्वासी न्यायाधीशों के पास जाते है

2521CO66v4rdfigs-activepassive0that case is placed
2531CO67sv9jἤδη…ἥττημα…ἐστιν1is already a defeat

पहले से ही विफल है

2541CO67tn9mfigs-rquestionδιὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?1Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?
2551CO68kk7bἀδελφούς1your own brothers
2561CO69h17lfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι1Do you not know that
2571CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1inherit

ग्रहण करने को जिसका परमेश्वर ने विश्वासियों से वादा किया है ऐसे बताया गया है जैसे परिवार के सदस्य से संपत्ति और धन विरासत में लेना (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2581CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1inherit the kingdom of God

परमेश्वर न्याय के समय उनका न्याय धर्मी के समान नहीं करेंगे, और वे अनन्त जीवन में प्रवेश नहीं करेंगे।

2591CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes, those who practice homosexuality

संभावित अर्थ 1) यह सभी समलैंगिक गतिविधि के लिए मेरिस्म है या 2) पौलुस दो अलग-अलग गतिविधियों का नाम दे रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])

2601CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes

संभावित अर्थ 1) पुरुष हैं जो अन्य पुरुषों को उनके साथ सोने देते हैं या 2) पुरुष जो पुरुषों को उनके साथ सोने के लिए पैसे देते हैं या 3) पुरुष जो दुसरे पुरुषो को धार्मिक गतिविधि के हिस्से के रूप में उनके साथ सोने देते हैं।

2611CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexuality

पुरुष जो अन्य पुरुषों के साथ सोते हैं

2621CO610f7gpκλέπται1thieves

जो लोग दूसरों से चोरी करते हैं

2631CO610bgj9πλεονέκται1the greedy

जो लोग बुराई का उपयोग करके दूसरों की संपत्ति लेने के लिए इच्छुक हैं

2641CO611v5yqfigs-activepassiveἀπελούσασθε1you have been cleansed
2651CO611u8klfigs-activepassiveἡγιάσθητε1you have been sanctified
2661CO611gnr6figs-activepassiveἐδικαιώθητε1you have been made right with God
2671CO611s55xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of the Lord Jesus Christ
2681CO612sw2e0Connecting Statement:

पौलुस ने कुरिन्थियों के विश्वासियों को याद दिलाया कि परमेश्वर उन्हें शुद्ध चाहते हैं क्योंकि मसीह ने उन्हें अपनी मृत्यु के साथ खरीदा है। उनके शरीर अब परमेश्वर के भवन हैं। वह ऐसा यह कहकर करता है कि कुरिंथियों क्या कहेंगे और फिर उन्हें सही करता है।

2691CO612r4mxπάντα μοι ἔξεστιν1Everything is lawful for me
2701CO612q7dcἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει1but not everything is beneficial
2711CO612c8vzfigs-activepassiveοὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος1I will not be mastered by any of them
2721CO613jz55τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει1
2731CO613jta4τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει1Food is for the stomach, and the stomach is for food
2741CO613uc1vκαταργήσει1do away with

नष्ट

2751CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1raised the Lord

प्रभु के फिर से जीने का कारण बन गया

2761CO615gt2xfigs-metaphorοὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?1Do you not know that your bodies are members of Christ?
2771CO615f4vdfigs-rquestionἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!1Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!
2781CO615kmt2μὴ γένοιτο1May it not be!
2791CO616seg6figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν?1Do you not know that ... her?
2801CO616z54kfigs-activepassiveὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν1he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her
2811CO617c2tbfigs-activepassiveὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν1he who is joined to the Lord becomes one spirit with him
2821CO618ex92figs-metaphorφεύγετε1Run away from
2831CO618sc9dfigs-explicitτὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ1immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but
2841CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1sin that a person commits

बुरा कार्य जो एक व्यक्ति करता है

2851CO619qy5jfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν1Do you not know ... God? ... that you are not your own?
2861CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1your body

प्रत्येक मसीही का शरीर पवित्र आत्मा का भवन है

2871CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός1temple of the Holy Spirit

परमेश्वर का भवन दिव्य प्राणियों को समर्पित होता है, और वह जगह जहां वे रहते हैं। इसी प्रकार, प्रत्येक कुरंथियो के व्यक्ति का शरीर पवित्र आत्मा का भवन है क्योंकि पवित्र आत्मा उनके भीतर उपस्थित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2881CO620qv47figs-activepassiveἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς1For you were bought with a price
2891CO620y7feδὴ1Therefore

क्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है

2901CO7introa25m0

1 कुरिन्थियों 07 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

पौलुस ने उन प्रश्नों की श्रृंखला का जवाब देना शुरू किया जो कुरिन्थियों के लोगो ने उससे पूछे होंगे। पहला सवाल विवाह के बारे में है। दूसरा सवाल दास जो स्वतंत्र होने की कोशिश कर रहे हैं, एक यहूदी बनने वाला गैर यहूदी, या एक गैर यहूदी बनने वाला यहूदी है।

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

तलाक

पौलुस का कहना है कि विवाहित मसीहियों को तलाक नहीं लेना चाहिए अविश्वासियों से विवाहित एक मसीही को अपने पति या पत्नी को नहीं छोड़ना चाहिए। अगर अविश्वासी पति या पत्नी छोड़ देता है, तो यह पाप नहीं है। पौलुस सलाह देता है कि, कठिन समय और यीशु के लौटने के समय के निकट होने के कारण, अविवाहित रहना स्वीकार्य है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

प्रेयोक्ति

पौलुस यौन संबंधों को समझदारी से सम्बोधित करने के लिए कई प्रेयोक्ति का उपयोग करता है। यह अक्सर एक संवेदनशील विषय है। कई संस्कृतियां इन मामलों के बारे में खुले तौर पर बात नहीं करना चाहती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2911CO71iue70Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को विवाह पर कुछ विशिष्ट निर्देश देता है।

2921CO71y4lxδὲ1Now

पौलुस अपनी शिक्षा में एक नये विषय को परिचित कर रहा है।

2931CO71jq21ὧν ἐγράψατε1the issues you wrote about

कुरिन्थियों ने पौलुस को कुछ प्रश्नों के उत्तर मांगने के लिए एक पत्र लिखा था।

2941CO71erl5καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1It is good for a man not to touch a woman.
2951CO71ui5cκαλὸν1It is good

यह सबसे उपयोगी है

2961CO71cm7yἀνθρώπῳ1for a man
2971CO71mx7wfigs-euphemismγυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1not to touch a woman
2981CO72c3uqδιὰ δὲ1But because
2991CO72fys4διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος1But because of temptations for many immoral acts, each
3001CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1sexual rights

पति और पत्नियां दोनों अपने पति / पत्नी के साथ नियमित रूप से सोने के लिए बाध्य हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3011CO73vhv1figs-ellipsisὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί1likewise the wife to her husband
3021CO75qq7ufigs-euphemismμὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους1Do not deprive each other
3031CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1so that you may devote yourselves to prayer

विशेष रूप से गहरी प्रार्थना की अवधि के लिए

3041CO75d3erσχολάσητε1devote yourselves

खुद को प्रतिबद्ध करो

3051CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1come together again

पुनः एक साथ सो जाओ

3061CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1because of your lack of self-control

क्योंकि कुछ दिनों के बाद, आपकी यौन इच्छाओं को नियंत्रण में रखना कठिन होगा

3071CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1I say these things to you as a concession and not as a command

संभावित अर्थ यह है कि पौलुस कुरिन्थियों को बता रहा है कि वह उन्हें अनुमति दे रहा है, लेकिन उन्हें आदेश नहीं दे रहा है, 1) शादी करने और सोने के लिए या 2) कुछ समय के लिए सोने से रोकने के लिए।

3081CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1were as I am

या तो पौलुस ने कभी शादी नहीं की थी या उसकी पत्नी की मृत्यु हो गई थी। इसकी संभावना नहीं है कि उसे तलाक का सामना करना पड़ा हो।

3091CO77w9ldἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως1But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind

परमेश्वर लोगों को विभिन्न चीजों को करने में सक्षम बनाता है। वह एक व्यक्ति को किसी चीज में और दूसरे व्यक्ति को कुछ अलग करने में सक्षम बनाता है

3101CO78a58lτοῖς ἀγάμοις1the unmarried

यह वे लोग हैं जो विवाहित नहीं हैं

3111CO78fq46ταῖς χήραις1to widows

जिन महिलाओं के पति की मृत्यु हो गई है

3121CO78r27xκαλὸν1it is good

देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया 1 कुरिन्थियों 7: 1

3131CO79ty79πυροῦσθαι1to burn with passion

किसी के साथ सोने की निरंतर इच्छा के साथ जीना

3141CO710hc5pἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι1should not separate from
3151CO711lxf7figs-activepassiveτῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω1be reconciled to her husband
3161CO711jd5wμὴ ἀφιέναι1should not divorce
3171CO712k9ydσυνευδοκεῖ1content

इच्छुक या संतुष्ट

3181CO713mw6kἄνδρα1husband
3191CO714l84pfigs-activepassiveἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί1For the unbelieving husband is set apart because of his wife
3201CO714s3gwὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί1husband ... wife
3211CO714w5y9figs-activepassiveἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ1the unbelieving wife is set apart because of the brother
3221CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1the brother

विश्वास करने वाला आदमी या पति

3231CO714fmu5figs-activepassiveἅγιά ἐστιν1they are set apart
3241CO715jef4figs-metaphorοὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις1In such cases, the brother or sister is not bound to their vows
3251CO716l559figs-youοἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις1do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife
3261CO716h5tdfigs-rquestionτί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις1how do you know, woman, whether you will save your husband?
3271CO716dbz6figs-rquestionτί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις1how do you know, man, whether you will save your wife?
3281CO717ya76ἑκάστῳ1each one

प्रत्येक विश्वासी

3291CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1This is my rule in all the churches

