614 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ROM | front | intro | gtn1 | 0 | ||||
3 | ROM | 1 | intro | hn5n | 0 | ||||
4 | ROM | 1 | 1 | x3em | figs-explicit | Παῦλος | 1 | Paul | |
5 | ROM | 1 | 1 | v5b9 | figs-activepassive | κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ | 1 | called to be an apostle and set apart for the gospel of God | |
6 | ROM | 1 | 1 | sg88 | κλητὸς | 1 | called | इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने मनुष्यों को अपनी संतान होने के लिए, उसके सेवक बनने के लिए और यीशु से उद्धार के संदेश का प्रचार के लिए नियुक्त किया है या चुना है। | |
7 | ROM | 1 | 2 | r5x7 | ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις | 1 | which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures | परमेश्वर ने अपने लोगों से प्रतिज्ञा की कि वह अपना राज्य स्थापित करेगा। उसने भविष्यवक्ताओं को शास्त्रों में इन वचनों को लिखने के लिए कहा। | |
8 | ROM | 1 | 3 | lab1 | περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | concerning his Son | ||
9 | ROM | 1 | 3 | lk5q | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
10 | ROM | 1 | 3 | rj9f | figs-explicit | τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα | 1 | who was a descendant of David according to the flesh | |
11 | ROM | 1 | 4 | z3yq | 0 | Connecting Statement: | पौलुस यहाँ प्रचार करने के अपने दायित्व के बारे में बात करता है। | ||
12 | ROM | 1 | 4 | at5s | figs-activepassive | τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει | 1 | he was declared with power to be the Son of God | |
13 | ROM | 1 | 4 | h97z | ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν | 1 | by the resurrection from the dead | उसे मृत मनुष्यों के बीच से जी उठाने के द्वारा। यह अभिव्यक्ति सभी मृत लोगों के एक साथ अधोलोक में होने की बात करती है, और फिर से जीवित होने को उनके बीच से पुनरूत्थित होने के समान कहा गया है। | |
14 | ROM | 1 | 4 | m89w | Πνεῦμα ἁγιωσύνης | 1 | Spirit of holiness | यह पवित्र आत्मा को संदर्भित करता है। | |
15 | ROM | 1 | 5 | ww9a | figs-activepassive | ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν | 1 | we have received grace और apostleship | |
16 | ROM | 1 | 5 | sxc7 | figs-metonymy | εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name | |
17 | ROM | 1 | 7 | z85a | figs-activepassive | πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις | 1 | This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people | |
18 | ROM | 1 | 7 | v8bl | figs-activepassive | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | May grace be to you, और peace | |
19 | ROM | 1 | 7 | d8pa | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν | 1 | God our Father | |
20 | ROM | 1 | 8 | e6el | ὅλῳ τῷ κόσμῳ | 1 | the whole world | वह जगत जिसे पौलुस और उसके पाठक जानते थे और उसमें यात्रा कर सकते थे, वह रोमी साम्राज्य था | |
21 | ROM | 1 | 9 | c7pa | μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός | 1 | For God is my witness | ||
22 | ROM | 1 | 9 | dx6p | ἐν τῷ πνεύματί μου | 1 | in my spirit | एक व्यक्ति की आत्मा उसका हिस्सा है जो परमेश्वर को जान सकती है और उस पर विश्वास कर सकती है। | |
23 | ROM | 1 | 9 | rnp6 | τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | the gospel of his Son | बाइबल की खुशखबरी (सुसमाचार) यह है कि परमेश्वर के पुत्र ने स्वयं को जगत के उद्धारकर्ता के रूप में दिया है। | |
24 | ROM | 1 | 9 | r2l5 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
25 | ROM | 1 | 9 | f9p2 | μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι | 1 | I make mention of you | मैं तुम्हारे बारे में परमेश्वर से बात करता हूँ | |
26 | ROM | 1 | 10 | mdc8 | πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ…ποτὲ εὐοδωθήσομαι…ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. | 1 | I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you | हर बार जब मैं प्रार्थना करता हूँ, तो मैं परमेश्वर से पूछता हूँ कि ... मैं सफल हो सकता हूँ ... तुमसे मिलने आने में | |
27 | ROM | 1 | 10 | zfp4 | εἴ πως | 1 | by any means | जिस किसी तरह से परमेश्वर अनुमति देता है | |
28 | ROM | 1 | 10 | is3p | ποτὲ | 1 | at last | ||
29 | ROM | 1 | 10 | b5wy | ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ | 1 | by the will of God | क्योंकि यह परमेश्वर की इच्छा है | |
30 | ROM | 1 | 11 | n5ql | 0 | Connecting Statement: | पौलुस रोम में रहने वाले लोगों के लिए अपने शुरूआती बयान को जारी रखता है और उन्हें कारागार में देखने की इच्छा व्यक्त करता है। | ||
31 | ROM | 1 | 11 | ki6h | ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς | 1 | For I desire to see you | क्योंकि मैं वास्तव में तुमको देखना चाहता हूँ | |
32 | ROM | 1 | 11 | f3g1 | figs-explicit | τι…χάρισμα…πνευματικὸν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς | 1 | some spiritual gift, in order to strengthen you | |
33 | ROM | 1 | 12 | ux1x | figs-activepassive | τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ | 1 | That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine | |
34 | ROM | 1 | 13 | yi1f | figs-doublenegatives | οὐ θέλω…ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | I do not want you to be uninformed | |
35 | ROM | 1 | 13 | u1cq | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
36 | ROM | 1 | 13 | ru3x | figs-activepassive | καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο | 1 | but I was hindered until now | |
37 | ROM | 1 | 13 | gnu7 | figs-metaphor | ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν | 1 | in order to have a harvest among you | |
38 | ROM | 1 | 13 | j96v | τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν | 1 | the rest of the Gentiles | अन्य क्षेत्रों में रहने वाले अन्यजाति, जहाँ वह गया था | |
39 | ROM | 1 | 14 | s4bm | figs-metaphor | τε…ὀφειλέτης εἰμί | 1 | I am a debtor both to | |
40 | ROM | 1 | 16 | mm2f | figs-litotes | οὐ…ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον | 1 | I am not ashamed of the gospel | |
41 | ROM | 1 | 16 | h7nu | figs-explicit | δύναμις…Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι | 1 | it is the power of God for salvation for everyone who believes | |
42 | ROM | 1 | 16 | f5x9 | Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι | 1 | for the Jew first and for the Greek | यहूदी मनुष्यों के लिए और यूनानी मनुष्यों के लिए भी | |
43 | ROM | 1 | 16 | sz5b | τε πρῶτον | 1 | first | ||
44 | ROM | 1 | 17 | ii3m | γὰρ…ἐν αὐτῷ | 1 | For in it | ||
45 | ROM | 1 | 17 | h38h | figs-activepassive | δικαιοσύνη…Θεοῦ…ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν | 1 | God's righteousness is revealed from faith to faith | |
46 | ROM | 1 | 17 | igg9 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | as it has been written | |
47 | ROM | 1 | 17 | hbv6 | figs-explicit | ὁ…δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. | 1 | The righteous will live by faith | |
48 | ROM | 1 | 18 | gqv3 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस पापी मनुष्य के खिलाफ परमेश्वर के महान क्रोध को प्रकट करता है। | ||
49 | ROM | 1 | 18 | r15v | figs-activepassive | ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ | 1 | For the wrath of God is revealed | |
50 | ROM | 1 | 18 | c69s | γὰρ | 1 | For | ||
51 | ROM | 1 | 18 | wzy3 | figs-abstractnouns | ἀποκαλύπτεται…ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων | 1 | the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people | |
52 | ROM | 1 | 18 | rn72 | figs-explicit | τὴν ἀλήθειαν…κατεχόντων | 1 | hold back the truth | |
53 | ROM | 1 | 19 | tbu2 | figs-activepassive | τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς | 1 | that which is known about God is visible to them | |
54 | ROM | 1 | 19 | u8z3 | figs-explicit | ὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν | 1 | For God has enlightened them | |
55 | ROM | 1 | 20 | szu6 | figs-metaphor | τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου, τοῖς ποιήμασιν νοούμενα, καθορᾶται | 1 | For his invisible qualities ... have been clearly seen | |
56 | ROM | 1 | 20 | wk7u | θειότης | 1 | divine nature | ||
57 | ROM | 1 | 20 | uvc1 | κόσμου | 1 | world | आकाश और पृथ्वी एवं सब कुछ जो उनमें है यह उनको संदर्भित करता है। | |
58 | ROM | 1 | 20 | c7hp | figs-activepassive | τοῖς ποιήμασιν | 1 | in the things that have been made | |
59 | ROM | 1 | 20 | dxr6 | τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους | 1 | they are without excuse | ये मनुष्य कभी नहीं कह सकते कि वे नहीं जानते थे | |
60 | ROM | 1 | 21 | xm6i | figs-activepassive | ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν | 1 | became foolish in their thoughts | |
61 | ROM | 1 | 21 | gw8y | figs-metaphor | ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία | 1 | their senseless hearts were darkened | |
62 | ROM | 1 | 22 | ddr2 | φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν | 1 | They claimed to be wise, but they became foolish | जबकि वे दावा कर रहे थे कि वे बुद्धिमान थे, वे मूर्ख बन गए | |
63 | ROM | 1 | 22 | ly68 | φάσκοντες | 1 | They ... they | रोमियों 1:18 के लोग | |
64 | ROM | 1 | 23 | k9xu | ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ | 1 | exchanged the glory of the imperishable God | ||
65 | ROM | 1 | 23 | x2wl | ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος | 1 | for the likenesses of an image of | और इसके बजाए उन मूर्तियों की पूजा करना पसंद किया जो ऐसी दिखती थीं | |
66 | ROM | 1 | 23 | r14e | φθαρτοῦ ἀνθρώπου | 1 | perishable man | कुछ मनुष्य जो मरेंगे | |
67 | ROM | 1 | 23 | u971 | πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν | 1 | of birds, of four-footed beasts, and of creeping things | या जो पक्षियों, चार-पैर वाले जानवरों, या रेंगने वाली चीजों के समान दिखता था | |
68 | ROM | 1 | 24 | fvv6 | διὸ | 1 | Therefore | क्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सच है | |
69 | ROM | 1 | 24 | ec9q | παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν | 1 | God gave them over to | परमेश्वर ने उन्हें भाग लेने की अनुमति दी | |
70 | ROM | 1 | 24 | tlv5 | αὐτοὺς…αὐτῶν…αὐτοῖς; | 1 | them ... their ... themselves | ||
71 | ROM | 1 | 24 | n8ac | figs-synecdoche | ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν | 1 | the lusts of their hearts for uncleanness | |
72 | ROM | 1 | 24 | a8pm | figs-euphemism | τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς | 1 | for their bodies to be dishonored among themselves | |
73 | ROM | 1 | 25 | dv6h | οἵτινες | 1 | they | ||
74 | ROM | 1 | 25 | e9pj | figs-explicit | ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει | 1 | who worshiped and served the creation | |
75 | ROM | 1 | 25 | v89u | παρὰ | 1 | instead of | इसके बजाए | |
76 | ROM | 1 | 26 | jb2g | διὰ τοῦτο | 1 | Because of this | मूर्तिपूजा और यौन पाप के कारण | |
77 | ROM | 1 | 26 | pil3 | παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς | 1 | God gave them over to | परमेश्वर ने उन्हें भाग लेने की अनुमति दी | |
78 | ROM | 1 | 26 | hw81 | πάθη ἀτιμίας | 1 | dishonorable passions | शर्मनाक यौन इच्छाएँ | |
79 | ROM | 1 | 26 | j4ni | αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν | 1 | for their women | क्योंकि उनकी महिलाएँ | |
80 | ROM | 1 | 26 | vs4a | figs-euphemism | μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν | 1 | exchanged natural relations for those that were unnatural | |
81 | ROM | 1 | 27 | g3ja | figs-euphemism | καὶ…ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας | 1 | men also left their natural relations with women | |
82 | ROM | 1 | 27 | c7ja | ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους | 1 | burned in their lust for one another | अन्य पुरुषों के लिए मजबूत यौन इच्छा का अनुभव किया | |
83 | ROM | 1 | 27 | gn3f | τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι | 1 | committed shameless acts | उन कृत्यों के लिए, जिनके लिए उन्हें शर्म आनी चाहिए थी, लेकिन उन्हें शर्म नहीं आई | |
84 | ROM | 1 | 27 | qvi3 | ἄρσεσιν…καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες | 1 | men and received in themselves the penalty they deserved for their error | पुरुषों, और परमेश्वर ने उन्हें गलती के लिए दंडित किया है जो उन्होंने किया था | |
85 | ROM | 1 | 27 | yvm1 | πλάνης | 1 | error | नैतिक गलत, तथ्यों के बारे में गलती नहीं | |
86 | ROM | 1 | 28 | cx7y | καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει | 1 | Because they did not approve of having God in their awareness | उन्होंने यह नहीं सोचा कि परमेश्वर को जानना आवश्यक है | |
87 | ROM | 1 | 28 | bt7u | αὐτοὺς | 1 | they ... their ... them | ||
88 | ROM | 1 | 28 | yy1c | figs-explicit | παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν | 1 | he gave them up to a depraved mind | |
89 | ROM | 1 | 28 | p8z2 | μὴ καθήκοντα | 1 | not proper | ||
90 | ROM | 1 | 29 | c2e2 | figs-activepassive | πεπληρωμένους | 1 | They have been filled with | |
91 | ROM | 1 | 29 | t4qm | figs-activepassive | μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας | 1 | They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions | |
92 | ROM | 1 | 30 | f4tt | καταλάλους | 1 | slanderers | एक निंदक उस व्यक्ति की प्रतिष्ठा को नुकसान पहुँचाने के लिए दूसरे व्यक्ति के बारे में झूठी बातें कहता है। | |
93 | ROM | 1 | 30 | th8q | ἐφευρετὰς κακῶν | 1 | inventing ways of doing evil | दूसरों की बुराई करने के नए तरीके सोचना | |
94 | ROM | 1 | 32 | cxx8 | οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες | 1 | They understand the regulations of God | वे जानते हैं कि परमेश्वर कैसे चाहता है कि वे जीवन बिताएँ | |
95 | ROM | 1 | 32 | ytu6 | figs-explicit | ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες | 1 | that those who practice such things | |