पौलुस इस तरह से कार्य करने के लिए सभी कलीसिया में विश्वासियों को सिखा रहा था।

3301CO718unc4figs-rquestionπεριτετμημένος τις ἐκλήθη?1Was anyone circumcised when he was called to believe
3311CO718fqv6figs-rquestionἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?1Was anyone uncircumcised when he was called to faith
3321CO720yy8lfigs-inclusive0General Information:
3331CO720hsz1ἐν τῇ κλήσει…μενέτω1remain in the calling
3341CO721ag5afigs-youἐκλήθης…σοι…δύνασαι1Were you ... called you? Do not be ... you can become
3351CO721nli9figs-rquestionδοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω1Were you a slave when God called you? Do not be concerned
3361CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1the Lord's freeman

यह स्वतंत्र व्यक्ति परमेश्वर द्वारा क्षमा किया जाता है और इसलिए शैतान और पाप से मुक्त होता है।

3371CO723m53pfigs-activepassiveτιμῆς ἠγοράσθητε1You have been bought with a price
3381CO724qu1lἀδελφοί1Brothers

यहां इसका अर्थ है साथी मसीही, पुरुष और महिला दोनों सहित।

3391CO724c83efigs-activepassiveἐκλήθη1when we were called to believe
3401CO725f71aπερὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω1Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord
3411CO725vaa4γνώμην…δίδωμι1I give my opinion

मैं आपको बताता हूं कि मुझे क्या लगता है

3421CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy

क्योंकि, परमेश्वर की दया से, मैं विश्ववसनीय हूँ

3431CO727a77xfigs-you0General Information:
3441CO727k9tdfigs-rquestionδέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει1Are you married to a wife? Do not ...
3451CO727x2lkμὴ ζήτει λύσιν1Do not seek a divorce
3461CO727d79cμὴ ζήτει…γυναῖκα1do not seek a wife

शादी करने की कोशिश मत करो

3471CO728whf5figs-explicitἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι1I want to spare you from this
3481CO729r594ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν1The time is short
3491CO730vm8kοἱ κλαίοντες1weep

आँसू के साथ रोना या दुखी होना

3501CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1those who use the world

जो अविश्वासियों के साथ हर दिन व्यवहार करते हैं

3511CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1should not act as though they are using it to the full

उनको कार्यों से दिखाना चाहिए कि परमेश्वर में उनकी आशा है

3521CO732t4abfigs-idiomἀμερίμνους1free from worries
3531CO732d4zdμεριμνᾷ1concerned about

पर ध्यान केंद्रित

3541CO734ug6nμεριμνᾷ1he is divided

वह परमेश्वर को प्रसन्न करने का प्रयास कर रहा है और एक ही समय में अपनी पत्नी को प्रसन्न कर रहा है

3551CO735rp3wβρόχον1constraint

प्रतिबंध

3561CO735ffx4εὐπάρεδρον1may be devoted to

पर ध्यान केंद्रित कर सकते हैं

3571CO736jn8jἀσχημονεῖν ἐπὶ1not treating ... with respect
3581CO736crb8τὴν παρθένον αὐτοῦ1his fiancée
3591CO736wdj5γαμείτωσαν1They should marry
3601CO737nm99figs-metaphorὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος1But if he is standing firm in his heart
3611CO739d413figs-metaphorγυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς1A woman is bound to her husband
3621CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1for as long as he lives

जब तक वह मर जाता है

3631CO739y6rzᾧ θέλει1whomever she wishes

जिसको वह चाहे

3641CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lord

अगर दूसरा पति विश्वासी है

3651CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1my judgment

परमेश्वर के वचन की मेरी समझ

3661CO740hd7fμακαριωτέρα1happier

अधिक संतुष्ट, अधिक आनंददायक

3671CO740pse4οὕτως μείνῃ1lives as she is

अविवाहित बनी रहती है

3681CO8introc8l60
3691CO81jf6hfigs-inclusive0General Information:

हमारा मतलब है पौलुस और, विशेष रूप से कुरिन्थियों के विश्वासियों को लिखते हुए, सभी विश्वासियों को सम्मिलित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

3701CO81nzt40Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को याद दिलाता है कि यद्यपि मूर्तियों के पास कोई शक्ति नहीं है, फिर भी विश्वासियों को सावधान रहना चाहिए कि वे कमजोर विश्वासियों को प्रभावित न करें जो सोचें कि वे मूर्तियों को महत्व देते हैं। वह विश्वासियों को मसीह में स्वतंत्रता के प्रति सावधान रहने के लिए कहता है।

3711CO81cep1περὶ δὲ1Now about

पौलुस उनके पूछे गए अगले प्रश्न पर जाने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है।

3721CO81g5t3τῶν εἰδωλοθύτων1food sacrificed to idols

गैर यहूदी भक्त अपने देवताओं के लिए अनाज, मछली, पक्षी, या मांस अर्पित करेंगे। पुजारी वेदी पर उसका एक हिस्सा जला देगा। पौलुस उस हिस्से के बारे में बात कर रहा है जिसे याजक भक्तों को बाजार में बेचने या खाने के लिए वापस देगा।

3731CO81ri3sfigs-metaphorἡ γνῶσις φυσιοῖ1Knowledge puffs up
3741CO81yw8sfigs-abstractnounsἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ1but love builds up
3751CO81an8sfigs-metaphorἀγάπη οἰκοδομεῖ1love builds up
3761CO82qbh9δοκεῖ ἐγνωκέναι τι1thinks he knows something

विश्वास करता है कि वह किसी के बारे में सब कुछ जानता है

3771CO83etd6figs-activepassiveοὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ1that person is known by him
3781CO84v4gxfigs-inclusive0General Information:
3791CO84y3eefigs-explicitοἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς1We know that an idol in this world is nothing और that there is no God but one
3801CO85sl8jλεγόμενοι θεοὶ1so-called gods

चीजें जिन्हे लोग देवता बुलाते हैं

3811CO85l7ibθεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί1
3821CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1Yet for us there is only one God

फिर भी हम जानते हैं कि केवल एक ही परमेश्वर है

3831CO87th5p0General Information:
3841CO87v7ltπᾶσιν…τινὲς1everyone ... some

सभी लोग ... कुछ लोग जो अब मसीही हैं

3851CO87ba7eμολύνεται1corrupted

बर्बाद या क्षतिग्रस्त

3861CO88ii4mfigs-personificationβρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ1food will not present us to God
3871CO88x91vfigs-doublenegativesοὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν1We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it
3881CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1someone who is weak

विश्वासी अपने विश्वास में पक्के नहीं है

3891CO810usg7figs-youἴδῃ τὸν ἔχοντα1sees you, who have

पौलुस कुरिन्थियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक व्यक्ति थे, इसलिए ये शब्द एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

3901CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1his ... conscience

वह सही और गलत होने के लिए क्या समझता है

3911CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν1emboldened to eat

खाने के लिए प्रोत्साहित किया

3921CO811ez6tfigs-youτῇ σῇ γνώσει1your understanding
3931CO811g5tnἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν1the weaker one ... is destroyed

भाई या बहन जो अपने विश्वास में पक्के नहीं है पाप करेंगे या वह अपने विश्वास को खो देंगे।

3941CO813i8tbδιόπερ1Therefore

क्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सत्य है

3951CO813vf92figs-metonymyεἰ βρῶμα σκανδαλίζει1if food causes
3961CO9introz8d40
3971CO91fu7x0Connecting Statement:

पौलुस बताता है कि वह मसीह में अपनी स्वतंत्रता का उपयोग कैसे करता है।

3981CO91mdm4figs-rquestionοὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος1Am I not free?
3991CO91dbp9figs-rquestionοὐκ εἰμὶ ἀπόστολος1Am I not an apostle?
4001CO91re1tfigs-rquestionοὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα1Have I not seen Jesus our Lord?
4011CO91zd7efigs-rquestionοὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ1Are you not my workmanship in the Lord?
4021CO92j6qzfigs-metonymyἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ1you are the proof of my apostleship in the Lord
4031CO93b17xἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη:1This is my defense ... me:
4041CO94mr4gfigs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν1Do we not have the right to eat and drink?
4051CO94p4vqfigs-exclusiveἔχομεν1we
4061CO95s9k8figs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?1Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
4071CO96wx1pfigs-rquestionἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?1Or is it only Barnabas and I who must work?
4081CO97f3qffigs-rquestionτίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?1Who serves as a soldier at his own expense?
4091CO97zh5mfigs-rquestionτίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?1Who plants a vineyard and does not eat its fruit?
4101CO97r1ihfigs-rquestionἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?1Or who tends a flock and does not drink milk from it?
4111CO98jld4figs-rquestionμὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ1Do I say these things based on human authority?
4121CO98vy1nfigs-rquestionἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?1Does not the law also say this?
4131CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Do not put

मूसा इस्राएलियों से बात कर रहा था जैसे कि वे एक व्यक्ति थे, इसलिए यह आदेश एकवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

4141CO99sxk2figs-rquestionμὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?1Is it really the oxen that God cares about?
4151CO910x84tfigs-rquestionἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?1Is he not speaking about us?
4161CO910f8f4figs-exclusiveδι’ ἡμᾶς1about us
4171CO911g1whfigs-rquestionμέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?1is it too much for us to reap material things from you?
4181CO912lld4figs-exclusiveεἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?1If others exercised ... you, do we not have even more?
4191CO912v333εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν1If others exercised this right
4201CO912nr6uἄλλοι1others

सुसमाचार के अन्य सेवक

4211CO912q7vjτῆς…ἐξουσίας1this right

कुरिन्थियों के विश्वासियों को जिन्होंने उन्हें सुसमाचार सुनाया उन लोगों के रहने का खर्च प्रदान करने का अधिकार है

4221CO912vt6tμή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν1be a hindrance to
4231CO913slf9figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν1Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple?
4241CO913wwj4figs-rquestionοἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?1Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
4251CO914rj38figs-metonymyἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν1get their living from the gospel
4261CO915fs7aτούτων1these rights