96 | ROM | 1 | 32 | z12q | ἄξιοι θανάτου εἰσίν | 1 | are deserving of death | मरने के योग्य हो | |
97 | ROM | 1 | 32 | ama2 | αὐτὰ | 1 | these things | इस प्रकार की बुरी बातें | |
98 | ROM | 1 | 32 | iqg1 | figs-explicit | τοῖς πράσσουσιν | 1 | who do them | |
99 | ROM | 2 | intro | dse2 | 0 | ||||
100 | ROM | 2 | 1 | y6ts | 0 | Connecting Statement: | पौलुस ने पुष्टि की है कि सभी मनुष्य पापी हैं और उन्हें याद दिलाना जारी रखता है कि सभी मनुष्य दुष्ट हैं। | ||
101 | ROM | 2 | 1 | d7pj | figs-explicit | διὸ ἀναπολόγητος εἶ | 1 | Therefore you are without excuse | |
102 | ROM | 2 | 1 | x3mi | figs-apostrophe | εἶ | 1 | you are | पौलुस यहाँ ऐसे लिख रहा है जैसे कि वह एक यहूदी व्यक्ति को संबोधित कर रहा था जो उसके साथ बहस कर रहा है। पौलुस अपने दर्शकों को यह सिखाने के लिए ऐसा कर रहा है कि परमेश्वर उन सभी को दंड देगा जो लगातार पाप करते हैं, चाहे वह यहूदी हो या अन्य। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
103 | ROM | 2 | 1 | md5e | figs-you | εἶ | 1 | you | |
104 | ROM | 2 | 1 | jt4b | figs-explicit | ὦ ἄνθρωπε, πᾶς ὁ κρίνων | 1 | you person, you who judge | |
105 | ROM | 2 | 1 | ybp2 | ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις | 1 | for what you judge in another you condemn in yourself | लेकिन तुम केवल अपने आपका ही न्याय कर रहे हो क्योंकि तुम वही दुष्ट कर्म करते हो जैसा वे करते हैं | |
106 | ROM | 2 | 2 | jr4i | figs-inclusive | οἴδαμεν δὲ | 1 | But we know | |
107 | ROM | 2 | 2 | kfy1 | figs-personification | τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς | 1 | God's judgment is according to truth when it falls on those | |
108 | ROM | 2 | 2 | rgw4 | τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας | 1 | those who practice such things | जो मनुष्य उन दुष्ट कर्मों को करते हैं | |
109 | ROM | 2 | 3 | wg1h | λογίζῃ δὲ τοῦτο | 1 | But consider this | ||
110 | ROM | 2 | 3 | ijd6 | λογίζῃ…τοῦτο | 1 | consider this | जो मैं तुमको बताने जा रहा हूँ, उसके बारे में सोचें | |
111 | ROM | 2 | 3 | zwg7 | ἄνθρωπε | 1 | person | ||
112 | ROM | 2 | 3 | rk75 | ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά | 1 | you who judge those who practice such things although you do the same things | तुम कहते हो कि कोई परमेश्वर की सज़ा के हकदार है जबकि जब तुम वही दुष्ट कर्म करते हो | |
113 | ROM | 2 | 3 | p7mw | figs-rquestion | ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ | 1 | Will you escape from the judgment of God? | |
114 | ROM | 2 | 4 | pex3 | figs-rquestion | ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? | 1 | Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? | |
115 | ROM | 2 | 4 | w537 | τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς | 1 | think so little of the riches ... patience | ||
116 | ROM | 2 | 4 | swj9 | figs-rquestion | ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? | 1 | Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? | |
117 | ROM | 2 | 5 | t8pv | 0 | Connecting Statement: | पौलुस लोगों को याद दिलाना जारी रखता है कि सभी लोग दुष्ट हैं। | ||
118 | ROM | 2 | 5 | agl8 | figs-metaphor | κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν | 1 | But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart | |
119 | ROM | 2 | 5 | f52g | figs-doublet | τὴν σκληρότητά…καὶ ἀμετανόητον καρδίαν | 1 | hardness and unrepentant heart | |
120 | ROM | 2 | 5 | fv4k | figs-metaphor | θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν | 1 | you are storing up for yourself wrath | |
121 | ROM | 2 | 5 | h8cp | figs-doublet | ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς…ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ | 1 | on the day of wrath ... the day of the revelation of God's righteous judgment | |
122 | ROM | 2 | 6 | c4dn | ἀποδώσει | 1 | pay back | उचित प्रतिफल या दण्ड दो | |
123 | ROM | 2 | 6 | gj1q | ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | 1 | to every person according to his actions | प्रत्येक व्यक्ति ने उस व्यक्ति के अनुसार किया है | |
124 | ROM | 2 | 7 | gec6 | ζητοῦσιν | 1 | have sought | इसका अर्थ है कि उनके काम ऐसे हैं कि न्याय के दिन में उनके लिए परमेश्वर का निर्णय सकरात्मक होगा। | |
125 | ROM | 2 | 7 | ub51 | δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν | 1 | praise, honor, and incorruptibility | वे परमेश्वर से आदर और महिमा पाना चाहते हैं और अमर हो जाना चाहते हैं। | |
126 | ROM | 2 | 7 | m341 | ἀφθαρσίαν | 1 | incorruptibility | यह शारीरिक अनश्वरता को संदर्भित करता है न कि नैतिक, सड़ाव को। | |
127 | ROM | 2 | 8 | guq1 | 0 | Connecting Statement: | हालाँकि यह खंड गैर-धार्मिक दुष्ट व्यक्ति से बात कर रहा है, पौलुस ने गैर-यहूदियों और यहूदियों दोनों को यह बताते हुए इसे कहा है कि वे परमेश्वर के सामने दुष्ट हैं। | ||
128 | ROM | 2 | 8 | wa6f | ἐριθείας | 1 | self-seeking | ||
129 | ROM | 2 | 8 | fcb4 | figs-parallelism | ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ | 1 | disobey the truth but obey unrighteousness | इन दो वाक्यांशों का मूल रूप से एक ही अर्थ है। दूसरा पहले को तीव्र करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
130 | ROM | 2 | 8 | j1e6 | figs-doublet | ὀργὴ καὶ θυμός | 1 | wrath and fierce anger will come | |
131 | ROM | 2 | 8 | c2n3 | figs-metonymy | ὀργὴ | 1 | wrath | |
132 | ROM | 2 | 9 | u8f7 | figs-doublet | θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ | 1 | tribulation and distress on | |
133 | ROM | 2 | 9 | ck9i | figs-synecdoche | ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου | 1 | on every human soul | |
134 | ROM | 2 | 9 | n7q4 | τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν | 1 | has practiced evil | लगातार बुरे काम किए हैं | |
135 | ROM | 2 | 9 | a9s5 | Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος | 1 | to the Jew first, and also to the Greek | परमेश्वर पहले यहूदी मनुष्यों का न्याय करेगा, और फिर जो यहूदी नहीं हैं | |
136 | ROM | 2 | 9 | n5ev | πρῶτον | 1 | first | ||
137 | ROM | 2 | 10 | vt1f | δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ | 1 | But praise, honor, and peace will come | लेकिन परमेश्वर प्रशंसा, सम्मान और शांति देगा | |
138 | ROM | 2 | 10 | i9tg | τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν | 1 | practices good | लगातार वही करता है जो अच्छा होता है | |
139 | ROM | 2 | 10 | zg3s | Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι | 1 | to the Jew first, and also to the Greek | परमेश्वर पहले यहूदी मनुष्यों को पुरस्कृत करेंगे, और फिर जो यहूदी मनुष्य नहीं हैं | |
140 | ROM | 2 | 10 | ib56 | πρῶτον | 1 | first | आपको उसी तरह से इसका अनुवाद करना चाहिए जैसा आपने रोमियों 2:9 में किया था। | |
141 | ROM | 2 | 11 | s7a6 | figs-litotes | οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ | 1 | For there is no favoritism with God | |
142 | ROM | 2 | 12 | wkx8 | ὅσοι γὰρ…ἥμαρτον | 1 | For as many as have sinned | उन मनुष्यों के लिए जिन्होंने पाप किया है | |
143 | ROM | 2 | 12 | ml3k | figs-explicit | ἀνόμως…ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται | 1 | without the law will also perish without the law | |
144 | ROM | 2 | 12 | m6cy | ὅσοι…ἥμαρτον | 1 | as many as have sinned | पाप करने वाले सभी | |
145 | ROM | 2 | 12 | y3bu | figs-explicit | ἐν νόμῳ…διὰ νόμου κριθήσονται | 1 | with respect to the law will be judged by the law | |
146 | ROM | 2 | 13 | sw8x | 0 | Connecting Statement: | पौलुस पाठक को यह बताना जारी रखता है कि परमेश्वर के व्यवस्था के लिए सही आज्ञा मानने उन मनुष्यों के लिए भी आवश्यक है जिनके पास परमेश्वर की व्यवस्था कभी नहीं थी। | ||
147 | ROM | 2 | 13 | k32u | γὰρ | 1 | For | 14 और 15 के पद ने पाठक को अतिरिक्त जानकारी देने के लिए पौलुस के मुख्य तर्क को बाधित किया। यदि आपके पास अपनी भाषा में इस तरह की रुकावट को चिन्हित करने का एक तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग कर सकते हैं। | |
148 | ROM | 2 | 13 | t28w | figs-explicit | οὐ…οἱ ἀκροαταὶ νόμου | 1 | it is not the hearers of the law | |
149 | ROM | 2 | 13 | eg4h | δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ | 1 | who are righteous before God | जिनको परमेश्वर धर्मी मानता है | |
150 | ROM | 2 | 13 | s4na | ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου | 1 | but it is the doers of the law | लेकिन यह वह है जो मूसा की व्यवस्था का पालन करता है | |
151 | ROM | 2 | 13 | c1bu | figs-activepassive | δικαιωθήσονται | 1 | who will be justified | |
152 | ROM | 2 | 14 | tn5f | figs-idiom | ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα,…ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος; | 1 | Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves | |
153 | ROM | 2 | 14 | q2id | figs-explicit | νόμον…μὴ ἔχοντες | 1 | they do not have the law | |
154 | ROM | 2 | 15 | xl6v | οἵτινες ἐνδείκνυνται | 1 | By this they show | स्वाभाविक रूप से उनके द्वारा दिखाई गई व्यवस्था का पालन करने से | |
155 | ROM | 2 | 15 | x35c | figs-metonymy | τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν | 1 | that the actions required by the law are written in their hearts | |
156 | ROM | 2 | 15 | z28q | figs-idiom | συνμαρτυρούσης αὐτῶν…καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων | 1 | bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them to themselves | |
157 | ROM | 2 | 16 | c5fp | ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς | 1 | on the day when God will judge | ||
158 | ROM | 2 | 17 | lc6m | 0 | Connecting Statement: | यहाँ पौलुस की बातचीत शुरू होती है कि यहूदियों के पास जो व्यवस्था है वह वास्तव में उनको दोषी ठहराती है क्योंकि वे इसका पालन नहीं करते हैं। | ||
159 | ROM | 2 | 17 | cnq7 | εἰ…σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ | 1 | if you call yourself a Jew | क्योंकि तुम स्वयं को यहूदी कहते हो | |
160 | ROM | 2 | 17 | gz6j | figs-metaphor | ἐπαναπαύῃ νόμῳ, | 1 | rest upon the law | |
161 | ROM | 2 | 18 | l3we | γινώσκεις τὸ θέλημα | 1 | know his will | और परमेश्वर की इच्छा को जानता है | |
162 | ROM | 2 | 18 | xn6w | figs-activepassive | κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου | 1 | because you have been instructed from the law | |
163 | ROM | 2 | 19 | wi7z | figs-parallelism | πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει | 1 | that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness | |
164 | ROM | 2 | 20 | p7qq | παιδευτὴν ἀφρόνων | 1 | a corrector of the foolish | तुम गलत करने वालों को सही करते हो | |
165 | ROM | 2 | 20 | ar5a | figs-metaphor | διδάσκαλον νηπίων | 1 | a teacher of little children | |
166 | ROM | 2 | 20 | gh9s | figs-explicit | ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ | 1 | and that you have in the law the form of knowledge and of the truth | |
167 | ROM | 2 | 21 | uq9y | figs-rquestion | ὁ…διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις | 1 | You who teach others, do you not teach yourself? | |
168 | ROM | 2 | 21 | hl38 | figs-rquestion | ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις | 1 | You who preach against stealing, do you steal? | |
169 | ROM | 2 | 22 | vb45 | figs-rquestion | ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις | 1 | You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? | |
170 | ROM | 2 | 22 | qn68 | figs-rquestion | ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς | 1 | You who hate idols, do you rob temples? | |
171 | ROM | 2 | 22 | mv4d | ἱεροσυλεῖς | 1 | rob temples | ||
172 | ROM | 2 | 23 | grr3 | figs-rquestion | ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις | 1 | You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? | |
173 | ROM | 2 | 24 | q13d | figs-activepassive | τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ…βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν | 1 | the name of God is blasphemed among the Gentiles | |
174 | ROM | 2 | 24 | xq7q | figs-metonymy | ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | name of God | |
175 | ROM | 2 | 25 | i497 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस यह दिखाना जारी रखता है कि परमेश्वर अपनी व्यवस्था से, उन यहूदियों को भी दोषी ठहराता है जिनके पास परमेश्वर की व्यवस्था है। | ||
176 | ROM | 2 | 25 | jg8q | περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ | 1 | For circumcision indeed benefits you | मैं यह सब इसलिए कहता हूँ क्योंकि खतना होने से तुमको फायदा होता है | |
177 | ROM | 2 | 25 | sbm3 | ἐὰν…παραβάτης νόμου ᾖς | 1 | if you break the law | यदि तुम व्यवस्था में पाए गए आदेशों का पालन नहीं करते हो | |
178 | ROM | 2 | 25 | xq62 | ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν | 1 | your circumcision becomes uncircumcision | यह ऐसा है कि मानो तुम अब खतनावाले नहीं रहे थे | |
179 | ROM | 2 | 26 | vt7f | ἡ ἀκροβυστία | 1 | the uncircumcised person | वह व्यक्ति जिसका खतना नहीं हुआ है | |
180 | ROM | 2 | 26 | nf3j | τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ | 1 | keeps the requirements of the law | परमेश्वर की जो व्यवस्था है उसका पालन करो | |
181 | ROM | 2 | 26 | be71 | figs-rquestion | οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται | 1 | will not his uncircumcision be considered as circumcision? | |
182 | ROM | 2 | 27 | lqz2 | figs-rquestion | καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα | 1 | And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? | |
183 | ROM | 2 | 28 | g2vh | ἐν τῷ φανερῷ | 1 | outwardly | यह यहूदी रिवाजों को संदर्भित करता है, जैसे कि खतना, जिसे मनुष्य देख सकते हैं। | |
184 | ROM | 2 | 28 | bl6h | ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ | 1 | merely outward in the flesh | यह एक व्यक्ति के देह में शारीरिक परिवर्तन को संदर्भित करता है जब कोई उसका खतना कराता है। | |
185 | ROM | 2 | 28 | s44m | figs-synecdoche | σαρκὶ | 1 | flesh | |
186 | ROM | 2 | 29 | hkk4 | figs-parallelism | ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας | 1 | he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart | |
187 | ROM | 2 | 29 | v149 | ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | inwardly | यह परमेश्वर द्वारा परिवर्तित मनुष्य के मान और अभिप्रेरणा को प्रकट करता है। | |
188 | ROM | 2 | 29 | dk8q | figs-metonymy | καρδίας | 1 | of the heart | |
189 | ROM | 2 | 29 | dd3p | figs-synecdoche | ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι | 1 | in the Spirit, not in the letter | |
190 | ROM | 2 | 29 | qa6b | ἐν Πνεύματι | 1 | in the Spirit | ||
191 | ROM | 3 | intro | y2kb | 0 | ||||
192 | ROM | 3 | 1 | v788 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस ने यहूदियों को होने वाले लाभ की घोषणा इसलिए की क्योंकि परमेश्वर ने उन्हें अपना व्यवस्था दिया था। | ||
193 | ROM | 3 | 1 | gcd6 | figs-explicit | τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς | 1 | Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision? | |
194 | ROM | 3 | 2 | rri9 | figs-explicit | πολὺ κατὰ πάντα τρόπον | 1 | It is great in every way | |
195 | ROM | 3 | 2 | q2dh | πρῶτον μὲν | 1 | First of all | ||
196 | ROM | 3 | 2 | r62g | figs-explicit | ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ | 1 | the Jews were entrusted with revelation from God | |
197 | ROM | 3 | 3 | d9k3 | figs-rquestion | τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει | 1 | For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness? | |
198 | ROM | 3 | 4 | z465 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
199 | ROM | 3 | 4 | kz4j | γινέσθω δὲ | 1 | Instead, let | हमें इसके बजाए यह कहना चाहिए कि आओ | |
200 | ROM | 3 | 4 | ld9h | figs-explicit | γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής | 1 | let God be found to be true | |
201 | ROM | 3 | 4 | nud9 | figs-hyperbole | πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης | 1 | even though every man is a liar | |
202 | ROM | 3 | 4 | te39 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | As it has been written | |
203 | ROM | 3 | 4 | x6ax | figs-parallelism | ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε | 1 | That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment | |
204 | ROM | 3 | 5 | dgk8 | figs-rquestion | εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν | 1 | But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? | |
205 | ROM | 3 | 5 | e9ux | figs-metonymy | ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν | 1 | to bring his wrath upon us | |
206 | ROM | 3 | 5 | j631 | (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) | 1 | I am using a human argument | ||
207 | ROM | 3 | 6 | gd5f | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | हमें यह कभी नहीं कहना चाहिए कि परमेश्वर अधर्मी है | |
208 | ROM | 3 | 6 | zg9s | figs-rquestion | ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον | 1 | For then how would God judge the world? | |
209 | ROM | 3 | 6 | lnp3 | figs-metonymy | τὸν κόσμον | 1 | the world | |
210 | ROM | 3 | 7 | b9k1 | figs-rquestion | εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι | 1 | But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? | यहाँ पौलुस कल्पना करता है कि कोई व्यक्ति मसीही सुसमाचार को अस्वीकार करना जारी रखेगा। वह विरोधी तर्क देता है, क्योंकि उसका पाप परमेश्वर की धार्मिकता को दर्शाता है, तो परमेश्वर को फैसले के दिन यह घोषित नहीं करना चाहिए कि वह पापी है अगर, उदाहरण के लिए, वह झूठ कहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
211 | ROM | 3 | 8 | tz14 | figs-rquestion | καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά | 1 | ||
212 | ROM | 3 | 8 | kb9d | καθὼς βλασφημούμεθα | 1 | as we are falsely reported to say | कुछ झूठ दूसरों को बताने के लिए कि यह हम क्या कह रहे हैं | |
213 | ROM | 3 | 8 | cn1c | ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν | 1 | The judgment on them is just | परमेश्वर पौलुस के इन बैरियों को जब दण्ड देगा तब वह उचित ही होगा, क्योंकि वे पौलुस की शिक्षा के बारे में झूठी बातें कहते हैं। | |
214 | ROM | 3 | 9 | z3wu | 0 | Connecting Statement: | पौलुस ने कहा कि सभी पाप के दोषी हैं, कोई भी धर्मी नहीं है, और कोई भी परमेश्वर की तलाश नहीं करता है। | ||
215 | ROM | 3 | 9 | fia9 | figs-rquestion | τί οὖν? προεχόμεθα | 1 | What then? Are we excusing ourselves? | |
216 | ROM | 3 | 9 | g85q | οὐ πάντως | 1 | Not at all | ये शब्द मात्र “नहीं” से अधिक प्रबल हैं परन्तु इतने प्रबल भी नहीं जितना “कदापि नहीं” होता है। | |
217 | ROM | 3 | 10 | u88n | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | This is as it is written | |
218 | ROM | 3 | 11 | h9e9 | figs-explicit | οὐκ ἔστιν ὁ συνίων | 1 | There is no one who understands | |
219 | ROM | 3 | 11 | y7et | figs-explicit | οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν | 1 | There is no one who seeks after God | |
220 | ROM | 3 | 12 | cen3 | figs-idiom | πάντες ἐξέκλιναν | 1 | They have all turned away | |
221 | ROM | 3 | 12 | y6qa | figs-explicit | ἅμα ἠχρεώθησαν | 1 | They together have become useless | |
222 | ROM | 3 | 13 | zf4i | αὐτῶν…αὐτῶν | 1 | Their ... Their | ||
223 | ROM | 3 | 13 | bbq5 | figs-metonymy | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν | 1 | Their throat is an open grave | |
224 | ROM | 3 | 13 | sx6y | figs-metonymy | ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν | 1 | Their tongues have deceived | |
225 | ROM | 3 | 13 | qk16 | figs-metaphor | ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | 1 | The poison of snakes is under their lips | |
226 | ROM | 3 | 14 | sqr5 | figs-metonymy | ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει | 1 | Their mouths are full of cursing and bitterness | |
227 | ROM | 3 | 15 | vds1 | figs-synecdoche | ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα | 1 | Their feet are swift to pour out blood | |
228 | ROM | 3 | 15 | a1dr | οἱ πόδες αὐτῶν | 1 | Their feet | ||
229 | ROM | 3 | 16 | d4y3 | ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | 1 | their paths | ||
230 | ROM | 3 | 16 | lyh1 | figs-metonymy | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | 1 | Destruction and suffering are in their paths | |
231 | ROM | 3 | 17 | zk1i | ἔγνωσαν | 1 | These people | ||
232 | ROM | 3 | 17 | jb6b | ὁδὸν εἰρήνης | 1 | a way of peace | ||
233 | ROM | 3 | 18 | cpf2 | αὐτῶν | 1 | their | यह शब्द यहूदियों और यूनानियों को रोमियों 3:9 में संदर्भित करता है। | |
234 | ROM | 3 | 18 | bx27 | figs-synecdoche | οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | There is no fear of God before their eyes | |
235 | ROM | 3 | 19 | e8h2 | figs-personification | ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ | 1 | whatever the law says, it speaks to | |
236 | ROM | 3 | 19 | n399 | τοῖς ἐν τῷ νόμῳ | 1 | the ones who are under the law | जिन्हें व्यवस्था का पालन करना चाहिए | |
237 | ROM | 3 | 19 | cu9x | figs-synecdoche | ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ | 1 | in order that every mouth may be shut | |
238 | ROM | 3 | 19 | w12y | figs-synecdoche | ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ | 1 | the whole world held accountable to God | |
239 | ROM | 3 | 20 | xs9x | σὰρξ | 1 | flesh | ||
240 | ROM | 3 | 20 | gaa3 | γὰρ | 1 | For | ||
241 | ROM | 3 | 20 | wtp4 | διὰ…νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας | 1 | through the law comes the knowledge of sin | जब कोई परमेश्वर की व्यवस्था को जानता है, तो उसे पता चलता है कि उसने पाप किया है | |
242 | ROM | 3 | 21 | fqz4 | 0 | Connecting Statement: | |||
243 | ROM | 3 | 21 | y3te | νυνὶ | 1 | now | “अब” शब्द उस समय के संदर्भ में है जब से यीशु इस पृथ्वी पर आया। | |
244 | ROM | 3 | 21 | e4qe | figs-activepassive | χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται | 1 | apart from the law the righteousness of God has been made known | |
245 | ROM | 3 | 21 | tnf8 | figs-personification | μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν | 1 | It was witnessed by the Law and the Prophets | |
246 | ROM | 3 | 22 | ffw8 | figs-explicit | δικαιοσύνη…Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | the righteousness of God through faith in Jesus Christ | |
247 | ROM | 3 | 22 | s36i | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστιν διαστολή | 1 | For there is no distinction | |
248 | ROM | 3 | 23 | lym5 | figs-metonymy | ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | 1 | come short of the glory of God | |
249 | ROM | 3 | 24 | xcu6 | figs-explicit | δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus | |
250 | ROM | 3 | 24 | bcc2 | δικαιούμενοι δωρεὰν | 1 | they are freely justified | ||
251 | ROM | 3 | 25 | m159 | figs-metonymy | ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι | 1 | in his blood | |
252 | ROM | 3 | 25 | ieq9 | πάρεσιν | 1 | disregard | संभावित अर्थ हैं 1) अनदेखा करना या 2) क्षमा करना। | |
253 | ROM | 3 | 26 | lm1r | πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ | 1 | This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time | उसने यह दिखाने के लिए किया कि कैसे परमेश्वर मनुष्यों को अपने साथ सही बनाता है | |
254 | ROM | 3 | 26 | cg55 | εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ | 1 | This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus | इसके द्वारा वह दिखाता है कि वह सिर्फ और सिर्फ वही है जो सभी को धर्मी घोषित करता है जिसे यीशु में विश्वास है | |
255 | ROM | 3 | 27 | fjm4 | figs-rquestion | ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη | 1 | Where then is boasting? It is excluded | |
256 | ROM | 3 | 27 | v3ut | figs-rquestion | διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως | 1 | On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith | |
257 | ROM | 3 | 28 | t8um | figs-abstractnouns | δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον | 1 | a person is justified by faith | |
258 | ROM | 3 | 28 | ycx2 | χωρὶς ἔργων νόμου | 1 | without works of the law | भले ही उसने व्यवस्था का कोई काम न किया हो | |
259 | ROM | 3 | 29 | n7r5 | figs-rquestion | ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον | 1 | Or is God the God of Jews only? | |
260 | ROM | 3 | 29 | gdt4 | figs-rquestion | οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν | 1 | Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also | |
261 | ROM | 3 | 30 | gk5d | figs-metonymy | ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως | 1 | he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith | |
262 | ROM | 3 | 31 | if2b | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वास के द्वारा व्यवस्था की पुष्टि करता है। | ||
263 | ROM | 3 | 31 | wb6r | figs-rquestion | νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως | 1 | Do we then nullify the law through faith? | |
264 | ROM | 3 | 31 | jdq1 | figs-rquestion | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | |
265 | ROM | 3 | 31 | y6qx | νόμον ἱστάνομεν | 1 | we uphold the law | हम व्यवस्था का पालन करते हैं | |
266 | ROM | 3 | 31 | nzr7 | figs-inclusive | καταργοῦμεν | 1 | we | यह सर्वनाम पौलुस, अन्य विश्वासियों और पाठकों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
267 | ROM | 4 | intro | f9jc | 0 | रोमियों 04 सामान्य टिप्पणियाँसंरचना एवं स्वरूपणकुछ अनुवाद कविता की प्रत्येक पंक्ति को पढ़ने में आसान बनाने के लिए शेष पाठ की तुलना में दाईं तरफ आगे की ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी इस अध्याय के पद 7-8 के साथ ऐसा करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं। इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँमूसा की व्यवस्था का उद्देश्यपौलुस अध्याय 3 से सामग्री का निर्माण करता है। वह बताता है कि इस्राएल का पिता, अब्राहम कैसे धर्मी था। यहाँ तक कि अब्राहम भी अपने कार्यों के कारण धर्मी नहीं ठहराया जा सका था। मूसा के व्यवस्था का पालन करना किसी व्यक्ति को परमेश्वर के सामने धर्मी नहीं ठहराता है। परमेश्वर की आज्ञाओं का पालन करके व्यक्ति यह दर्शाता है कि वे परमेश्वर में विश्वास करते हैं। विश्वास से ही मनुष्यों को हमेशा धर्मी ठहराया गया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]]) खतनाखतना इस्राएलियों के लिए महत्वपूर्ण था। इसी के द्वारा किसी व्यक्ति को अब्राहम के वंशज के रूप में पहचाना जाना था। यह अब्राहम और यहोवा के बीच की वाचा का संकेत भी था। हालाँकि, कोई भी व्यक्ति केवल खतना से ही धर्मी नहीं हो सकता था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/circumcise]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/covenant]]) इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकारअलंकारिक प्रश्नपौलुस इस अध्याय में अलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। ऐसा प्रतीत होता है कि इन अलंकारिक प्रश्नों की मंशा पाठक को उनके पाप को दिखाने के लिए है जिससे कि वे यीशु पर भरोसा करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/guilt]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
268 | ROM | 4 | 1 | gw29 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस इस बात की पुष्टि करता है कि अतीत में भी विश्वासियों को विश्वास के द्वारा परमेश्वर के साथ धर्मी ठहराया गया था, व्यवस्था द्वारा नहीं। | ||
269 | ROM | 4 | 1 | gwp3 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα | 1 | What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found? | |
270 | ROM | 4 | 3 | w9i5 | figs-rquestion | τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει | 1 | For what does the scripture say | |
271 | ROM | 4 | 3 | smc6 | figs-activepassive | ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | 1 | it was counted to him as righteousness | |
272 | ROM | 4 | 4 | dsl8 | figs-activepassive | ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν | 1 | what he is paid is not counted as a gift | |