ये चीजें जिनके मैं लायक हूं

4271CO915sy42figs-activepassiveἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί1so something might be done for me
4281CO915fd69τὸ καύχημά μου…κενώσει1deprive me of this boast

इस अवसर को दूर करो मुझे घमंड करना है

4291CO916ecw2ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται1I must do this

मुझे सुसमाचार का प्रचार करना होगा

4301CO916l7asοὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν1woe be to me if

मैं दुर्भाग्य से पीड़ित हो सकता हूं यदि

4311CO917x6s9εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω1if I do this willingly
4321CO917t8pmfigs-ellipsisεἰ δὲ ἄκων1But if not willingly
4331CO917xa5pfigs-activepassiveοἰκονομίαν πεπίστευμαι1I still have a responsibility that was entrusted to me
4341CO918lg51figs-rquestionτίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?1What then is my reward?
4351CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1That when I preach, I may offer the gospel without charge

प्रचार के लिए मेरा इनाम यह है कि मैं भुगतान प्राप्त किए बिना प्रचार करुं

4361CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1offer the gospel

सुसमाचार प्रचार करें

4371CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1so not take full use of my right in the gospel

लोगों को मेरा सहायता करने के लिए मत कह जब मै यात्रा और प्रचार करता हूँ

4381CO919s48lfigs-metaphorἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων1I am free from all
4391CO919mms9τοὺς πλείονας κερδήσω1win more
4401CO920hh8tἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος1I became like a Jew
4411CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1I became like one under the law

मैं यहूदियों के ग्रंथों की उनकी समझ को स्वीकार करते हुए यहूदी नेतृत्व की मांगों का पालन करने के लिए प्रतिबद्ध व्यक्ति के समान बन गया हूं

4421CO921qtu7ἀνόμοις1outside the law

जो मूसा के नियमों का पालन नहीं करते हैं

4431CO924vn1d0Connecting Statement:

पौलुस बताता है कि वह स्वयं को अनुशासित करने के लिए मसीह में स्वतंत्रता का उपयोग करता है।

4441CO924urh5figs-rquestionοὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?1Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?
4451CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσι1run the race

पौलुस मसीही जीवन जीने और परमेश्वर के लिए काम करने को दौड़ने और खिलाड़ी होने से तुलना करता है। एक दौड़ जैसे, मसीही जीवन और कार्य में धावक के लिए सख्त अनुशासन की आवश्यकता होती है , और एक दौड़ जैसे, मसीही का एक विशिष्ट लक्ष्य होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4461CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1run to win the prize

पौलुस इनाम के बारे में बात कर रहा है जो परमेश्वर अपने विश्वासयोग्य लोगों को देगा जैसे प्रतियोगिता के लिए दिया गया पुरस्कार था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4471CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον1a wreath that is perishable ... one that is imperishable

पत्तियों से जुड़कर बना हुआ एक गुच्छा पुष्पांजलि है। पुष्पांजलि उन खिलाडियों को पुरस्कार के रूप में दिया जाता था जिन्होंने खेल और दौड़ जीती हो। पौलुस अनन्त जीवन की बात करता है जैसे कि यह एक पुष्पांजलि थी जो कभी सूखेगी नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4481CO926k64nfigs-metaphorἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων1I do not run without purpose or box by beating the air
4491CO927blb7figs-activepassiveμή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι1I myself may not be disqualified
4501CO10introabcd0
4511CO101r66h0Connecting Statement:

पौलुस ने उन्हें अपने प्राचीन यहूदी पितरों के अनैतिकता और मूर्तिपूजा के अनुभवों के उदाहरण की याद दिला दी।

4521CO101g34ffigs-inclusiveοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers
4531CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1passed through the sea

यह समुद्र दो नामों, लाल सागर और नरकट का सागर से जाना जाता है।

4541CO101z5s9διὰ…διῆλθον1passed through
4551CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1All were baptized into Moses

सभी ने पालन किया और मूसा के प्रति प्रतिबद्ध थे

4561CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1in the cloud

उस बादल ने जो परमेश्वर की उपस्थिति को दर्शाया और दिन के समय इस्राएलियों का नेतृत्व किया

4571CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας1drank the same spiritual drink ... spiritual rock

उसी पानी को पी लिया जो परमेश्वर ने स्वाभाविक रूप से चट्टान से निकाला ... अलौकिक चट्टान

4581CO104whj4figs-metonymyἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός1that rock was Christ
4591CO105lh93figs-litotesοὐκ…ηὐδόκησεν1not well pleased
4601CO105tnu4τοῖς πλείοσιν αὐτῶν1most of them

इस्राएली पिता

4611CO105w673κατεστρώθησαν1their corpses were scattered about
4621CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1in the wilderness

मिस्र और इस्राएल के बीच रेगिस्तान भूमि जिसमे इस्राएली 40 साल तक घूमते रहे

4631CO107nzt9εἰδωλολάτραι1idolaters

मूर्तियों की पूजा करने वाले लोग

4641CO107n175ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν1sat down to eat and drink

भोजन खाने के लिए बैठ गए

4651CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1play

पौलुस यहूदी ग्रंथों को दोहरा रहा है। उसके पाठक इस शब्द से समझ गए होगें कि लोग गायन और नृत्य और यौन गतिविधियों में सम्मिलित होकर मूर्तिपूजा कर रहे थे, न कि सरल आनंद मना रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4661CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1In one day, twenty-three thousand people died

परमेश्वर ने एक दिन में 23,000 लोगों की हत्या कर दी

4671CO108et970because of it

क्योंकि उन्होंने उन गैरकानूनी यौन कामो को किया है

4681CO109l5h4figs-activepassiveὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο1did and were destroyed by snakes
4691CO1010nye7γογγύζετε1grumble

शिकायत करना

4701CO1010i3q3figs-activepassiveἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ1did and were destroyed by an angel of death
4711CO1011u1mpταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις1these things happened to them

परमेश्वर ने हमारे पूर्वजों को दंडित किया

4721CO1011wmp1figs-inclusiveτυπικῶς1examples for us
4731CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1the end of the ages

अंतिम दिन

4741CO1012df2pμὴ πέσῃ1does not fall

पाप नहीं किया अथवा परमेश्वर को नकारा

4751CO1013a8vjfigs-doublenegativesπειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος1No temptation has overtaken you that is not common to all humanity
4761CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1He will not let you be tempted beyond your ability

वह तुमको केवल इस तरीके से परीक्षा की अनुमति देगा कि तुम विरोध करने के लिए पर्याप्त मजबूत हो

4771CO1013a72tfigs-activepassiveοὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι1will not let you be tempted
4781CO1014dab40Connecting Statement:

पौलुस उन्हें शुद्ध होने और मूर्तिपूजा और अनैतिकता से दूर रहने के लिए याद दिलाता है जब वह प्रभु भोज के बारे में बात करता है, जो मसीह के रक्त और शरीर को दर्शाता है।

4791CO1014n5tbfigs-metaphorφεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας1run away from idolatry
4801CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1The cup of blessing

पौलुस परमेश्वर की आशीष की बात कर रहा है जैसे कि यह प्रभु भोज के अनुष्ठान में इस्तेमाल कप में दाखरस था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4811CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1that we bless

जिसके लिए हम परमेश्वर का धन्यवाद करते है

4821CO1016y5uvfigs-rquestionοὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?1is it not a sharing in the blood of Christ?
4831CO1016ngf6figs-rquestionτὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?1The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
4841CO1016n77uκοινωνία1a sharing in
4851CO1017g954ἄρτος1loaf of bread

खाने से पहले सेंकी हुई रोटी का कटा हुआ एक भाग या टुकड़ों में तोड़ा हुआ

4861CO1018q9ngfigs-rquestionοὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν1Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
4871CO1019ix5qfigs-rquestionτί οὖν φημι?1What am I saying then?
4881CO1019hy95figs-rquestionἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?1That an idol is anything?
4891CO1019j8djfigs-rquestionὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν1Or that food sacrificed to an idol is anything?
4901CO1021dy2gfigs-metonymyοὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων1You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons
4911CO1021qwk7οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων1You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons

तुम्हारे लिए प्रभु के लोगों और दुष्टात्माओं के साथ एक होना असंभव है

4921CO1022l8ikἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον1Or do we provoke the Lord to jealousy?
4931CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1provoke

क्रोध करना या परेशान करना

4941CO1022zv17figs-rquestionμὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?1Are we stronger than he is?
4951CO1023ped10Connecting Statement:

पौलुस ने उन्हें स्वतंत्रता के कानून और दूसरों के लाभ के लिए सब कुछ करने की याद दिलाता है।

4961CO1023tu2mπάντα ἔξεστιν1Everything is lawful
4971CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1not everything is beneficial

कुछ चीजें लाभकारी नहीं हैं

4981CO1023ex6zfigs-metaphorοὐ πάντα οἰκοδομεῖ1not everything builds people up
4991CO1027g31yὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1you without asking questions of conscience

तुम परमेश्वर चाहते है कि आप एक स्पष्ट विवेक के साथ खाना खाएं

5001CO1028q3ztfigs-youἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα1But if someone says to you ... do not eat ... who informed you
5011CO1028qi77figs-youὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα1says to you ... do not eat ... informed you
5021CO1029v1d9figs-youσυνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1the conscience of the other man, I mean, and not yours
5031CO1029s1wkfigs-youοὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1and not yours
5041CO1029k8xrἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως?1For why ... conscience?
5051CO1029d4q1figs-rquestionἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?1why should my freedom be judged by another's conscience?
5061CO1030dv5ffigs-rquestionεἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?1If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
5071CO1030x2v5εἰ ἐγὼ…μετέχω1If I partake
5081CO1030n89tχάριτι1with gratitude
5091CO1032ag47ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν1Give no offense to Jews or to Greeks
5101CO1033kj14πάντα…ἀρέσκω1please all people