273 | ROM | 4 | 4 | et9x | figs-activepassive | ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα | 1 | but as what is owed | |
274 | ROM | 4 | 5 | ynp2 | ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα | 1 | in the one who justifies | परमेश्वर में, जो धर्मी है | |
275 | ROM | 4 | 5 | va3e | figs-activepassive | λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην | 1 | his faith is counted as righteousness | |
276 | ROM | 4 | 6 | fhq9 | καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων | 1 | David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works | दाऊद ने यह भी लिखा कि परमेश्वर कैसे उस आदमी को आशीर्वाद देता है जिसे परमेश्वर बिना कामों के धर्मी बनाता है | |
277 | ROM | 4 | 7 | dur6 | figs-parallelism | ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; | 1 | whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered | |
278 | ROM | 4 | 9 | sgz7 | figs-rquestion | ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν | 1 | Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? | |
279 | ROM | 4 | 9 | dn7v | figs-metonymy | τὴν περιτομὴν | 1 | those of the circumcision | |
280 | ROM | 4 | 9 | d5qp | figs-metonymy | τὴν ἀκροβυστίαν | 1 | those of the uncircumcision | |
281 | ROM | 4 | 9 | m3uh | figs-activepassive | ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην | 1 | Faith was counted to Abraham as righteousness | |
282 | ROM | 4 | 10 | uy4t | figs-rquestion | πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ | 1 | So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? | |
283 | ROM | 4 | 10 | p5rp | οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ | 1 | It was not in circumcision, but in uncircumcision | यह खतना करने से पहले हुआ था, न कि उसका खतना करने के बाद | |
284 | ROM | 4 | 11 | s2ez | figs-explicit | σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ | 1 | a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision | |
285 | ROM | 4 | 11 | i2vz | δι’ ἀκροβυστίας | 1 | even if they are in uncircumcision | भले ही उसका खतना न हुआ हो | |
286 | ROM | 4 | 11 | a5b6 | figs-activepassive | εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην | 1 | This means that righteousness will be counted for them | |
287 | ROM | 4 | 12 | u8j3 | καὶ πατέρα περιτομῆς | 1 | Abraham became the father of the circumcision | ||
288 | ROM | 4 | 12 | s9jt | figs-idiom | τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς…πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ | 1 | who follow in the steps of faith of our father Abraham | |
289 | ROM | 4 | 13 | x9s9 | figs-ellipsis | ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως | 1 | but through the righteousness of faith | |
290 | ROM | 4 | 14 | cf9t | figs-metaphor | κληρονόμοι | 1 | heirs | जिन मनुष्यों को परमेश्वर ने वादे किए हैं, वे इस तरह बोले गए हैं कि वे परिवार के सदस्य के समान संपत्ति का उत्तराधिकारी बनते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
291 | ROM | 4 | 14 | p51n | figs-explicit | εἰ…οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι | 1 | if those who live by the law are to be the heirs | |
292 | ROM | 4 | 14 | gd78 | κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία | 1 | faith is made empty, and the promise is void | विश्वास का कोई मूल्य नहीं है, और प्रतिज्ञा निरर्थक है | |
293 | ROM | 4 | 15 | b3h8 | figs-abstractnouns | οὐδὲ παράβασις | 1 | there is no trespass | |
294 | ROM | 4 | 16 | d4jz | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | इसलिए | |
295 | ROM | 4 | 16 | tm4j | ἐκ πίστεως | 1 | it is by faith | ||
296 | ROM | 4 | 16 | mex6 | figs-metaphor | ἵνα κατὰ χάριν…τὴν ἐπαγγελίαν | 1 | in order that the promise may rest on grace | |
297 | ROM | 4 | 16 | ns6r | τῷ ἐκ τοῦ νόμου | 1 | those who are under the law | यह यहूदी मनुष्यों को संदर्भित करता है, जो मूसा की व्यवस्था का पालन करने के लिए बाध्य थे। | |
298 | ROM | 4 | 16 | v4z9 | τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ | 1 | those who share the faith of Abraham | ||
299 | ROM | 4 | 16 | l7gg | figs-inclusive | πατὴρ πάντων ἡμῶν | 1 | father of us all | |
300 | ROM | 4 | 17 | iju4 | figs-explicit | καθὼς γέγραπται | 1 | as it is written | |
301 | ROM | 4 | 17 | mxm5 | figs-you | τέθεικά σε | 1 | I have made you | |
302 | ROM | 4 | 17 | ph37 | figs-explicit | κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς | 1 | Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead | |
303 | ROM | 4 | 17 | uun9 | καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα | 1 | calls the things that do not exist into existence | बिना कुछ के सब कुछ बनाया | |
304 | ROM | 4 | 18 | g8fm | figs-explicit | ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν | 1 | In hope he believed against hope | |
305 | ROM | 4 | 18 | b92q | figs-activepassive | κατὰ τὸ εἰρημένον | 1 | according to what he had been told | |
306 | ROM | 4 | 18 | p5el | figs-explicit | οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου | 1 | So will your descendants be | |
307 | ROM | 4 | 19 | m9gq | figs-litotes | καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει | 1 | Without becoming weak in faith, | |
308 | ROM | 4 | 20 | ep2z | figs-doublenegatives | οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ | 1 | did not hesitate in unbelief | |
309 | ROM | 4 | 20 | zdj5 | figs-activepassive | ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει | 1 | he was strengthened in faith | |
310 | ROM | 4 | 21 | y2sh | καὶ πληροφορηθεὶς | 1 | He was fully convinced | अब्राहम को पूरा भरोसा था | |
311 | ROM | 4 | 21 | sbu3 | δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι | 1 | he was also able to accomplish | परमेश्वर करने में सक्षम था | |
312 | ROM | 4 | 22 | i56a | figs-activepassive | διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | 1 | Therefore this was also counted to him as righteousness | |
313 | ROM | 4 | 23 | a92n | ἐγράφη δὲ | 1 | Now it was | अब यहाँ अब्राहम को वर्तमान के विश्वासियों द्वारा विश्वास से जोड़ने के लिए प्रयोग किया गया है जैसे मसीह की मृत्यु और पुनरुत्थान में विश्वास द्वारा धर्मी बनाया जा रहा है | |
314 | ROM | 4 | 23 | r65c | δι’ αὐτὸν μόνον | 1 | only for his benefit | केवल अब्राहम के लिए | |
315 | ROM | 4 | 23 | z432 | figs-activepassive | ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ | 1 | that it was counted for him | |
316 | ROM | 4 | 24 | pfc9 | figs-inclusive | δι’ ἡμᾶς | 1 | for us | |
317 | ROM | 4 | 24 | nh4k | figs-activepassive | καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν | 1 | It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe | |
318 | ROM | 4 | 24 | a6c7 | figs-idiom | τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν | 1 | him who raised Jesus our Lord from the dead | |
319 | ROM | 4 | 25 | cca1 | figs-activepassive | ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν | 1 | who was delivered up for our trespasses और was raised for our justification | |
320 | ROM | 5 | intro | i1dt | 0 | ||||
321 | ROM | 5 | 1 | xmp3 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस कई अलग-अलग बातें बताने लगता है जो तब होती हैं जब परमेश्वर विश्वासियों को अपने साथ रखता है। | ||
322 | ROM | 5 | 1 | age4 | δικαιωθέντες οὖν | 1 | Since we are justified | क्योंकि हम धर्मी हैं | |
323 | ROM | 5 | 1 | s6xd | figs-inclusive | …ἡμῶν | 1 | we ... our | |
324 | ROM | 5 | 1 | p11y | διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through our Lord Jesus Christ | हमारे प्रभु यीशु मसीह के कारण | |
325 | ROM | 5 | 1 | me59 | τοῦ Κυρίου | 1 | Lord | ||
326 | ROM | 5 | 2 | du8b | δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν | 1 | Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand | ||
327 | ROM | 5 | 3 | q5p7 | οὐ μόνον δέ | 1 | Not only this | ||
328 | ROM | 5 | 3 | u14f | figs-inclusive | καυχώμεθα… | 1 | we ... our ... We | ये शब्द सभी विश्वासियों को संदर्भित करते हैं और सम्मिलित होने चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
329 | ROM | 5 | 4 | sx5f | ἐλπίδα | 1 | certain hope | यह निश्चितता है कि परमेश्वर मसीह में भरोसा रखने वालों के लिए अपने सभी वादों को पूरा करेगा। | |
330 | ROM | 5 | 5 | i8pd | figs-inclusive | ἡμῶν…ἡμῖν | 1 | our ... us | ये शब्द सभी विश्वासियों को संदर्भित करते हैं और सम्मिलित होने चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
331 | ROM | 5 | 5 | pp1n | figs-personification | ἡ…ἐλπὶς οὐ καταισχύνει | 1 | that hope does not disappoint | |
332 | ROM | 5 | 5 | qka8 | figs-metonymy | ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | because the love of God has been poured into our hearts | |
333 | ROM | 5 | 6 | x5eg | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | we | |
334 | ROM | 5 | 7 | xv5w | μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται | 1 | For one will hardly die for a righteous man | किसी ऐसे व्यक्ति को ढूँढ़ना कठिन है जो किसी के लिए मरने के लिए तैयार हो, चाहे वह व्यक्ति धर्मी ही क्यों न हो | |
335 | ROM | 5 | 7 | nnj9 | ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν | 1 | That is, perhaps someone would dare to die for a good person | लेकिन तुमको ऐसा कोई व्यक्ति मिल सकता है जो इतने अच्छे व्यक्ति के लिए मरना चाहता हो | |
336 | ROM | 5 | 8 | xew8 | συνίστησιν | 1 | proves | ||
337 | ROM | 5 | 8 | bw77 | figs-inclusive | ἡμῶν…ἡμῶν | 1 | us ... we | |
338 | ROM | 5 | 9 | l35j | figs-explicit | πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ | 1 | Much more, then, now that we are justified by his blood | |
339 | ROM | 5 | 9 | nvs3 | figs-metonymy | τῷ αἵματι | 1 | blood | यह क्रूस पर यीशु की बलि की मौत के लिए एक उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
340 | ROM | 5 | 9 | sh8f | σωθησόμεθα | 1 | saved | इसका अर्थ यह है कि यीशु के क्रूस पर बलिदान की मृत्यु के माध्यम से, परमेश्वर ने हमें माफ कर दिया है और हमें हमारे पाप के कारण नरक में दंडित होने से बचाया है। | |
341 | ROM | 5 | 9 | bev3 | figs-metonymy | τῆς ὀργῆς | 1 | the wrath of God | |
342 | ROM | 5 | 10 | v8a1 | figs-inclusive | ὄντες | 1 | we were | |
343 | ROM | 5 | 10 | u6bn | Υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες, σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ | 1 | his Son ... his life | परमेश्वर का पुत्र ... परमेश्वर के पुत्र का जीवन | |
344 | ROM | 5 | 10 | rnc5 | figs-activepassive | κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | we were reconciled to God through the death of his Son | |
345 | ROM | 5 | 10 | cu3c | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
346 | ROM | 5 | 10 | qe6y | figs-activepassive | καταλλαγέντες | 1 | after having been reconciled | |
347 | ROM | 5 | 12 | hjx4 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस बताता है कि परमेश्वर के द्वारा मूसा को व्यवस्था देने से पहले ही मृत्यु क्यों दी गई थी। | ||
348 | ROM | 5 | 12 | wf9f | figs-personification | δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος | 1 | through one man sin entered ... death entered through sin | |
349 | ROM | 5 | 13 | eqa2 | figs-explicit | ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ | 1 | For until the law, sin was in the world | |
350 | ROM | 5 | 13 | juq7 | figs-explicit | ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου | 1 | but there is no accounting for sin when there is no law | |
351 | ROM | 5 | 14 | ev8a | ἀλλὰ…ὁ θάνατος | 1 | Nevertheless, death | ||
352 | ROM | 5 | 14 | bd3q | figs-personification | ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως | 1 | death ruled from Adam until Moses | |
353 | ROM | 5 | 14 | t481 | καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ | 1 | even over those who did not sin like Adam's disobedience | यहाँ तक कि ऐसे मनुष्य जिनके पाप आदम से अलग थे, मरते रहे | |
354 | ROM | 5 | 14 | hdj4 | ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος | 1 | who is a pattern of him who was to come | आदम मसीह का एक स्वरूप था, जो बाद में दिखाई दिया। उसमें बहुत कुछ आम था। | |
355 | ROM | 5 | 15 | kln1 | figs-explicit | εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, οἱ πολλοὶ ἀπέθανον | 1 | For if by the trespass of one the many died | |
356 | ROM | 5 | 15 | p83v | figs-explicit | πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι, τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν | 1 | how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many | |
357 | ROM | 5 | 16 | pe38 | figs-explicit | καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα | 1 | For the gift is not like the outcome of that one man's sin | |
358 | ROM | 5 | 16 | ci72 | figs-explicit | τὸ…γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα | 1 | The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification | |
359 | ROM | 5 | 16 | m63g | figs-explicit | τὸ…χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα | 1 | the gift followed many trespasses and brought justification | |
360 | ROM | 5 | 16 | uh4x | ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων | 1 | followed many trespasses | बहुतों के पापों के बाद | |
361 | ROM | 5 | 17 | f94r | τοῦ ἑνὸς παραπτώματι | 1 | trespass of the one | यह आदम के पाप को संदर्भित करता है। | |
362 | ROM | 5 | 17 | kz6z | figs-personification | ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν | 1 | death ruled | |
363 | ROM | 5 | 18 | wr2r | ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος | 1 | by one trespass | ||
364 | ROM | 5 | 18 | ta2j | figs-explicit | εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα | 1 | condemnation came to all people | |
365 | ROM | 5 | 18 | wgh4 | δι’ ἑνὸς δικαιώματος | 1 | one act | यीशु मसीह का बलिदान | |