सभी लोगों को प्रसन्न करो

5111CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1I do not seek my benefit

मैं उन चीज़ों को नहीं करता जिनकी मैं लालसा करता हूं

5121CO1033hd2zτῶν πολλῶν1the many

जितना संभव हो उतने लोग

5131CO11introabce0
5141CO111h5fg0Connecting Statement:

उन्हें मसीह का पालन करने के तरीके के बारे में याद दिलाने के बाद, पौलुस कुछ विशिष्ट निर्देश देता है कि कैसे महिलाओं और पुरुषों को विश्वासियों के रूप में जीना है।

5151CO112qsk9πάντα μου μέμνησθε1you remember me in everything
5161CO113k5umθέλω δὲ1Now I want
5171CO113hbt7ἡ κεφαλὴ…ἐστιν1is the head of

अधिकार है

5181CO113en95κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ1a man is the head of a woman
5191CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1with his head covered

और उसके सिर पर कपड़ा या आवरण रखने के बाद ऐसा करता है

5201CO114lit3καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ1dishonors his head
5211CO115b7kuγυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς1woman who prays ... dishonors her head
5221CO115k5ylἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ1with her head uncovered

अर्थात्, वह कपड़ा है जो सिर के शीर्ष पर पहना जाता है और बाल और कंधे को ढकता है।

5231CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1as if her head were shaved

जैसे कि उसने अपने सिर के सभी बालों को एक उस्तरे से हटा दिया था

5241CO116s4r5εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ1If it is disgraceful for a woman

यह एक महिला के लिए उसके बालों का कम होना या गंजी होना लज्जा या अपमान का प्रतीक था।

5251CO116i624κατακαλύπτεται1cover her head

उसके सिर पर रखा वह कपड़ा है जो सिर के शीर्ष पर पहना जाता है और बाल और कंधे को ढकता है।

5261CO117aa4rfigs-activepassiveοὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν1should not have his head covered
5271CO117t5jnδόξα ἀνδρός1glory of the man

जैसे मनुष्य परमेश्वर की महानता को प्रतिबिंबित करता है, वैसे ही महिला मनुष्य के चरित्र को प्रतिबिंबित करती है।

5281CO118s5nsfigs-activepassiveοὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.1For man was not made from woman. Instead, woman was made from man
5291CO119w8jmγὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα1For neither ... for man
5301CO1110wh4cἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς1have a symbol of authority on her head
5311CO1111pir4πλὴν…ἐν Κυρίῳ1Nevertheless, in the Lord

जबकि मैंने अभी जो कहा है वह सब सच है, सबसे महत्वपूर्ण बात ये है: प्रभु में

5321CO1111h9t4ἐν Κυρίῳ1in the Lord
5331CO1111hqy4figs-doublenegativesοὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ1the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman
5341CO1112i8quτὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1all things come from God

परमेश्वर ने सब कुछ बनाया

5351CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Judge for yourselves

इस विषय को स्थानीय रीति-रिवाजों और कलीसियाई प्रथाओं के अनुसार निर्णय करें जिन्हें आप जानते हैं

5361CO1113hp13figs-activepassiveπρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?1Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
5371CO1114v5b5figs-rquestionοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?
5381CO1114gyw9figs-personificationοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?
5391CO1115s7ysfigs-activepassiveὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ1For her hair has been given to her
5401CO1117id4f0Connecting Statement:

जैसे ही पौलुस सहभागिता, प्रभु भोज के बारे में बात करता है, वह उन्हें सही दृष्टिकोण और एकता की याद दिलाता है। वह उन्हें याद दिलाता है कि यदि वे सहभागिता लेने के दौरान उन चीजों में विफल हो जाते हैं, तो वे बीमार हो जाएंगे और मर जाएंगे, जैसा कि उनमें से कुछ के साथ पहले से ही हुआ है।

5411CO1117vt5aτοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι1in the following instructions, I do not praise you. For when
5421CO1117t2smτοῦτο…παραγγέλλων1the following instructions

निर्देश जिनकी मैं बात करने जा रहा हूं

5431CO1117ry4kσυνέρχεσθε1come together
5441CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1it is not for the better but for the worse

तुम एक-दूसरे की सहायता नहीं करते; इसके बजाय, तुम एक-दूसरे को नुकसान पहुंचाते हो

5451CO1118iu3qἐν ἐκκλησίᾳ1in the church

विश्वासियों के रूप में पौलुस एक इमारत के अंदर होने के बारे में बात नहीं कर रहा है।

5461CO1118l9vxσχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν1there are divisions among you

तुम स्वयं को विरोधी समूहों में विभाजित करते हो

5471CO1119s9syfigs-ironyδεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι1For there must also be factions among you
5481CO1119kcr7αἱρέσεις1factions

विरोधी लोगों के समूह

5491CO1119vfv4figs-ironyἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν1so that those who are approved may be recognized among you
5501CO1119j7dbδόκιμοι1who are approved
5511CO1120x9h5συνερχομένων1come together

एक साथ इकट्ठा

5521CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1it is not the Lord's Supper that you eat

तुम मान सकते हो कि तुम प्रभु भोज खा रहे हो, लेकिन तुम इसका सम्मान नहीं करते हो

5531CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1to eat and to drink in

जिसमें भोज के लिए इकट्ठा होना

5541CO1122d2cmκαταφρονεῖτε1despise

घृणा या तिरस्कार और अनादर के साथ व्यवहार करना

5551CO1122w476καταισχύνετε1humiliate

घबराना या लज्जित अनुभव करने का कारण

5561CO1122nz88figs-rquestionτί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?1What should I say to you? Should I praise you?
5571CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord

क्योंकि जो मैने तुम्हे बताया यह प्रभु से मैंने सुना था, और वह यह था: प्रभु

5581CO1123c197figs-activepassiveἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο1on the night when he was betrayed
5591CO1124e19dἔκλασεν1he broke it

उसने इससे टुकड़े लिए

5601CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1This is my body

मैं जिस रोटी को पकड़े हूं वह मेरा शरीर है

5611CO1125gr2kτὸ ποτήριον1the cup
5621CO1125z54eτοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε1Do this as often as you drink it

इस प्याले से पीयो, और जितनी बार तुम इसे पीते हो

5631CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1proclaim the Lord's death

क्रूस की कथा और पुनरुत्थान के बारे में सिखाओ

5641CO1126m89ffigs-explicitἄχρι οὗ ἔλθῃ1until he comes
5651CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1eats the bread or drinks the cup of the Lord

प्रभु की रोटी खाते हुए या प्रभु का प्याला पीते हुए

5661CO1128nhx7figs-metaphorδοκιμαζέτω1examine
5671CO1129gqd2μὴ διακρίνων τὸ σῶμα1without discerning the body
5681CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1weak and ill

इन शब्दों का अर्थ लगभग एक है और इन्हे संयुक्त रूप से जोड़ा जा सकता है, जैसे यूसटी में।

5691CO1130vx5tfigs-euphemismκοιμῶνται ἱκανοί1and some of you have fallen asleep
5701CO1130bh6jfigs-explicitἱκανοί1some of you
5711CO1131j6mlfigs-metaphorδιεκρίνομεν1examine

पौलुस एक व्यक्ति के बारे में बोलता है जो परमेश्वर से अपने संबंध को देखता है और वह अपना जीवन कैसे जी रहा है जैसे कि वह व्यक्ति उस चीज़ को देख रहा है जिसे वह मोल लेना चाहता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 11:28] (../11 / 28.md)में। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5721CO1131egl8figs-activepassiveοὐκ ἂν ἐκρινόμεθα1we will not be judged
5731CO1132ruq5figs-activepassiveκρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν1we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned
5741CO1133maa7συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν1come together to eat

प्रभु भोज का जश्न मनाने से पहले एक साथ भोजन करने के लिए इकट्ठा हुए

5751CO1133nky5ἀλλήλους ἐκδέχεσθε1wait for one another

भोजन शुरू करने से पहले दूसरों को आने की अनुमति दें

5761CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1let him eat at home

इस सभा में भाग लेने से पहले उसे खाने दो

5771CO1134x1l8figs-metonymyμὴ εἰς κρίμα1it will not be for judgment

परमेश्वर के लिए यह अवसर नहीं होगा कि वह तुम्हे अनुशासित करें (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5781CO12introabcf0
5791CO121da2e0Connecting Statement:

पौलुस उन्हें बताता है कि परमेश्वर ने विश्वासियों को विशेष वरदान दिए हैं। ये वरदान विश्वासियों की मण्डली की मदद के लिए हैं।

5801CO121i3k7figs-doublenegativesοὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν1I do not want you to be uninformed
5811CO122hbt8figs-metaphorἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι1you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them
5821CO123zg4jοὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει1no one who speaks by the Spirit of God can say
5831CO123jak6ἀνάθεμα Ἰησοῦς1Jesus is accursed
5841CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1makes them possible in everyone

हर किसी को उन्हें अपने पास होने कारण बनता है

5851CO127x7mvfigs-activepassiveἑκάστῳ…δίδοται1to each one is given
5861CO128c9akfigs-activepassiveᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος1to one is given by the Spirit the word
5871CO128us1kλόγος1the word

संदेश

5881CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1by the Spirit

परमेश्वर आत्मा के काम के माध्यम से वरदान देता है।

5891CO128a872σοφίας…γνώσεως1wisdom ... knowledge

इन दोनों शब्दों के बीच का अंतर यहां उतना महत्वपूर्ण नहीं है जितना यह तथ्य है कि परमेश्वर दोनों को एक ही आत्मा द्वारा देता है।