366 | ROM | 5 | 18 | ifk1 | figs-explicit | εἰς πάντας ἀνθρώπους…δικαίωσιν ζωῆς | 1 | justification and life for all people | |
367 | ROM | 5 | 19 | j5yh | τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου | 1 | one man's disobedience | आदम का आज्ञा न मानना | |
368 | ROM | 5 | 19 | q8lj | figs-activepassive | ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί | 1 | the many were made sinners | |
369 | ROM | 5 | 19 | aa3e | τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς | 1 | the obedience of the one | यीशु की आज्ञा मानने के कारण | |
370 | ROM | 5 | 19 | w571 | figs-activepassive | δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί | 1 | will the many be made righteous | |
371 | ROM | 5 | 20 | w958 | figs-personification | νόμος…παρεισῆλθεν | 1 | the law came in | |
372 | ROM | 5 | 20 | c59u | ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία | 1 | sin abounded | पाप बढ़ गया | |
373 | ROM | 5 | 20 | x7ny | figs-explicit | ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις | 1 | grace abounded even more | |
374 | ROM | 5 | 21 | wmy8 | figs-personification | ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ | 1 | as sin ruled in death | |
375 | ROM | 5 | 21 | w4ut | figs-personification | οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord | |
376 | ROM | 5 | 21 | m5by | figs-personification | οὕτως…ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης | 1 | so grace might rule through righteousness | |
377 | ROM | 5 | 21 | ew1b | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | our Lord | पौलुस स्वयं को शामिल करता है, उसके पाठक और सभी विश्वासी शामिल हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
378 | ROM | 6 | intro | v522 | 0 | ||||
379 | ROM | 6 | 1 | x13n | 0 | Connecting Statement: | अनुग्रह के तहत, पौलुस उन मनुष्यों को बताता है जो यीशु में जीवित रहने के लिए एक नया जीवन जीते हैं जैसे वे पाप के लिए मृत और परमेश्वर के लिए जीवित हैं। | ||
380 | ROM | 6 | 1 | pvg3 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ | 1 | What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? | पौलुस अपने पाठकों का ध्यान आकर्षित करने के लिए इन अलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तो, इन सब के बारे में हमें क्या कहना चाहिए? हमें निश्चित रूप से पाप इसलिए नहीं करना चाहिए ताकि परमेश्वर हमें अधिक से अधिक अनुग्रह प्रदान करे! (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
381 | ROM | 6 | 1 | fj9e | figs-inclusive | ἐροῦμεν | 1 | we say | |
382 | ROM | 6 | 2 | be39 | figs-metaphor | οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ | 1 | We who died to sin, how can we still live in it? | |
383 | ROM | 6 | 3 | x4xs | figs-rquestion | ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν? | 1 | Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? | |
384 | ROM | 6 | 4 | f4va | figs-metaphor | συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον | 1 | We were buried, then, with him through baptism into death | |
385 | ROM | 6 | 4 | t47r | figs-simile | ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν | 1 | just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life | |
386 | ROM | 6 | 4 | ps5d | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | उन सभी में से जो मर चुके हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनके बीच से उठना फिर से जीवित होने की बात करता है। | |
387 | ROM | 6 | 5 | wnd4 | figs-metaphor | σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα | 1 | become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection | |
388 | ROM | 6 | 6 | f13e | figs-metaphor | ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη | 1 | our old man was crucified with him | |
389 | ROM | 6 | 6 | m7c2 | ὁ παλαιὸς…ἄνθρωπος | 1 | old man | इसका अर्थ है वह व्यक्ति जो एक समय में था, लेकिन जो अब मौजूद नहीं है। | |
390 | ROM | 6 | 6 | l6pd | figs-metonymy | τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας | 1 | the body of sin | |
391 | ROM | 6 | 6 | syc4 | figs-activepassive | καταργηθῇ | 1 | might be destroyed | |
392 | ROM | 6 | 6 | ft8v | figs-activepassive | μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | we should no longer be enslaved to sin | |
393 | ROM | 6 | 6 | hq35 | figs-metaphor | μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | we should no longer be enslaved to sin | |
394 | ROM | 6 | 7 | g3pf | figs-explicit | ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. | 1 | He who has died is declared righteous with respect to sin | |
395 | ROM | 6 | 8 | muv7 | figs-explicit | ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ | 1 | we have died with Christ | |
396 | ROM | 6 | 9 | zkq2 | figs-activepassive | εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν | 1 | We know that since Christ has been raised from the dead | |
397 | ROM | 6 | 9 | kl3e | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | उन सभी में से जो मर चुके हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनके बीच से उठाया जाना फिर से जी उठना है। | |
398 | ROM | 6 | 9 | wem1 | figs-personification | θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει | 1 | death no longer has authority over him | |
399 | ROM | 6 | 10 | s2xy | figs-idiom | ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ | 1 | For in regard to the death that he died to sin, he died once for all | |
400 | ROM | 6 | 11 | cac8 | οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε | 1 | In the same way, you also must consider | इस कारण से विचार करें | |
401 | ROM | 6 | 11 | jja7 | λογίζεσθε ἑαυτοὺς | 1 | consider yourselves | ||
402 | ROM | 6 | 11 | dw6l | figs-metaphor | νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | dead to sin | |
403 | ROM | 6 | 11 | q4ky | νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ | 1 | dead to sin, but alive to God | पाप की सामर्थ के लिए मृत, लेकिन परमेश्वर का सम्मान करने के लिए जीवित | |
404 | ROM | 6 | 11 | vtl1 | ζῶντας…τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | alive to God in Christ Jesus | मसीह तुमको सामर्थ देता है ताकि तुम परमेश्वर का सम्मान करने के लिए सामर्थी बन सको | |
405 | ROM | 6 | 12 | dng2 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस हमें याद दिलाता है कि अनुग्रह हमारे ऊपर राज्य करता है, व्यवस्था नहीं; हम पाप के दास नहीं हैं, बल्कि परमेश्वर के दास हैं। | ||
406 | ROM | 6 | 12 | s6h1 | figs-personification | μὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι | 1 | do not let sin rule in your mortal body | |
407 | ROM | 6 | 12 | cm8d | figs-synecdoche | ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι | 1 | in your mortal body | |
408 | ROM | 6 | 12 | r462 | figs-personification | εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ | 1 | in order that you may obey its lusts | पौलुस एक व्यक्ति की बुरी इच्छाओं के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि यह पाप एक स्वामी था जिसमें बुरी इच्छाएँ थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
409 | ROM | 6 | 13 | rh3z | figs-synecdoche | μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness | |
410 | ROM | 6 | 13 | r4wz | figs-explicit | ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας | 1 | But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life | |
411 | ROM | 6 | 13 | pgw5 | figs-synecdoche | καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ | 1 | present the parts of your body to God as tools to be used for righteousness | |
412 | ROM | 6 | 14 | gez3 | figs-personification | ἁμαρτία…ὑμῶν οὐ κυριεύσει, | 1 | Do not allow sin to rule over you | |
413 | ROM | 6 | 14 | iev9 | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον | 1 | For you are not under law | |
414 | ROM | 6 | 14 | fl3e | figs-explicit | ἀλλὰ ὑπὸ χάριν | 1 | but under grace | |
415 | ROM | 6 | 15 | zxb8 | figs-rquestion | τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο | 1 | What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be | |
416 | ROM | 6 | 15 | c77g | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
417 | ROM | 6 | 16 | jl1w | figs-rquestion | οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε | 1 | Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? | |
418 | ROM | 6 | 16 | q2i4 | figs-personification | ἤτοι ἁμαρτίας…ἢ ὑπακοῆς | 1 | whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience | |
419 | ROM | 6 | 16 | w9wf | εἰς θάνατον…εἰς δικαιοσύνην | 1 | which leads to death ... which leads to righteousness | जिसके परिणामस्वरूप मृत्यु होती है ... जिसका परिणाम धार्मिकता है | |
420 | ROM | 6 | 17 | dz5x | χάρις δὲ τῷ Θεῷ | 1 | But thanks be to God! | लेकिन मैं परमेश्वर का धन्यवाद देता हूँ! | |
421 | ROM | 6 | 17 | yxt7 | figs-metaphor | ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας | 1 | For you were slaves of sin | |
422 | ROM | 6 | 17 | my2z | figs-metonymy | ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας | 1 | but you have obeyed from the heart | |
423 | ROM | 6 | 17 | pz14 | figs-activepassive | εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς | 1 | the pattern of teaching that you were given | |
424 | ROM | 6 | 18 | y2zg | figs-activepassive | ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | 1 | You have been made free from sin | |
425 | ROM | 6 | 18 | idu4 | ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | 1 | You have been made free from sin | ||
426 | ROM | 6 | 18 | g42l | figs-metaphor | ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ | 1 | you have been made slaves of righteousness | |
427 | ROM | 6 | 18 | fx5r | ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ | 1 | you have been made slaves of righteousness | ||
428 | ROM | 6 | 19 | l4cl | ἀνθρώπινον λέγω | 1 | I speak like a man | ||
429 | ROM | 6 | 19 | l4ah | figs-metonymy | διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν | 1 | because of the weakness of your flesh | |
430 | ROM | 6 | 19 | ran5 | figs-synecdoche | παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ | 1 | presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil | |
431 | ROM | 6 | 19 | wzt1 | figs-synecdoche | παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν | 1 | present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification | |
432 | ROM | 6 | 20 | i1ze | figs-metaphor | ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ | 1 | you were free from righteousness | |
433 | ROM | 6 | 21 | kjl5 | figs-rquestion | τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε | 1 | At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? | |
434 | ROM | 6 | 22 | z3ap | figs-activepassive | νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ | 1 | But now that you have been made free from sin और are enslaved to God | |
435 | ROM | 6 | 22 | j25t | figs-metaphor | νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | 1 | But now that you have been made free from sin | |
436 | ROM | 6 | 22 | u9dm | figs-metaphor | δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ | 1 | और are enslaved to God | |
437 | ROM | 6 | 22 | npf3 | figs-metaphor | ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν | 1 | you have your fruit for sanctification | |
438 | ROM | 6 | 22 | a478 | τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον | 1 | The result is eternal life | इन सबका परिणाम यह है कि तुम हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ रहोगे | |
439 | ROM | 6 | 23 | ze3f | τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος | 1 | For the wages of sin are death | ||
440 | ROM | 6 | 23 | pf3s | τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν | 1 | but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord | लेकिन परमेश्वर उन मनुष्यों को अनंत जीवन देता है जो हमारे प्रभु मसीह यीशु के हैं | |
441 | ROM | 7 | intro | fl1y | 0 | ||||
442 | ROM | 7 | 1 | nj1k | 0 | Connecting Statement: | पौलुस बताता है कि व्यवस्था उन मनुष्यों को कैसे नियंत्रित करती है जो व्यवस्था के तहत रहना चाहते हैं। | ||
443 | ROM | 7 | 1 | mk7w | figs-rquestion | ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ? | 1 | do you not know, brothers ... that the law controls a person for as long as he lives? | |
444 | ROM | 7 | 1 | r9fl | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
445 | ROM | 7 | 2 | as1h | 0 | Connecting Statement: | |||
446 | ROM | 7 | 2 | l6d9 | figs-metaphor | ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ…ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ | 1 | the married woman is bound by law to the husband | |
447 | ROM | 7 | 2 | iu7r | ἡ…ὕπανδρος γυνὴ | 1 | the married woman | यह ऐसी किसी भी स्त्री को संदर्भित करता है जो विवाहित है। | |
448 | ROM | 7 | 3 | w3yw | 0 | Connecting Statement: | |||
449 | ROM | 7 | 3 | r2m4 | figs-activepassive | μοιχαλὶς χρηματίσει | 1 | she will be called an adulteress | |
450 | ROM | 7 | 3 | wg4k | ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου | 1 | she is free from the law | ||
451 | ROM | 7 | 4 | ne64 | ὥστε, ἀδελφοί μου | 1 | Therefore, my brothers | यह वापस रोमियों 7: 1 से संबंधित है। | |
452 | ROM | 7 | 4 | u5nu | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
453 | ROM | 7 | 4 | z8zj | figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | you were also made dead to the law through the body of Christ | |
454 | ROM | 7 | 4 | t9nt | figs-idiom | τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι | 1 | to him who was raised from the dead | |
455 | ROM | 7 | 4 | c4rl | figs-metaphor | καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ | 1 | we might produce fruit for God | |