5901CO128p2pmfigs-hendiadysλόγος σοφίας1the word of wisdom
5911CO128a9prfigs-hendiadysλόγος γνώσεως1the word of knowledge
5921CO128pe8sfigs-activepassiveδίδοται1is given
5931CO129d7qgfigs-ellipsisἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι1to another gifts of healing by the one Spirit
5941CO1210x572figs-ellipsisἄλλῳ προφητεία1to another prophecy
5951CO1210v7xyfigs-ellipsisἑτέρῳ γένη γλωσσῶν1to another various kinds of tongues
5961CO1210skl8figs-metonymyγένη γλωσσῶν1various kinds of tongues
5971CO1210j8qkfigs-ellipsisἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν1to another the interpretation of tongues
5981CO1210c14yἑρμηνία γλωσσῶν1the interpretation of tongues
5991CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1one and the same Spirit

परमेश्वर केवल एक पवित्र आत्मा के काम के माध्यम से वरदान देता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है 1 कुरिन्थियों 12: 8

6001CO1212j3xl0Connecting Statement:

पौलुस वरदानों की विविधता के बारे में बात करता रहा है जो परमेश्वर विश्वासियों को देते हैं, परमेश्वर विभिन्न विश्वासियों को विभिन्न वरदान देते हैं, लेकिन पौलुस चाहता है कि वे यह जान लें कि सभी विश्वासियों को एक देह में बनाया है, जिसे मसीह की देह कहा जाता है। इस कारण से विश्वासियों में एकता होनी चाहिए।

6011CO1213g8ukfigs-activepassiveγὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν1For by one Spirit we were all baptized
6021CO1213r9hmfigs-metonymyεἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι1whether bound or free
6031CO1213r5kwfigs-activepassiveπάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν1all were made to drink of one Spirit
6041CO1217rsl6figs-rquestionποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις?1where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be?
6051CO1219zw6kτὰ…ἓν μέλος1the same member
6061CO1219y4vgfigs-rquestionποῦ τὸ σῶμα?1where would the body be?
6071CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1I have no need of you

मुझे तुम्हारी आवश्यकता नहीं है

6081CO1223rrs6ἀτιμότερα1less honorable

कम आवश्यक

6091CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable members

यह सम्भवतः शरीर के निजी भागों को संबोधित करता है, जिन्हे लोग ढके रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6101CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1there may be no division within the body, but

शरीर एकीकृत हो सकता है, और

6111CO1226da97figs-activepassiveδοξάζεται μέλος1one member is honored
6121CO1227z2ctὑμεῖς δέ ἐστε1Now you are
6131CO1228ll3sπρῶτον ἀποστόλους1first apostles
6141CO1228unh1ἀντιλήμψεις1those who provide helps

वे जो अन्य विश्वासियों को सहायता प्रदान करते हैं

6151CO1228l6p1κυβερνήσεις1those who do the work of administration

जो कलीसिया को नियंत्रित करते हैं

6161CO1228w726κυβερνήσεις1those who have various kinds of tongues

एक व्यक्ति जो उस भाषा का अध्ययन किए बिना एक या अधिक विदेशी भाषाओं में बात कर सकता है

6171CO1229aq64figs-rquestionμὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?1Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
6181CO1230p919figs-rquestionμὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?1Do all of them have gifts of healing?
6191CO1230q8htfigs-rquestionμὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?1Do all of them speak with tongues?
6201CO1230d3k8figs-rquestionμὴ πάντες διερμηνεύουσιν?1Do all of them interpret tongues?
6211CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1interpret

इसका मतलब है कि उस भाषा में दुसरो को बताना जो उस भाषा को नहीं समझता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 2:13] (../ 02 / 13.md)।

6221CO1231vb1mζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα1Zealously seek the greater gifts.
6231CO13introabcg0

1 कुरिन्थियों 13 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

ऐसा लगता है कि पौलुस आत्मिक वरदानों के बारे में अपनी शिक्षा को रोक देता है। लेकिन, सम्भवित रूप से यह अध्याय उसकी शिक्षा में एक बहुत बड़ी भूमिका निभाता है।

इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ

प्रेम

एक विश्वासी में पाई जाने वाली सबसे महत्वपूर्ण लक्षण प्रेम है। यह अध्याय पूरी रीति से प्रेम का वर्णन करता है। पौलुस बताता है कि प्रेम आत्मा के वरदानों से अधिक महत्वपूर्ण क्यों है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/love]])

इस अध्याय में प्रयुक्त महत्वपूर्ण भाषा के अलंकार

रूपक

पौलुस इस अध्याय में बहुत से रूपकों का उपयोग करता है। वह कुरिन्थ के विश्वासियों को विशेष रूप से कठिन मुद्दों पर निर्देश देने के लिए रूपकों का उपयोग करता है। इन शिक्षाओं को समझने के लिए पाठकों को अक्सर आत्मिक सूझबूझ की आवश्यकता पड़ती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6241CO131n8lm0Connecting Statement:

परमेश्वर द्वारा विश्वासियों को दिए वरदानो के बारे में बात करने के बाद, पौलुस ने जोर दिया कि क्या अधिक महत्वपूर्ण है।

6251CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων1the tongues of ... angels

संभावित अर्थ 1) पौलुस प्रभाव के लिए बढ़ा चढ़ा कर कह रहा है और विश्वास नहीं करता कि लोग स्वर्गदूतों की भाषा बोलते हैं या 2) पौलुस सोचता है कि कुछ जो भाषा में बोलते हैं वे वास्तव में वो भाषा बोलते हैं जिसका स्वर्गदूत उपयोग करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6261CO131k2gkfigs-metaphorγέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον1I have become a noisy gong or a clanging cymbal

मैं ऐसा यंत्र बन गया हूं जो जोरदार, कष्ट देनेवाला शोर करता हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6271CO131krt1translate-unknownχαλκὸς1gong

एक बड़ी, पतली, गोल धातु की थाली जिसे एक गद्दीदार छड़ी के साथ मारा जाता है जो जोर से ध्वनि उत्त्पन्न करने के लिए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

6281CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1a clanging cymbal

दो पतली, गोल धातु की थाली जिसे जोर से ध्वनि उत्त्पन्न करने के लिए एक गद्दीदार छड़ी के साथ मारा जाता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

6291CO133ar2qfigs-activepassiveπαραδῶ τὸ σῶμά μου1I give my body to be burned
6301CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται1Love is patient and kind ... It is not arrogant

यहां पौलुस प्रेम के बारे में बोलता है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

6311CO135cp6xfigs-personification0

पौलुस प्रेम के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

6321CO135xt3vfigs-activepassiveοὐ παροξύνεται1It is not easily angered
6331CO136wl5yfigs-personification0

पौलुस प्रेम के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

6341CO136tpz6figs-doublenegativesοὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ1It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth
6351CO137vf6xfigs-personification0

पौलुस प्रेम के बारे में बोल रहा है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

6361CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1For now we see indirectly in a mirror

पौलुस के दिनों में दर्पण कांच के बजाए पॉलिश धातु से बने थे और एक मंद, अस्पष्ट प्रतिबिंब दिखाते थे।

6371CO1312w2euβλέπομεν…ἄρτι1now we see
6381CO1312xx1gfigs-ellipsisτότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον1but then face to face

लेकिन फिर हम मसीह को आमने-सामने देखेंगे इसका मतलब है कि हम मसीह के साथ शारीरिक रूप से उपस्थित होंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6391CO1312qp7gfigs-ellipsisἐπιγνώσομαι1I will know fully
6401CO1312i28wfigs-activepassiveκαθὼς καὶ ἐπεγνώσθην1just as I have been fully known
6411CO1313nt1yfigs-abstractnounsπίστις, ἐλπίς, ἀγάπη1faith, future confidence, और love
6421CO14introabch0

1 कुरिन्थियों 14 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

इस अध्याय में, पौलुस आत्मिक वरदानों की चर्चा पर वापस लौटता है।

पुराने नियम में जैसा उद्धरित किया गया है कुछ अनुवाद उसे ही शेष पाठ के बजाए पृष्ठ की दाहिनी ओर रख देते हैं। यूएलटी पद 21 के वचनों के साथ ऐसा ही करता है।

इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ

अनन्य भाषा

विद्वान लोग अनन्य भाषा के वरदान के सटीक अर्थ पर असहमति रखते हैं। पौलुस अनन्य भाषा के वरदान को अविश्वासियों के चिन्ह के रूप में विवरण करता है। जो कुछ कहा गया है जब तक कि कोई उसका अनुवाद न करे, तब तक कलीसिया की उन्नति नहीं होती है। यह अत्यंत महत्वपूर्ण है कि कलीसिया इस वरदान का सही रीति से उपयोग करे।

भविष्यद्वाणी

विद्वान लोग आत्मिक वरदान के रूप में भविष्यद्वाणी के असल अर्थ पर असहमति रखते हैं। पौलुस कहता है कि भविष्यद्वक्ता सम्पूर्ण कलीसिया की उन्नति कर सकता है। वह भविष्यद्वाणी को विश्वासियों के लिए एक वरदान के रूप में विवरण देता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]])

6431CO141vl570Connecting Statement:

पौलुस चाहता है कि वे जाने यद्यपि शिक्षण अधिक महत्वपूर्ण है क्योंकि यह लोगों को निर्देश देता है, यह प्रेम के साथ किया जाना चाहिए।

6441CO141x938figs-123personδιώκετε τὴν ἀγάπην1Pursue love
6451CO141ki3lμᾶλλον…ἵνα προφητεύητε1especially that you may prophesy

और विशेष रूप से भविष्यवाणी करने में सक्षम होने के लिए कठिन परिश्रम करें

6461CO143r1nxfigs-metaphorοἰκοδομὴν1to build them up
6471CO144b2mgfigs-metaphorοἰκοδομεῖ1builds up
6481CO145z5myfigs-synecdocheμείζων δὲ ὁ προφητεύων1The one who prophesies is greater
6491CO145g9k1διερμηνεύῃ1interprets

इसका मतलब है कि उस भाषा में दुसरो को बताना जो उस भाषा को नहीं समझता है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 2:13] (../ 02 / 13.md)।

6501CO146l71kfigs-rquestionτί ὑμᾶς ὠφελήσω1how will I benefit you?
6511CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1they do not produce different tones

यह विभिन्न स्वरों को सम्बोधित करता है जो राग को बनाते हैं, बांसुरी ध्वनि और वीणा ध्वनि के बीच के अंतर के लिए नहीं।

6521CO147hq2ufigs-rquestionπῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον1how will anyone know what tune the flute or harp is playing?
6531CO147yea40tune

धुन या गाना

6541CO148z6jgfigs-rquestionτίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?1how will anyone know when it is time to prepare for battle?
6551CO1410im7afigs-doublenegativesοὐδὲν ἄφωνον1none is without meaning
6561CO1412x4v6πνευμάτων1the manifestations of the Spirit

ऐसे कामो को करो जिनसे पता चलता है कि आत्मा आपको नियंत्रित करती है

6571CO1412j1h7figs-metaphorπρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε1try to excel in the gifts that build up the church
6581CO1413j87gδιερμηνεύῃ1interpret

इसका मतलब है कि उस भाषा में दूसरों को बताना जो उस भाषा को नहीं समझते है। देखें कि इसका अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 2:13] (../ 02 / 13.md)।

6591CO1414kjh6figs-metaphorὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν1my mind is unfruitful
6601CO1415vm6pfigs-rquestionτί…ἐστιν1What am I to do?
6611CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ1pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind

प्रार्थना और गीत एक ऐसी भाषा में होना चाहिए जो उपस्थित लोग समझ सकें।

6621CO1415fi2fτῷ νοΐ1with my mind

उन शब्दों के साथ जो मैं समझता हूं

6631CO1416niu5figs-youεὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις1you praise God ... you are giving thanks ... you are saying
6641CO1416r4w5figs-rquestionπῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν?1
6651CO1416j3e3τοῦ ἰδιώτου1the outsider
6661CO1416ev63figs-synecdocheἐρεῖ, τὸ ἀμήν1
6671CO1417a7wrfigs-youσὺ μὲν…εὐχαριστεῖς1you certainly give
6681CO1417w25kfigs-metaphorὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται1the other person is not built up
6691CO1419cbw8translate-numbersἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ1than ten thousऔर words in a tongue
6701CO1420luu40General Information:

पौलुस उनसे कहता है कि विभिन्न भाषाओं में बोलना समय से पहले भविष्यवक्ता यशायाह द्वारा अन्य भाषाओं में बोलने से कई साल पहले मसीह की कलीसिया की शुरुआत में बताया गया था

6711CO1420mh5tfigs-metaphorμὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν1do not be children in your thinking
6721CO1421jx6lfigs-activepassiveἐν τῷ νόμῳ γέγραπται1In the law it is written,
6731CO1421l9xzfigs-parallelismἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων1By men of strange tongues और by the lips of strangers

इन दो वाक्यांशों का मूल रूप से एक अर्थ है और जोर देने के लिए एक साथ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6741CO1422bp4j0Connecting Statement:

पौलुस कलीसिया में वरदानों का उपयोग करने के क्रम में विशिष्ट निर्देश देता है।

6751CO1422qj5ffigs-doublenegativesοὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις1not for unbelievers, but for believers
6761CO1423hj3dfigs-rquestionοὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?1would they not say that you are insane?
6771CO1424xxy5figs-parallelismἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων1he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said
6781CO1425ma47figs-metonymyτὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται1The secrets of his heart would be revealed
6791CO1425w31wfigs-idiomπεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ1he would fall on his face और worship God
6801CO1426bv9kfigs-rquestionτί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?1What is next then, brothers?
6811CO1426xzz2ἑρμηνίαν1interpretation
6821CO1427wc1zκαὶ ἀνὰ μέρος1और each one in turn
6831CO1427zh9zfigs-activepassiveδιερμηνευέτω1interpret what is said
6841CO1427ari2διερμηνευέτω1interpret
6851CO1429a9izπροφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1Let two or three prophets speak

संभावित अर्थ 1) केवल दो या तीन भविष्यद्वक्ता किसी भी एक संगती में बोलते हैं या 2) केवल दो या तीन भविष्यवक्ता किसी भी समय बोलते हैं।

6861CO1429m5l8figs-activepassiveπροφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1to what is said
6871CO1430sl1qfigs-activepassiveἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ1if an insight is given to one
6881CO1431xr69καθ’ ἕνα…προφητεύειν1prophesy one by one

एक समय में केवल एक व्यक्ति को भविष्यवाणी करनी चाहिए।

6891CO1431nrq1figs-activepassiveπάντες…παρακαλῶνται1all may be encouraged
6901CO1433my65οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1God is not a God of confusion

परमेश्वर एक ही समय में सभी लोगों को बोलने की अनुमति देकर भ्रमित परिस्थितियां नहीं बनाते हैं।

6911CO1434gjv2σιγάτωσαν1keep silent

संभावित अर्थ 1) बोलना बंद करो, 2) जब कोई भविष्यवाणी कर रहा है, तो बोलना बंद करें, या 3) कलीसिया सभा के दौरान बिल्कुल चुप रहें।

6921CO1436h8lpfigs-rquestionἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?1Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?
6931CO1436mj6bfigs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God
6941CO1437ab6uἐπιγινωσκέτω1he should acknowledge

एक सच्चा भविष्यद्वक्ता या वास्तव में आत्मिक व्यक्ति पौलुस के लेखों को प्रभु से प्राप्त के रूप में स्वीकार करेगा।

6951CO1438l68afigs-activepassiveἀγνοείτω1let him not be recognized
6961CO1439jvr7τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις1do not forbid anyone from speaking in tongues

पौलुस यह स्पष्ट करता है कि एक कलीसिया सभा में अन्य भाषाओं में बोलने की अनुमति ग्रहणयोग्य और स्वीकार्य है।

6971CO1440d7iaπάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω1But let all things be done properly और in order
6981CO15introabci0

1 कुरिन्थियों 15 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

पुनरुत्थान

यह अध्याय यीशु के पुनरुत्थान के बारे में एक अत्यंत महत्वपूर्ण शिक्षा को समाहित करता है। यूनानी लोग विश्वास नहीं करते थे कि मरने के बाद कोई व्यक्ति जीवित हो सकता है। पौलुस यीशु के पुनरुत्थान का पक्ष लेता है। वह बताता है कि क्यों यह सारे ही विश्वासियों के लिए महत्वपूर्ण है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/resurrection]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]])

इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ

पुनरुत्थान

पौलुस पुनरुत्थान को परम साक्ष्य के रूप में इस बात को साबित करने के लिए प्रस्तुत करता है कि यीशु ही परमेश्वर है। यीशु उन बहुतों में से प्रथम है जिनको परमेश्वर मरे हुओं में से जिलाएगा। पुनरुत्थान सुसमाचार का केन्द्र है। कुछ अन्य सिद्धांत भी इसी के समान महत्वपूर्ण हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/goodnews]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/raise]])

इस अध्याय में प्रयुक्त महत्वपूर्ण भाषा के अलंकार

इस अध्याय में पौलुस बहुत सी बातों के महत्वपूर्ण आँकड़ों का उपयोग करता है। उनका उपयोग वह धर्मविज्ञान की कठिन शिक्षाओं को समझाने के लिए इस तरीके से करता है ताकि विश्वासी लोग समझ पाएँ।

6991CO151gc6n0Connecting Statement:

पौलुस उन्हें याद दिलाता है कि यह सुसमाचार है जो उन्हें बचाता है और वह उन्हें फिर से बताता है कि सुसमाचार क्या है। फिर वह उन्हें एक लघु इतिहास सबक देता है, जो अभी क्या होनेवाला है इसके साथ समाप्त होता है।

7001CO151la9vγνωρίζω…ὑμῖ1remind you

तुम्हे याद रखने में मदद करें

7011CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ…ἑστήκατε1on which you stand

पौलुस कुरिन्थियों के बारे में बात कर रहा है जैसे एक घर और सुसमाचार एक आधार जिस पर घर खड़ा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7021CO152xh29figs-activepassiveσῴζεσθε1you are being saved
7031CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1the word I preached to you

संदेश जो मैंने तुम्हे प्रचार किया

7041CO153sp4pἐν πρώτοις1as of first importance

संभावित अर्थ 1) कई चीजों में से सबसे महत्वपूर्ण या 2) पहली बार के रूप में।

7051CO153azw6ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1for our sins
7061CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scriptures

पौलुस पुराने नियम के लेखन को प्रस्तुत कर रहा है।

7071CO154wa7mfigs-activepassiveἐτάφη1he was buried
7081CO154n7c7figs-activepassiveἐγήγερται1he was raised
7091CO154d6ewἐγήγερται1was raised

के कारण फिर से जी उठा

7101CO155rhd30Connecting Statement:

यदि तुम पद 5 को पूरा वाक्य बनाना चाहते हो, तो 1 कुरिन्थियों 15: 4 को अल्पविराम के साथ समाप्त करें ताकि पद 5 में वाक्य पूरा हो जाए जो शुरू हुआ 1 कुरिन्थियों 15: 3

7111CO155q3nbὤφθη1appeared to

स्वयं को दिखाया

7121CO156l7vctranslate-numbersπεντακοσίοις1five hundred

500 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])

7131CO156q8blfigs-euphemismτινὲς…ἐκοιμήθησαν1some have fallen asleep
7141CO158n9c6ἔσχατον…πάντων1Last of all

अंत में, वह दूसरों को दिखाई देने के बाद

7151CO158vg7tfigs-idiomτῷ ἐκτρώματι1a child born at the wrong time
7161CO1510xiq6χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1the grace of God I am what I am

परमेश्वर की कृपा या दयालुता ने पौलुस को अब जैसा है बनाया है।

7171CO1510n45hfigs-litotesἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη1his grace in me was not in vain
7181CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1the grace of God that is with me