456 | ROM | 7 | 5 | xed9 | figs-metaphor | εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ | 1 | to bear fruit for death | |
457 | ROM | 7 | 6 | mze7 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस हमें याद दिलाता है कि परमेश्वर हमें नियम से पवित्र नहीं बनाता है। | ||
458 | ROM | 7 | 6 | l8w4 | figs-activepassive | κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου | 1 | we have been released from the law | |
459 | ROM | 7 | 6 | j6i3 | figs-inclusive | κατηργήθημεν | 1 | we | यह सर्वनाम पौलुस और विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
460 | ROM | 7 | 6 | l2l3 | figs-activepassive | ἐν ᾧ κατειχόμεθα | 1 | to that by which we were held | |
461 | ROM | 7 | 6 | rm8r | figs-explicit | γράμματος | 1 | the letter | |
462 | ROM | 7 | 7 | k1jj | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What will we say then? | पौलुस एक नए विषय की शुरुआत कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
463 | ROM | 7 | 7 | erx6 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | बेशक यह सच नहीं है! यह अभिव्यक्ति पूर्ववर्ती बयानबाजी के सवाल का सबसे मजबूत संभव नकारात्मक उत्तर देती है। आपकी भाषा में भी कोई इसी के समान अभिव्यक्ति हो सकती है जिसे आप यहाँ उपयोग कर सकते हैं। देखें कि आपने रोमियों 9:14 में इसका अनुवाद कैसे किया है। | |
464 | ROM | 7 | 7 | zl8m | figs-personification | τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου | 1 | I would never have known sin, if it were not through the law | पौलुस पाप की बात ऐसे कर रहा है जैसे कि वह एक व्यक्ति था जो कार्य कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
465 | ROM | 7 | 7 | n43p | ἁμαρτία | 1 | sin | पाप करने की मेरी इच्छा | |
466 | ROM | 7 | 8 | mz77 | figs-personification | ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; | 1 | But sin took the opportunity ... brought about every lust | पौलुस पाप की तुलना ऐसे व्यक्ति से करता रहता है जो कार्य कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
467 | ROM | 7 | 8 | nj21 | ἐπιθυμίαν | 1 | lust | इस शब्द में दोनों की इच्छा शामिल है जो अन्य मनुष्यों से संबंधित है और गलत नीच कामना है। | |
468 | ROM | 7 | 8 | r5i2 | χωρὶς…νόμου, ἁμαρτία νεκρά | 1 | without the law, sin is dead | अगर कोई व्यवस्था नहीं होती, तो कोई व्यवस्था नहीं तोड़ता, इसलिए कोई पाप नहीं होता | |
469 | ROM | 7 | 9 | q9le | figs-personification | ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν | 1 | sin regained life | |
470 | ROM | 7 | 10 | yu1u | figs-metaphor | εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον. | 1 | The commandment that was to bring life turned out to be death for me | |
471 | ROM | 7 | 11 | r582 | figs-personification | ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν | 1 | For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me | |
472 | ROM | 7 | 11 | qi99 | ἡ…ἁμαρτία | 1 | sin | पाप करने की मेरी इच्छा | |
473 | ROM | 7 | 11 | cw46 | figs-personification | ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς | 1 | took the opportunity through the commandment | पौलुस पाप की तुलना उस व्यक्ति से कर रहा है जो कार्य कर सकता है। देखें कि आपने रोमियों 7:8) में इसका अनुवाद कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
474 | ROM | 7 | 11 | f6sx | figs-metaphor | ἀπέκτεινεν | 1 | it killed me | |
475 | ROM | 7 | 12 | t9uk | ἅγιος | 1 | holy | नैतिक रूप से परिपूर्ण, बिना पाप के | |
476 | ROM | 7 | 13 | cz5k | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने भीतर के मनुष्य के संघर्ष के बारे में बताता है, उसके आंतरिक मनुष्यत्व के पाप और उसके मन में परमेश्वर के व्यवस्था के बीच - पाप और अच्छाई के बीच के संघर्ष के बारे में। | ||
477 | ROM | 7 | 13 | us69 | οὖν | 1 | So | पौलुस एक नए विषय की शुरुआत कर रहा है। | |
478 | ROM | 7 | 13 | e1bx | figs-rquestion | τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος | 1 | did what is good become death to me? | पौलुस जोर देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
479 | ROM | 7 | 13 | g451 | τὸ…ἀγαθὸν | 1 | what is good | यह परमेश्वर की व्यवस्था को संदर्भित करता है। | |
480 | ROM | 7 | 13 | qwe9 | ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος | 1 | become death to me | मेरे मरने का कारण | |
481 | ROM | 7 | 13 | hgm6 | figs-rquestion | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | |
482 | ROM | 7 | 13 | m4l5 | figs-personification | ἡ ἁμαρτία…μοι κατεργαζομένη θάνατον; | 1 | sin ... brought about death in me | पौलुस पाप को देख रहा है जैसे कि वह एक व्यक्ति था जो कार्य कर सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
483 | ROM | 7 | 13 | pnq6 | μοι κατεργαζομένη θάνατον | 1 | brought about death in me | मुझे परमेश्वर से अलग कर दिया | |
484 | ROM | 7 | 13 | a6zb | διὰ τῆς ἐντολῆς | 1 | through the commandment | क्योंकि मैंने आज्ञा की अवज्ञा की | |
485 | ROM | 7 | 15 | udc8 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने मनुष्य के अंदर अपने शरीर और परमेश्वर के व्यवस्था के बीच संघर्ष के बारे में बात करता है — पाप और भलाई के बीच। | ||
486 | ROM | 7 | 15 | u3av | ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω | 1 | For what I do, I do not really understand | मुझे यकीन नहीं है कि मैं कुछ ऐसे का क्यों करता हूँ जो मैं करता हूँ | |
487 | ROM | 7 | 15 | hv9g | ὃ γὰρ κατεργάζομαι | 1 | For what I do | क्योंकि मैं जो करता हूँ | |
488 | ROM | 7 | 15 | az2z | figs-hyperbole | οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, | 1 | what I want to do, I do not do | |
489 | ROM | 7 | 15 | zv5l | figs-hyperbole | ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. | 1 | what I hate, I do | |
490 | ROM | 7 | 16 | y26s | εἰ δὲ…ποιῶ | 1 | But if I do | हालाँकि, अगर मैं करता हूँ | |
491 | ROM | 7 | 16 | q3b5 | σύνφημι τῷ νόμῳ | 1 | I agree with the law | मुझे पता है कि परमेश्वर की व्यवस्था अच्छी है | |
492 | ROM | 7 | 17 | f6n8 | figs-personification | ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία | 1 | the sin that lives in me | पौलुस पाप को एक ऐसे जीवित प्राणी के रूप में वर्णित करता है जो उसे प्रभावित करने की सामर्थ रखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
493 | ROM | 7 | 18 | p1c1 | figs-metonymy | τῇ σαρκί μου | 1 | my flesh | |
494 | ROM | 7 | 19 | ri3b | ἀγαθόν | 1 | the good | ||
495 | ROM | 7 | 19 | j69g | κακὸν | 1 | the evil | ||
496 | ROM | 7 | 20 | afw6 | figs-personification | ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία | 1 | rather sin that lives in me | |
497 | ROM | 7 | 21 | fbr9 | figs-personification | ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται | 1 | that evil is actually present in me | |
498 | ROM | 7 | 22 | m13q | figs-metaphor | τὸν ἔσω ἄνθρωπον | 1 | the inner man | यह एक ऐसे व्यक्ति की नव-पुनर्जीवित भावना है जो मसीह में भरोसा करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
499 | ROM | 7 | 23 | clu4 | βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με | 1 | But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive | मैं केवल वही करने में सक्षम हूँ जो मेरी पुरानी प्रकृति मुझे करने के लिए कहती है, न कि नए तरीके से जीने के लिए जो आत्मा मुझे दिखाती है | |
500 | ROM | 7 | 23 | t7yh | νόμῳ | 1 | new principle | यह नया आध्यात्मिक रूप से जीवित प्रकृति है। | |
501 | ROM | 7 | 23 | fct8 | ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου | 1 | a different principle in my body parts | यह पुरानी प्रकृति है, जिस तरह से मनुष्य पैदा होते हैं। | |
502 | ROM | 7 | 23 | u4ny | τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου | 1 | the principle of sin that is in my body parts | मेरा पापी स्वभाव | |
503 | ROM | 7 | 24 | h8l8 | figs-rquestion | τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου | 1 | Who will deliver me from this body of death? | |
504 | ROM | 7 | 24 | nu6u | με ῥύσεται | 1 | deliver me | मुझे बचाओ | |
505 | ROM | 7 | 24 | md8e | figs-metaphor | τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου | 1 | this body of death | यह एक रूपक है जिसका अर्थ है एक शरीर जो शारीरिक मृत्यु का अनुभव करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
506 | ROM | 7 | 25 | w9ui | χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | But thanks be to God through Jesus Christ our Lord | 7:24 में इस प्रश्न का उत्तर है। | |
507 | ROM | 7 | 25 | adx1 | figs-metaphor | ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας | 1 | So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin | |
508 | ROM | 8 | intro | ev4r | 0 | ||||
509 | ROM | 8 | 1 | xq2y | 0 | Connecting Statement: | पौलुस पाप और अच्छे के साथ किए गए संघर्ष का जवाब देता है। | ||
510 | ROM | 8 | 1 | xw65 | figs-explicit | οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus | |
511 | ROM | 8 | 1 | i12t | ἄρα | 1 | therefore | ||
512 | ROM | 8 | 2 | x8uu | figs-explicit | ὁ…νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | the law of the Spirit of life in Christ Jesus | |
513 | ROM | 8 | 2 | th4n | figs-metaphor | ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου | 1 | has set you free from the law of sin and death | |
514 | ROM | 8 | 2 | u82e | τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου | 1 | the law of sin and death | ||
515 | ROM | 8 | 3 | j98t | figs-personification | τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς | 1 | For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did | यहाँ व्यवस्था को एक ऐसे व्यक्ति के रूप में वर्णित किया गया है जो पाप की सामर्थ को नहीं तोड़ सकता। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि व्यवस्था में हमें पाप करने से रोकने की सामर्थ नहीं थी, क्योंकि हमारे भीतर पाप की सामर्थ बहुत मजबूत थी। लेकिन परमेश्वर ने हमें पाप करने से रोका ”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
516 | ROM | 8 | 3 | etf2 | διὰ τῆς σαρκός | 1 | through the flesh | मनुष्यों के पापी स्वभाव होने के कारण | |
517 | ROM | 8 | 3 | p4qq | τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν | 1 | He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin | परमेश्वर के पुत्र ने हमेशा के लिए अपने शरीर और मानव जीवन को पाप के लिए अनन्त बलिदान के रूप में देकर हमारे पाप के विरुद्ध परमेश्वर के पवित्र क्रोध को संतुष्ट किया। | |
518 | ROM | 8 | 3 | csl8 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸν | 1 | Son | यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
519 | ROM | 8 | 3 | uf94 | ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας | 1 | in the likeness of sinful flesh | जो किसी भी अन्य पापी मनुष्य के समान दिखता था | |
520 | ROM | 8 | 3 | hfr2 | καὶ περὶ ἁμαρτίας | 1 | to be an offering for sin | ताकि वह हमारे पापों के लिए बलिदान के रूप में मर सके | |
521 | ROM | 8 | 3 | es29 | κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί | 1 | he condemned sin in the flesh | परमेश्वर ने अपने पुत्र के शरीर के माध्यम से पाप की सामर्थ को तोड़ दिया | |
522 | ROM | 8 | 4 | j9ff | figs-activepassive | τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν | 1 | the requirements of the law might be fulfilled in us | |
523 | ROM | 8 | 4 | acc4 | figs-metaphor | τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν | 1 | we who walk not according to the flesh | |
524 | ROM | 8 | 4 | a5t4 | ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα | 1 | but according to the Spirit | लेकिन जो पवित्र-आत्मा की आज्ञा का पालन करते हैं | |
525 | ROM | 8 | 6 | y6p7 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस हमारे पास अब जो मौजूद है उस आत्मा को शरीर के विपरीत दिखाता है। | ||
526 | ROM | 8 | 6 | vyw4 | figs-personification | τὸ…φρόνημα τῆς σαρκὸς…τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος | 1 | the mind set on the flesh ... the mind set on the Spirit | |
527 | ROM | 8 | 6 | ec7j | θάνατος | 1 | death | यहाँ इसका अर्थ है परमेश्वर से व्यक्ति का अलग होना। | |
528 | ROM | 8 | 8 | me7u | οἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες | 1 | Those who are in the flesh | यह उन मनुष्यों को संदर्भित करता है जो वैसा करते हैं जैसा उनका पापी स्वभाव उन्हें करने के लिए कहता है। | |
529 | ROM | 8 | 9 | czm9 | ἐν σαρκὶ | 1 | in the flesh | ||
530 | ROM | 8 | 9 | e54u | ἐν Πνεύματι | 1 | in the Spirit | पवित्र-आत्मा के अनुसार कार्य करो | |
531 | ROM | 8 | 9 | p55f | Πνεύματι,…Πνεῦμα Θεοῦ…Πνεῦμα Χριστοῦ | 1 | Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ | ये सब पवित्र-आत्मा को संदर्भित करता है। | |
532 | ROM | 8 | 9 | bei3 | εἴπερ | 1 | if it is true that | ||
533 | ROM | 8 | 10 | q8be | figs-explicit | εἰ…Χριστὸς ἐν ὑμῖν | 1 | If Christ is in you | |
534 | ROM | 8 | 10 | e6g9 | figs-idiom | τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν | 1 | the body is dead with respect to sin | संभावित अर्थ हैं 1) एक व्यक्ति आध्यात्मिक रूप से पाप की सामर्थ से मर चुका है। या 2) भौतिक शरीर तो पाप के कारण मरेगी ही। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
535 | ROM | 8 | 10 | yb1b | figs-idiom | τὸ…Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην | 1 | the spirit is alive with respect to righteousness | संभावित अर्थ हैं 1) एक व्यक्ति आध्यात्मिक रूप से जीवित है क्योंकि परमेश्वर ने उसे वह करने की सामर्थ दी है जो सही है या 2) परमेश्वर मरने के बाद व्यक्ति को जीवन में वापस लाएगा क्योंकि परमेश्वर धर्मी है और विश्वासियों को अनंत जीवन देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
536 | ROM | 8 | 11 | jlc9 | εἰ δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν, διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν. | 1 | If the Spirit ... lives in you | ||
537 | ROM | 8 | 11 | b9pu | τοῦ ἐγείραντος | 1 | of him who raised | परमेश्वर का , जिसने उठाया | |
538 | ROM | 8 | 11 | jr6p | figs-idiom | ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν | 1 | raised Jesus | |
539 | ROM | 8 | 11 | t27d | τὰ θνητὰ σώματα | 1 | mortal bodies | ||