पौलुस उस काम के बारे में बोलता है जो वह करने में सक्षम हुआ क्योंकि परमेश्वर उसके प्रति दयालु थे जैसे कि वह अनुग्रह वास्तव में काम कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: संभावित अर्थ 1) यह सच है, और परमेश्वर ने वास्तव में काम किया और नम्रता से पौलुस को एक साधन के रूप में इस्तेमाल किया या 2) पौलुस एक रूपक का उपयोग कर रहा है और कह रहा है कि परमेश्वर पौलुस को काम करने और पौलुस के काम को अच्छा बनाने के लिए दयालु थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7191CO1512ub2pfigs-rquestionπῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?1how can some of you say there is no resurrection of the dead?
7201CO1512jbi8ἐγήγερται1raised

फिर जीवित कर दिया

7211CO1513cn2mfigs-hypoεἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised

पौलुस तर्क करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल करता है की मुर्दो का पुनरुत्थान है। वह जानता है कि मसीह जिलाया गया है और इस प्रकार अनुमानित है कि पुनरुत्थान है। यह कहना कि पुनरुत्थान नहीं है ऐसा होगा जैसे मसीह को नहीं जिलाया गया है, लेकिन यह झूठ है क्योंकि पौलुस ने पुनरुत्थित मसीह को देखा है (1 कुरिन्थियों 15:8)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])

7221CO1513mi12figs-activepassiveοὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1not even Christ has been raised
7231CO1515gi990Connecting Statement:

पौलुस उन्हें आश्वासन देना चाहता है कि मसीह मरे हुओं में से जी उठा है।

7241CO1515ctn5εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1we are found to be false witnesses about God

पौलुस तर्क कर रहा है कि यदि मसीह मरे हुओं में से जी नहीं उठा है, तो वे फिर से झूठी गवाही दे रहे हैं या फिर जीवित मसीह के आने के बारे में झूठ बोल रहे हैं।

7251CO1515aq5sfigs-activepassiveεὑρισκόμεθα1we are found to be
7261CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your faith is in vain and you are still in your sins

उनका विश्वास मसीह पर मरे हुओं में से उठने पर आधारित है, इसलिए यदि ऐसा नहीं हुआ, तो उनके विश्वास से उन्हें कोई लाभ नहीं होगा।

7271CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1of all people

विश्वासियों और गैर-विश्वासियों सहित सभी में से

7281CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1of all people we are most to be pitied

लोगों को किसी और से अधिक हमारे लिए ज्यादा खेद होना चाहिए

7291CO1520cxp9νυνὶ…Χριστὸς1now Christ
7301CO1520zw31figs-metaphorἀπαρχὴ1who is the firstfruits
7311CO1520n6clfigs-activepassiveΧριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων1Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
7321CO1521uca8figs-abstractnounsδι’ ἀνθρώπου θάνατος1death came by a man
7331CO1521gf8pfigs-abstractnounsκαὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν1by a man also came the resurrection of the dead
7341CO1523p4g9figs-metaphorἀπαρχὴ1who is the firstfruits
7351CO1524u2980General Information:
7361CO1524uwh3καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν1he will abolish all rule और all authority और power

वह उन लोगों को रोक देगा जो शासन करते हैं, जिनके पास अधिकार है, और जिनके पास जो काम वे कर रहे है उसके कारण शक्ति है

7371CO1525t8mkfigs-idiomἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1until he has put all his enemies under his feet
7381CO1526x49hfigs-activepassiveἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος1The last enemy to be destroyed is death
7391CO1527df59figs-idiomπάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1he has put everything under his feet
7401CO1528xm8ufigs-activepassiveὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα1all things are subjected to him
7411CO1528a1cdfigs-activepassiveαὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται1the Son himself will be subjected
7421CO1528ksj4αὐτὸς ὁ Υἱὸς1the Son himself
7431CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1Son

यह एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो यीशु और परमेश्वर के बीच संबंधों का वर्णन करता है। (देख: ) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

7441CO1529a4d4figs-rquestionἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?1Or else what will those do who are baptized for the dead?
7451CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?

पौलुस तर्क करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल करता है की मुर्दे जी उठे हैं। यह कहना कि मृत नहीं उठाए गए हैं वह ऐसा होगा की लोगों को मृतक के लिए बपतिस्मा नहीं लेना चाहिए। लेकिन कुछ लोग, सम्भवतः कुरिन्थियों की कलीसिया के कुछ सदस्यों ने मरे हुओं का बपतिस्मा लिया था, इसलिए वह उन लोगों का अनुमान लगाता है जो मरे हुओं के लिए बपतिस्मा लेते हैं क्योंकि उनका मानना है कि मरे हुए जी उठे है। (देख: ) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])

7461CO1529jdc9figs-activepassiveνεκροὶ οὐκ ἐγείρονται1the dead are not raised
7471CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1are not raised

के कारण फिर से जी नहीं उठे हैं

7481CO1529s7kxfigs-rquestionτί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν1why are they baptized for them?
7491CO1530h4rafigs-rquestionτί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν1Why then, are we in danger every hour?
7501CO1531i7d7figs-hyperboleκαθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω1I die every day!
7511CO1531d51tνὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν1This is as sure as my boasting in you
7521CO1531znl3figs-explicitτὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν1my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord
7531CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1my boasting in you

जिस तरह से मैं अन्य लोगों को बताता हूं कि तुम कितने अच्छे हो

7541CO1532q6mbfigs-rquestionεἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται1What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised?
7551CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1I fought with beasts at Ephesus

पौलुस उस बात को बता रहा है जिसे उसने वास्तव में किया था। संभावित अर्थ 1) पौलुस सचित्र रूप से अपने तर्कों के विषय उन सीखे अन्यजातियों या अन्य संघर्षों के विषय उन लोगों के साथ बात कर रहा था जो उसे मारना चाहते थे या 2) वह वास्तव में खतरनाक जानवरों के विरुद्ध लड़ने के लिए मैदान में डाल दिया गया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7561CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1Let us eat and drink, for tomorrow we die

पौलुस ने निष्कर्ष निकाला है कि अगर मृत्यु के बाद कोई और ज़िंदगी नहीं है, तो हमे अपने जीवन का आनंद लेना उत्तम हैं, क्योंकि कल हमारा जीवन बिना आशा के नष्ट हो जाएगा।

7571CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1Bad company corrupts good morals

यदि तुम बुरे लोगों के साथ रहते हो, तो तुम उनके जैसे कार्य करोगे। पौलुस एक सामान्य कहानी को दोहराता है।

7581CO1534gr3vἐκνήψατε1Sober up

तुम्हे इसके बारे में गंभीरता से सोचना चाहिए

7591CO1535w4hk0Connecting Statement:

पौलुस कुछ विशिष्टताओं को देता है कि कैसे विश्वासियों के शरीर का पुनरुत्थान होगा। वह प्राकृतिक और आत्मिक शरीरों की एक तस्वीर देता है और पहले व्यक्ति आदम की तुलना अंतिम आदम, मसीह के साथ करता है।

7601CO1535hw4afigs-rquestionἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?1
7611CO1535ty4tἐρεῖ τις1someone will say

कोई पूछेगा

7621CO1535e5lvποίῳ…σώματι ἔρχονται1with what kind of body will they come

यह की, क्या वह भौतिक शरीर या आत्मिक शरीर होगा? शरीर का आकार क्या होगा? शरीर किस से बना होगा? सबसे सामान्य प्रश्न का उपयोग करके अनुवाद करें कि कोई भी जो इन सवालों के जवाब जानना चाहता है, पूछे।

7631CO1536ha84figs-youἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις1You are so ignorant! What you sow
7641CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1You are so ignorant

आप इसके बारे में बिल्कुल नहीं जानते

7651CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1What you sow will not start to grow unless it dies

एक बीज तब तक नहीं बढ़ेगा जब तक इसे पहले भूमि के अंदर गाड़ा नहीं जाता है। इसी तरह, परमेश्वर के जी उठाने से पहले एक व्यक्ति को मरना पड़ता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7661CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1What you sow is not the body that will be

पौलुस फिर से बीज के रूपक का उपयोग करता है यह कहने के लिए कि परमेश्वर विश्वासी के मृत शरीर को पुनर्जीवित करेगा, लेकिन वह शरीर वर्तमान शरीर के समान नहीं होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7671CO1537h6zifigs-youὃ σπείρεις1What you sow
7681CO1538dmx1ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1God will give it a body as he chooses

परमेश्वर तय करेगा कि यह किस प्रकार का शरीर होगा

7691CO1539qi8yσὰρξ1flesh
7701CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1heavenly bodies

संभावित अर्थ 1) सूर्य, चंद्रमा, सितारें, और आकाश में अन्य दृश्यमान रोशनियाँ या 2) स्वर्गीय प्राणी, जैसे स्वर्गदूत और अन्य अलौकिक प्राणी।

7711CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1earthly bodies

यह मनुष्यों को सम्बोधित करता है।

7721CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another

स्वर्गीय प्राणी की महिमा मानव शरीर की महिमा से अलग है

7731CO1540j1kbδόξα1glory
7741CO1542s12tfigs-idiomσπείρεται…ἐγείρεται1What is sown ... what is raised
7751CO1542ay76ἐγείρεται1is raised

के कारण फिर से जीवित है

7761CO1542rw3kἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ1is perishable ... is imperishable

सड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है

7771CO1543h4u5figs-idiomσπείρεται…ἐγείρεται1It is sown ... it is raised
7781CO1544u856figs-idiomσπείρεται…ἐγείρεται1It is sown ... it is raised
7791CO1546fc51ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν1But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual

प्राकृतिक जीव पहले आये। आत्मिक परमेश्वर से है और बाद में आये।

7801CO1546nd64ψυχικόν1natural

सांसारिक प्रक्रियाओं द्वारा निर्मित, अभी तक परमेश्वर से जुड़े नहीं है

7811CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1The first man is of the earth, made of dust

परमेश्वर ने धरती की मिट्टी से पहला आदमी, आदम बनाया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7821CO1547zmx6χοϊκός1dust

मिट्टी

7831CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1the man of heaven

यीशु मसीह

7841CO1548s9pnοἱ…ἐπουράνιοι1those who are of heaven

जो परमेश्वर से संबंधित हैं

7851CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1have borne the image ... will also bear the image

समान रहे...... समान रहेंगे

7861CO1550jub20Connecting Statement:

पौलुस उन्हें यह समझाना चाहता है कि कुछ विश्वासी शारीरिक रूप से नहीं मरेंगे, लेकिन फिर भी मसीह की जीत के माध्यम से पुनरुत्थित शरीर प्राप्त करेंगे।

7871CO1550mwy3figs-parallelismσὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ1flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable
7881CO1550nz7sfigs-metaphorσὰρξ καὶ αἷμα1flesh and blood

जो लोग नाशमान शरीर में वास करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7891CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1inherit

ग्रहण करने को जिसका परमेश्वर ने विश्वासियों से वादा किया है ऐसे बताया गया है जैसे परिवार के सदस्य से संपत्ति और धन विरासत में लेना (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7901CO1550b9hcἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν1is perishable ... is imperishable

सड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है देखें कि इन शब्दों का अनुवाद कैसे किया जाता है [1 कुरिन्थियों 15:42] (../15 / 42.md)।

7911CO1551k5dwfigs-activepassiveπάντες…ἀλλαγησόμεθα1we will all be changed
7921CO1552p8f8figs-activepassiveἀλλαγησόμεθα1We will be changed
7931CO1552r4ixἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ1in the twinkling of an eye

यह एक व्यक्ति के उसके या उसकी पलक झपकने के समान तीव्र होगा

7941CO1552h668ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι1at the last trumpet

जब अंतिम तुरही फूंका जाएगा

7951CO1552l66qfigs-activepassiveοἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται1the dead will be raised
7961CO1552ymk9ἐγερθήσονται1raised

के कारण फिर से जीना

7971CO1552bmx2ἄφθαρτοι1imperishable

एक रूप में जो सड़ नहीं सकता है। देखें कि [1 कुरिन्थियों 15:42] (../15 / 42.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया जाता है।

7981CO1553nua2τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν1this perishable body ... is imperishable

यह शरीर जो सड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है। देखें कि [1 कुरिन्थियों 15:42] (../ 15 / 42.md) में समान वाक्यांशों का अनुवाद कैसे किया जाता है।

7991CO1553iyd2figs-metaphorδεῖ…ἐνδύσασθαι1must put on

पौलुस परमेश्वर जो हमारा शरीर बना रहे है के बारे में बात कर रहा है ताकि वे फिर कभी नहीं मरेंगे जैसे परमेश्वर हमे नए कपड़े पहना रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8001CO1554qq5mfigs-personificationὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν1when this perishable body has put on what is imperishable
8011CO1554j9zsfigs-personificationτὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν1when this mortal body has put on immortality
8021CO1555c9zwfigs-apostropheποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?1Death, where is your victory? Death, where is your sting?
8031CO1555gg3dfigs-youσου…σου1your ... your

ये एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

8041CO1556iyd3τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία1The sting of death is sin

यह पाप के माध्यम से है कि हम मृत्यु का सामना करने के लिए नियत हैं, जो मरना है।

8051CO1556pf4eἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος1the power of sin is the law

मूसा द्वारा पहुंचाया गया परमेश्वर का नियम पाप को परिभाषित करता है और हमें दिखाता है कि हम कैसे परमेश्वर के सामने पाप करते हैं।

8061CO1557ztj6τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος1gives us the victory

हमारे लिए मौत को हराया है

8071CO1558k4c40Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों से चाहता है, जबकि वे परमेश्वर के लिए काम करते हैं, वे याद रखे कि बदले गए, पुनरुत्थित शरीरों को जो परमेश्वर उन्हें देने जा रहे हैं।

8081CO1558j1plfigs-metaphorἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι1be steadfast and immovable
8091CO1558zn8ffigs-metaphorπερισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε1Always abound in the work of the Lord
8101CO16introabcj0

1 कुरिन्थियों 16 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

इस अध्याय में पौलुस संक्षिप्त रूप से बहुत से विषयों पर बात करता है। प्राचीन निकटपूर्व में पत्र के अंत में व्यक्तिगत शुभकामनाएँ देने के लिए ऐसा करना सामान्य था।

इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष अवधारणाएँ

उसके आगमन की तैयारी

पौलुस के आगमन के लिए तैयारी करने में सहायता हेतु उसने कुरिन्थियों की कलीसिया को व्यवहारिक निर्देश प्रदान किए। उसने उनसे प्रत्येक रविवार को यरूशलेम के विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करना आरम्भ करने के लिए कहा। उसने आकर उनके साथ जाड़ा काटने की कामना भी की। उसने उनसे तीमुथियुस के आने पर उसकी सहायता करने के लिए कहा। उसे आशा थी कि अपुल्लोस उनके पास जाएगा, लेकिन अपुल्लोस को नहीं लगता था कि वहाँ जाने का यह सही समय है। पौलुस ने उनसे स्तिफनुस की बातों को मानने के लिए भी कहा। अंत में, उसने सब के लिए अपने अभिवादन भेजे।

8111CO161zh6u0Connecting Statement:

अपने समापन शब्दों में, पौलुस कुरिन्थियों के विश्वासियों को यरूशलेम में अभावग्रस्त विश्वासियों के लिए धन इकट्ठा करने की याद दिलाता है। वह उन्हें याद दिलाता है कि तिमुथियुस पौलुस के पास जाने से पहले उनके पास आएगा

8121CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1for the believers

पौलुस यरूशलेम और यहूदिया के गरीब यहूदी मसीहियो के लिए अपनी कलीसिया से धन इकट्ठा कर रहा था।

8131CO161kh6hὥσπερ διέταξα1as I directed

जैसा कि मैंने विशिष्ट निर्देश दिए हैं

8141CO162h8n9θησαυρίζων1store it up
8151CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1so that there will be no collections when I come

ताकि जब मैं तुम्हारे पास आऊँ तो तुमको अधिक पैसा इकट्ठा नहीं करना पड़ेगा

8161CO163yj6cοὓς ἐὰν δοκιμάσητε1whomever you approve
8171CO163j612δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω1I will send with letters
8181CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1you may help me on my journey

इसका मतलब है कि वे पौलुस को पैसे या अन्य चीजों को दे सकते हैं ताकि वह और उसकी सेवकाई का समूह यात्रा जारी रख सके।

8191CO167xr88οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν1I do not wish to see you now

पौलुस बता रहा हैं कि वह बाद में लम्बे समय के लिए, नाकि थोड़े समय के लिए यात्रा करना चाहता है।

8201CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1Pentecost

पौलुस इस त्यौहार तक इफिसुस में रहेगा, जो फसह के 50 दिन बाद मई या जून में आया था। उसके बाद वह मकिदुनिया से यात्रा करेगा, और बाद में नवंबर में सर्दी शुरू होने से पहले कुरिंथ पहुंचने की कोशिश करेगा।

8211CO169fyj3figs-metaphorθύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη1a wide door has opened

पौलुस ने उस अवसर की बात जो परमेश्वर ने उसे सुसमाचार में लोगों को जीतने के लिए दिया है जैसे कि यह एक दरवाजा था जिसे परमेश्वर ने खोला था ताकि वह उसमे से चल सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8221CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1see that he is with you unafraid

देखें कि उसको तुम्हारे साथ होकर डरने का कोई कारण नहीं है

8231CO1611f4mwμή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1Let no one despise him

क्योंकि तीमुथियुस पौलुस से बहुत छोटा था, कभी-कभी उसे सुसमाचार के सेवक के रूप में सम्मानित नहीं किया गया था।

8241CO1612is6jfigs-inclusiveἈπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ1our brother Apollos
8251CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong

पौलुस यह वर्णन कर रहा है जो वह कुरिन्थियों से कराना चाहता है जैसे वह युद्ध में सैनिकों को चार आदेश दे रहा था। इन चार आदेशों का लगभग एक ही अर्थ है और महत्त्व के लिए उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

8261CO1613ng8nfigs-metaphorγρηγορεῖτε1Be watchful
8271CO1613uys8figs-metaphorστήκετε ἐν τῇ πίστει1stand fast in the faith
8281CO1613a3fsfigs-metaphorἀνδρίζεσθε1act like men
8291CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Let all that you do be done in love

जो कुछ भी तुम करते हो उनसे लोगों को दिखाना चाहिए कि तुम उन्हें प्यार करते हो

8301CO1615fy4e0Connecting Statement:

पौलुस अपने पत्र को बंद करना शुरू कर देता है और अन्य कलीसियाओं, साथ ही प्रिस्का, अकिला और पौलुस की ओर से अभिवादन भेजता है।

8311CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1household of Stephanas

स्तिफनुस कुरिंथ में कलीसिया में पहले विश्वासियों में से एक था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

8321CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1Achaia

यह यूनान में एक प्रांत का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

8331CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

ये पुरुष या तो पहले कुरिन्थियों के विश्वासी या कलीसिया के प्राचीनों में से कुछ थे जो पौलुस के साथ सहकर्मी थे।

8341CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

8351CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1They have made up for your absence

उन्होंने इस तथ्य को तैयार किया कि तुम यहां नहीं थे।

8361CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1For they have refreshed my spirit

पौलुस कह रहा है कि वह उनकी यात्रा से प्रोत्साहित था।

8371CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1I, Paul, write this with my own hand

पौलुस यह स्पष्ट कर रहा था कि इस पत्र में दिए गए निर्देश उसकी ओर से हैं, यद्यपि उसके एक सहकर्मी ने लिखा जो पौलुस बाकी के पत्र में कह रहा था। पौलुस ने अपने आखिरी भाग को अपने हाथ से लिखा था।

8381CO1622c1kxἤτω ἀνάθεμα1may he be accursed