540 | ROM | 8 | 12 | mv1r | ἄρα οὖν | 1 | So then | क्योंकि जो मैंने अभी तुमको बताया है वह सच है | |
541 | ROM | 8 | 12 | qw5b | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
542 | ROM | 8 | 12 | e3j8 | figs-metaphor | ὀφειλέται ἐσμέν | 1 | we are debtors | |
543 | ROM | 8 | 12 | fb3m | figs-ellipsis | οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν | 1 | but not to the flesh to live according to the flesh | |
544 | ROM | 8 | 13 | ri75 | εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε | 1 | For if you live according to the flesh | क्योंकि यदि तुम केवल अपनी पापी इच्छाओं को खुश करने के लिए जीते हो | |
545 | ROM | 8 | 13 | b9n5 | μέλλετε ἀποθνῄσκειν | 1 | you are about to die | तुम निश्चित रूप से परमेश्वर से अलग हो जाओगे | |
546 | ROM | 8 | 13 | ld2h | figs-metaphor | εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε | 1 | but if by the Spirit you put to death the body's actions | |
547 | ROM | 8 | 14 | u8pv | figs-activepassive | ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται | 1 | For as many as are led by the Spirit of God | |
548 | ROM | 8 | 14 | gd1i | υἱοί Θεοῦ | 1 | sons of God | ||
549 | ROM | 8 | 15 | ecq3 | ἐν ᾧ κράζομεν | 1 | by which we cry | जो हमें रोने देता है | |
550 | ROM | 8 | 15 | vxs9 | translate-unknown | Ἀββά, ὁ Πατήρ | 1 | Abba, Father | |
551 | ROM | 8 | 17 | fj7w | figs-metaphor | κληρονόμοι μὲν Θεοῦ | 1 | heirs of God | |
552 | ROM | 8 | 17 | q751 | figs-metaphor | συνκληρονόμοι…Χριστοῦ | 1 | we are joint heirs with Christ | |
553 | ROM | 8 | 17 | j6ia | figs-activepassive | ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν | 1 | that we may also be glorified with him | |
554 | ROM | 8 | 18 | phk6 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस हमें विश्वासियों के रूप में याद दिलाता है कि इस खंड में हमारे शरीर के छुटकारे पर हमारे शरीर को बदल दिया जाएगा जो कि रोमियों 8:25 में समाप्त होता है। | ||
555 | ROM | 8 | 18 | i5nu | γὰρ | 1 | For | ||
556 | ROM | 8 | 18 | b3b1 | figs-activepassive | λογίζομαι…ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς | 1 | I consider that ... are not worthy to be compared with | |
557 | ROM | 8 | 18 | jjb8 | figs-activepassive | ἀποκαλυφθῆναι | 1 | will be revealed | |
558 | ROM | 8 | 19 | d911 | figs-personification | ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν…ἀπεκδέχεται | 1 | the eager expectation of the creation waits for | पौलुस उस सब कुछ का वर्णन करता है जिसे परमेश्वर ने एक ऐसे व्यक्ति के रूप में बनाया है जो किसी चीज का बेताबी से प्रतीक्षा करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
559 | ROM | 8 | 19 | dm6s | figs-activepassive | τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | for the revealing of the sons of God | |
560 | ROM | 8 | 19 | sr2p | υἱῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | sons of God | ||
561 | ROM | 8 | 20 | l9ab | figs-activepassive | τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη | 1 | For the creation was subjected to futility | |
562 | ROM | 8 | 20 | yvl3 | figs-personification | οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα | 1 | not of its own will, but because of him who subjected it | |
563 | ROM | 8 | 21 | l6qc | figs-activepassive | αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται | 1 | the creation itself will be delivered | |
564 | ROM | 8 | 21 | ba5h | figs-metaphor | ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς | 1 | from slavery to decay | |
565 | ROM | 8 | 21 | tx57 | figs-metaphor | εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ | 1 | that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God | |
566 | ROM | 8 | 22 | l69k | figs-metaphor | οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν | 1 | For we know that the whole creation groans और labors in pain together even now | |
567 | ROM | 8 | 23 | k1wy | figs-explicit | υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν | 1 | waiting for our adoption, the redemption of our body | |
568 | ROM | 8 | 24 | x4gi | figs-activepassive | τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν | 1 | For in this certain hope we were saved | |
569 | ROM | 8 | 24 | tks9 | figs-rquestion | ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει | 1 | Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? | |
570 | ROM | 8 | 26 | h8jy | 0 | Connecting Statement: | हालाँकि, पौलुस इस बात पर जोर देता रहा है कि शरीर और आत्मा के बीच विश्वासियों में संघर्ष है, वह इस बात की पुष्टि करता है कि आत्मा हमारी सहायता कर रहा है। | ||
571 | ROM | 8 | 26 | jmp8 | στεναγμοῖς ἀλαλήτοις | 1 | inexpressible groans | कराहना जिसे हम शब्दों में व्यक्त नहीं कर सकते | |
572 | ROM | 8 | 27 | tq4n | figs-metonymy | ὁ…ἐραυνῶν τὰς καρδίας | 1 | He who searches the hearts | |
573 | ROM | 8 | 28 | w4rz | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों को याद दिलाता है कि कुछ भी उन्हें परमेश्वर के प्रेम से अलग नहीं कर सकता है। | ||
574 | ROM | 8 | 28 | q3ce | figs-activepassive | τοῖς…κλητοῖς οὖσιν | 1 | for those who are called | |
575 | ROM | 8 | 29 | m3vv | οὓς προέγνω | 1 | those whom he foreknew | जिन मनुष्यों को वह जानता था, उन्हें भी उसने बनाया था | |
576 | ROM | 8 | 29 | rg4t | καὶ προώρισεν | 1 | he also predestined | ||
577 | ROM | 8 | 29 | xhn2 | figs-activepassive | συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | to be conformed to the image of his Son | |
578 | ROM | 8 | 29 | yuw2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
579 | ROM | 8 | 29 | lf49 | εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον | 1 | that he might be the firstborn | ताकि उसका पुत्र पहलौठा हो | |
580 | ROM | 8 | 29 | s552 | figs-explicit | ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς | 1 | among many brothers | |
581 | ROM | 8 | 30 | hg3f | οὓς…προώρισεν | 1 | Those whom he predestined | जिनके लिए परमेश्वर ने पहले से योजना बनाई थी | |
582 | ROM | 8 | 30 | g1y3 | figs-explicit | τούτους καὶ ἐδικαίωσεν | 1 | these he also justified | |
583 | ROM | 8 | 30 | g29g | figs-explicit | τούτους καὶ ἐδόξασεν | 1 | these he also glorified | |
584 | ROM | 8 | 31 | xpu3 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν | 1 | What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us? | |
585 | ROM | 8 | 32 | l73i | guidelines-sonofgodprinciples | ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο | 1 | He who did not spare his own Son | |
586 | ROM | 8 | 32 | b3au | ἀλλὰ…παρέδωκεν αὐτόν | 1 | but delivered him up | लेकिन उसे उसके दुश्मनों के नियंत्रण में रखा | |
587 | ROM | 8 | 32 | gk4l | figs-rquestion | πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται | 1 | how will he not also with him freely give us all things? | |
588 | ROM | 8 | 32 | rib2 | τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται | 1 | freely give us all things | कृपया हमें सभी चीजें दो | |
589 | ROM | 8 | 33 | vr1b | figs-rquestion | τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν | 1 | Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies | |
590 | ROM | 8 | 34 | vt5r | figs-rquestion | τίς ὁ κατακρινῶν | 1 | Who is the one who condemns? | |
591 | ROM | 8 | 34 | vd8g | translate-symaction | ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ | 1 | who is at the right hand of God | |
592 | ROM | 8 | 35 | h9ba | figs-rquestion | τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ | 1 | Who will separate us from the love of Christ? | |
593 | ROM | 8 | 35 | m2hl | figs-ellipsis | θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα | 1 | Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? | |
594 | ROM | 8 | 35 | ldx1 | figs-rquestion | θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα | 1 | Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? | |
595 | ROM | 8 | 35 | qe2z | figs-abstractnouns | θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα | 1 | Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? | |
596 | ROM | 8 | 35 | q2dc | figs-doublet | θλῖψις, ἢ στενοχωρία | 1 | Tribulation, or distress | इन दोनों शब्दों का अर्थ एक ही है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
597 | ROM | 8 | 36 | t67y | figs-you | ὅτι ἕνεκεν σοῦ | 1 | For your benefit | |
598 | ROM | 8 | 36 | s7wj | figs-inclusive | θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν | 1 | we are killed all day long | |
599 | ROM | 8 | 36 | g3pi | figs-simile | ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς | 1 | We were considered as sheep for the slaughter | |
600 | ROM | 8 | 37 | iui3 | ὑπερνικῶμεν | 1 | we are more than conquerors | हमारी पूरी जीत है | |
601 | ROM | 8 | 37 | wcm6 | figs-explicit | διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς | 1 | through the one who loved us | |
602 | ROM | 8 | 38 | fch1 | πέπεισμαι | 1 | I have been convinced | ||
603 | ROM | 8 | 38 | js9q | ἀρχαὶ | 1 | governments | संभावित अर्थ हैं 1) दुष्ट या 2) मानव राजा और शासक हैं। | |
604 | ROM | 8 | 38 | q7ti | οὔτε δυνάμεις | 1 | nor powers | इसके संभावित अर्थ हैं 1) सामर्थ के साथ आध्यात्मिक प्राणी या 2) सत्ता के साथ मनुष्य | |
605 | ROM | 9 | intro | w6f4 | 0 | ||||
606 | ROM | 9 | 1 | b89f | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपनी व्यक्तिगत इच्छा के बारे में बताता है कि इस्राएल के मनुष्य बच जाएँगे। फिर वह उन अलग-अलग तरीकों पर ज़ोर देता है जिनमें परमेश्वर ने उन्हें विश्वास करने के लिए तैयार किया है। | ||
607 | ROM | 9 | 1 | yg93 | figs-doublet | ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι | 1 | I tell the truth in Christ. I do not lie | इन दो भावों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस उनका उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह सच कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
608 | ROM | 9 | 1 | h9mp | συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | my conscience bears witness with me in the Holy Spirit | पवित्र-आत्मा मेरे विवेक को नियंत्रित करता है और पुष्टि करता है जो मैं कहता हूँ | |
609 | ROM | 9 | 2 | jx3a | figs-idiom | ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου | 1 | that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart | |
610 | ROM | 9 | 2 | jky1 | figs-doublet | λύπη…μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη | 1 | great sorrow and unceasing pain | इन दो भावों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस उनका एक साथ उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि उसकी भावनाएँ कितनी विस्तृत हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
611 | ROM | 9 | 3 | rh5h | figs-activepassive | ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς, ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου, κατὰ σάρκα | 1 | For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh | |
612 | ROM | 9 | 3 | eg9b | τῶν ἀδελφῶν | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
613 | ROM | 9 | 4 | p1ys | οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται | 1 | They are Israelites | वे, मेरी तरह, इस्राएली हैं। परमेश्वर ने उन्हें याकूब का वंशज चुना | |
614 | ROM | 9 | 4 | l6vs | figs-metaphor | ὧν ἡ υἱοθεσία | 1 | They have adoption | |
615 | ROM | 9 | 6 | s2ma | 0 | Connecting Statement: | पौलुस इस बात पर जोर देता है कि जो मनुष्य इस्राएल के परिवार में पैदा हुए हैं वे वास्तव में विश्वास के माध्यम से केवल इस्राएल का एक सच्चा हिस्सा बन सकते हैं। | ||
616 | ROM | 9 | 6 | equ8 | οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | But it is not as though the promises of God have failed | ||
617 | ROM | 9 | 6 | wy8z | οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ | 1 | For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel | परमेश्वर ने इस्राएल (या याकूब) के सभी शारीरिक वंशों से अपने वादे नहीं किए, बल्कि अपने आध्यात्मिक वंशजों से, अर्थात ,जो यीशु पर भरोसा करते हैं। | |
618 | ROM | 9 | 7 | s3rj | οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα | 1 | Neither are all Abraham's descendants truly his children | और न ही वे सभी परमेश्वर के बच्चे इसलिए हैं क्योंकि वे अब्राहम के वंशज हैं | |
619 | ROM | 9 | 8 | s5xa | figs-metonymy | οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς, | 1 | the children of the flesh are not | |
620 | ROM | 9 | 8 | y17u | figs-metaphor | ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ | 1 | children of God | यह एक रूपक है जो उन मनुष्यों को संदर्भित करता है जो आध्यात्मिक वंशज हैं, जो यीशु में विश्वास रखते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
621 | ROM | 9 | 8 | ta8t | τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας | 1 | children of the promise | यह उन मनुष्यों को संदर्भित करता है जो उन वादों को विरासत में प्राप्त करेंगे जो परमेश्वर ने अब्राहम को दिए थे। | |
622 | ROM | 9 | 9 | up57 | ἐπαγγελίας…ὁ λόγος οὗτος | 1 | this is the word of promise | ये ऐसे शब्द हैं जिनका उपयोग परमेश्वर ने तब किया था जब उसने प्रतिज्ञा की थी | |
623 | ROM | 9 | 9 | wqb2 | figs-activepassive | ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός | 1 | a son will be given to Sarah | |
624 | ROM | 9 | 10 | mb5q | figs-inclusive | τοῦ πατρὸς ἡμῶν | 1 | our father | |
625 | ROM | 9 | 10 | icc1 | κοίτην, ἔχουσα | 1 | had conceived | गर्भवती हो गई थी | |
626 | ROM | 9 | 11 | h16y | μήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον | 1 | for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad | बच्चे पैदा होने से पहले और कुछ भी करने से पहले, चाहे वह अच्छा हो या बुरा | |
627 | ROM | 9 | 11 | a1gz | ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ | 1 | so that the purpose of God according to choice might stand | ताकि परमेश्वर अपनी पसंद के अनुसार जो करवाना चाहता है वह होगा | |
628 | ROM | 9 | 11 | eez1 | μήπω γὰρ γεννηθέντων | 1 | for the children were not yet born | उस बच्चे के जन्म से पहले | |
629 | ROM | 9 | 11 | iw56 | μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον | 1 | had not yet done anything good or bad | इस कारण से नहीं कि उन्होंने कुछ किया था | |
630 | ROM | 9 | 12 | d6mr | ἐκ τοῦ | 1 | because of him | परमेश्वर के कारण | |
631 | ROM | 9 | 12 | ze3m | 0 | Connecting Statement: | |||
632 | ROM | 9 | 12 | wv7n | ἐρρέθη αὐτῇ, ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι | 1 | |||
633 | ROM | 9 | 13 | xt7t | figs-hyperbole | τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα | 1 | Jacob I loved, but Esau I hated | |
634 | ROM | 9 | 14 | m8xk | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What then will we say? | पौलुस अपने पाठकों का ध्यान आकर्षित करने के लिए प्रश्न का उपयोग कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
635 | ROM | 9 | 14 | s1hm | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
636 | ROM | 9 | 15 | kq2c | figs-metaphor | τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει | 1 | For he says to Moses | |
637 | ROM | 9 | 16 | d4f5 | οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος | 1 | it is not because of him who wills, nor because of him who runs | यह इसलिए नहीं है कि मनुष्य क्या चाहते हैं या वे कड़ी मेहनत करते हैं | |
638 | ROM | 9 | 16 | ues3 | figs-metaphor | οὐδὲ τοῦ τρέχοντος | 1 | nor because of him who runs | पौलुस एक व्यक्ति को जो परमेश्वर का पक्ष पाने के लिए अच्छे काम करता है ऐसे बोलता है जैसे कि वह व्यक्ति दौड़ रहा हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
639 | ROM | 9 | 17 | x1cj | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφὴ | 1 | For the scripture says | |
640 | ROM | 9 | 17 | xu7s | ἐξήγειρά…ἐνδείξωμαι…μου | 1 | I ... my | परमेश्वर स्वयं को संदर्भित कर रहा है। | |
641 | ROM | 9 | 17 | nfv5 | figs-you | σε | 1 | you | एकवचन (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
642 | ROM | 9 | 17 | pz5x | figs-idiom | ἐξήγειρά σε | 1 | I raised you up | |
643 | ROM | 9 | 17 | gps5 | figs-activepassive | ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου | 1 | so that my name might be proclaimed | |
644 | ROM | 9 | 17 | jp6i | figs-metonymy | τὸ ὄνομά μου | 1 | my name | |
645 | ROM | 9 | 17 | jn7u | figs-hyperbole | ἐν πάσῃ τῇ γῇ | 1 | in all the earth | जहाँ कहीं भी मनुष्य हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
646 | ROM | 9 | 18 | a1uv | ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει | 1 | whom he wishes, he makes stubborn | परमेश्वर उसे कठोर बनाता है जिसे भी वह कठोर बनाने की इच्छा रखता है। | |
647 | ROM | 9 | 19 | z4j2 | figs-you | ἐρεῖς μοι οὖν | 1 | You will say then to me | पौलुस अपनी शिक्षा के आलोचकों से ऐसे बात कर रहा है जैसे कि वह केवल एक व्यक्ति से बात कर रहा था। आपको यहाँ बहुवचन का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
648 | ROM | 9 | 19 | bbe4 | figs-rquestion | τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν | 1 | Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? | |
649 | ROM | 9 | 19 | hqr7 | μέμφεται…αὐτοῦ | 1 | he ... his | ||
650 | ROM | 9 | 19 | n1ti | τῷ…βουλήματι αὐτοῦ…ἀνθέστηκεν | 1 | has ... withstood his will | है ... उसे वह करने से रोक दिया जो वह करना चाहता था | |
651 | ROM | 9 | 20 | arw8 | figs-metaphor | μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως | 1 | ||
652 | ROM | 9 | 20 | wcj3 | figs-rquestion | τί με ἐποίησας οὕτως | 1 | Why did you make me this way? | |
653 | ROM | 9 | 21 | e94a | figs-rquestion | ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν | 1 | Does the potter not have the right ... for daily use? | |
654 | ROM | 9 | 22 | we86 | figs-metaphor | σκεύη ὀργῆς | 1 | containers of wrath | |
655 | ROM | 9 | 23 | ufj7 | γνωρίσῃ…αὐτοῦ | 1 | he ... his | ||
656 | ROM | 9 | 23 | v33r | figs-metaphor | σκεύη ἐλέους | 1 | containers of mercy | |
657 | ROM | 9 | 23 | she3 | figs-metaphor | τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ | 1 | the riches of his glory upon | |
658 | ROM | 9 | 23 | t41s | figs-explicit | ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν | 1 | which he had previously prepared for glory | |
659 | ROM | 9 | 24 | y6vp | figs-inclusive | καὶ…ἡμᾶς | 1 | also for us | |
660 | ROM | 9 | 24 | t8rn | ἐκάλεσεν | 1 | called | ||
661 | ROM | 9 | 25 | eqc2 | 0 | Connecting Statement: | इस खंड में पौलुस बताता है कि कैसे एक राष्ट्र के रूप में इस्राएल का अविश्वास भविष्यद्वक्ता होशे द्वारा समय से पहले बताया गया था। | ||
662 | ROM | 9 | 25 | ewb4 | figs-explicit | ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει | 1 | As he says also in Hosea | |
663 | ROM | 9 | 25 | m82v | translate-names | τῷ Ὡσηὲ | 1 | Hosea | होशे एक भविष्यद्वक्ता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
664 | ROM | 9 | 25 | gi5k | καλέσω τὸν οὐ λαόν μου, λαόν μου | 1 | I will call my people who were not my people | मैं अपने लोगों में से उसको चुनूँगा जो मेरे लोग नहीं थे | |
665 | ROM | 9 | 25 | yy15 | figs-activepassive | τὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγαπημένην | 1 | her beloved who was not beloved | |
666 | ROM | 9 | 26 | qe9f | υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος | 1 | sons of the living God | ||
667 | ROM | 9 | 27 | zqi1 | κράζει | 1 | cries out | बुलाता | |
668 | ROM | 9 | 27 | k9j8 | figs-simile | ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης | 1 | as the sand of the sea | |
669 | ROM | 9 | 27 | wig1 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | will be saved | |
670 | ROM | 9 | 28 | cm32 | λόγον…ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | the Lord will carry out his sentence on the earth | ||
671 | ROM | 9 | 29 | dl9x | figs-inclusive | ἡμῖν…ν ἐγενήθημεν | 1 | us ... we | |
672 | ROM | 9 | 29 | tk2e | figs-explicit | ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν | 1 | we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah | |
673 | ROM | 9 | 30 | m5l2 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What will we say then? | |
674 | ROM | 9 | 30 | ki4k | ὅτι ἔθνη | 1 | That the Gentiles | हम कहेंगे कि अन्यजातियों | |
675 | ROM | 9 | 30 | bnl6 | τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην | 1 | who were not pursuing righteousness | जो परमेश्वर को खुश करने की कोशिश नहीं कर रहे थे | |
676 | ROM | 9 | 30 | gl4m | figs-explicit | δικαιοσύνην…τὴν ἐκ πίστεως | 1 | the righteousness by faith | |
677 | ROM | 9 | 31 | f18n | figs-explicit | οὐκ ἔφθασεν | 1 | did not arrive at it | |
678 | ROM | 9 | 32 | y4pf | figs-ellipsis | διὰ τί | 1 | Why not? | |
679 | ROM | 9 | 32 | j5jp | figs-explicit | ὡς ἐξ ἔργων | 1 | by works | |
680 | ROM | 9 | 33 | kx9c | figs-explicit | καθὼς γέγραπται | 1 | as it has been written | |
681 | ROM | 9 | 33 | dy6x | figs-metonymy | ἐν Σιὼν | 1 | in Zion | |
682 | ROM | 9 | 33 | u3dj | figs-doublet | λίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου | 1 | stone of stumbling and a rock of offense | इन दोनों वाक्यांशों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है और वे रूपक हैं जो यीशु और क्रूस पर उसकी मृत्यु का उल्लेख करते हैं। यह ऐसा था जैसे मनुष्य पत्थर पर ठोकर खाते हैं क्योंकि जब वे क्रूस पर यीशु की मृत्यु को मानते थे तो वे निराश हो जाते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
683 | ROM | 9 | 33 | tu4i | πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ | 1 | believes in it | ||
684 | ROM | 10 | intro | c2li | 0 | ||||
685 | ROM | 10 | 1 | pi37 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस इस्राएल के विश्वास करने के लिए अपनी इच्छा को व्यक्त करना जारी रखता है, लेकिन इस बात पर जोर देता है कि जो मनुष्य यहूदियों के साथ-साथ बाकी सभी के भी हैं वे केवल यीशु पर विश्वास करके ही बच सकते हैं। | ||
686 | ROM | 10 | 1 | hj4b | ἀδελφοί | 1 | Brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
687 | ROM | 10 | 1 | tq7k | figs-metonymy | ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας | 1 | my heart's desire | |
688 | ROM | 10 | 1 | tmf2 | ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν | 1 | is for them, for their salvation | यह कि परमेश्वर यहूदियों को बचाएगा | |
689 | ROM | 10 | 2 | y7qg | μαρτυρῶ…αὐτοῖς | 1 | I testify about them | मैं उनके बारे में सच्चाई से घोषणा करता हूँ | |
690 | ROM | 10 | 3 | bw97 | figs-explicit | ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην | 1 | For they do not know of God's righteousness | |
691 | ROM | 10 | 3 | a6r4 | τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν | 1 | They did not submit to the righteousness of God | उन्होंने मनुष्यों को अपने साथ रखने के परमेश्वर के तरीके को स्वीकार नहीं किया | |
692 | ROM | 10 | 4 | x1w8 | τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς | 1 | For Christ is the fulfillment of the law | मसीह के लिए पूरी तरह से व्यवस्था को पूरा किया | |
693 | ROM | 10 | 4 | f6pu | figs-explicit | εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι | 1 | for righteousness for everyone who believes | |
694 | ROM | 10 | 5 | qby2 | figs-personification | τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου | 1 | the righteousness that comes from the law | |
695 | ROM | 10 | 5 | wjn6 | figs-explicit | ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ | 1 | The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness | |
696 | ROM | 10 | 5 | qkz4 | ζήσεται | 1 | will live | ||
697 | ROM | 10 | 6 | sr9z | figs-personification | ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει | 1 | But the righteousness that comes from faith says this | |
698 | ROM | 10 | 6 | x7h4 | figs-you | μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου | 1 | Do not say in your heart | |
699 | ROM | 10 | 6 | tf9r | figs-rquestion | τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν | 1 | Who will ascend into heaven? | |
700 | ROM | 10 | 6 | gi7s | τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν | 1 | that is, to bring Christ down | इस क्रम में कि वे यीशु मसीह को पृथ्वी पर प्राप्त कर सकते हैं | |
701 | ROM | 10 | 7 | w8xe | figs-rquestion | τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον | 1 | Who will descend into the abyss | |
702 | ROM | 10 | 7 | iw13 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | उन सभी में से जो मर चुके हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनके बीच से लाया जाना फिर से जीवित हो जाना है। | |
703 | ROM | 10 | 7 | t8dd | νεκρῶν | 1 | dead | यह शब्द शारीरिक मृत्यु की बात करता है। | |
704 | ROM | 10 | 8 | gz7t | figs-personification | ἀλλὰ τί λέγει | 1 | But what does it say? | |
705 | ROM | 10 | 8 | kzb2 | figs-personification | ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν | 1 | The word is near you | |
706 | ROM | 10 | 8 | y6mq | figs-metonymy | τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου | 1 | The word is ... in your mouth | |
707 | ROM | 10 | 8 | zvx4 | figs-metonymy | τὸ ῥῆμά ἐστιν,…ἐν τῇ καρδίᾳ σου | 1 | The word is ... in your heart | |
708 | ROM | 10 | 8 | lh5d | τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως | 1 | the word of faith | परमेश्वर का संदेश जो बताता है कि हमें उस पर विश्वास करना चाहिए | |
709 | ROM | 10 | 9 | tz7r | ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν | 1 | if with your mouth you confess Jesus as Lord | यदि तुम स्वीकार करते हो कि यीशु प्रभु है | |
710 | ROM | 10 | 9 | ie71 | figs-metonymy | πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου | 1 | believe in your heart | |
711 | ROM | 10 | 9 | zdf5 | figs-idiom | αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν | 1 | raised him from the dead | |
712 | ROM | 10 | 9 | c3cq | figs-activepassive | σωθήσῃ | 1 | you will be saved | |
713 | ROM | 10 | 10 | g7i1 | figs-metonymy | καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν | 1 | For with the heart one believes और has righteousness, और with the mouth one confesses और is saved | |
714 | ROM | 10 | 10 | xs8c | figs-synecdoche | στόματι | 1 | with the mouth | |
715 | ROM | 10 | 11 | gu99 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For scripture says | |
716 | ROM | 10 | 11 | nv71 | figs-activepassive | πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται | 1 | Everyone who believes on him will not be put to shame | |
717 | ROM | 10 | 12 | z8p4 | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος | 1 | For there is no difference between Jew और Greek | |
718 | ROM | 10 | 12 | p9py | figs-explicit | πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν | 1 | he is rich to all who call upon him | |
719 | ROM | 10 | 13 | pe96 | figs-metonymy | πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται | 1 | For everyone who calls on the name of the Lord will be saved | |
720 | ROM | 10 | 14 | utr4 | figs-rquestion | πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν | 1 | How then can they call on him in whom they have not believed? | |
721 | ROM | 10 | 14 | lx52 | figs-rquestion | πῶς…πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν | 1 | How can they believe in him of whom they have not heard? | |
722 | ROM | 10 | 14 | mrl8 | πιστεύσωσιν | 1 | believe in | यहाँ यह स्वीकार करने का अर्थ है कि उस व्यक्ति ने जो कहा है वह सच है। | |
723 | ROM | 10 | 14 | iwc1 | figs-rquestion | πῶς…ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος | 1 | How can they hear without a preacher? | |
724 | ROM | 10 | 15 | e8rt | figs-metonymy | ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά! | 1 | How beautiful are the feet of those who proclaim good news | |
725 | ROM | 10 | 16 | hku8 | οὐ πάντες ὑπήκουσαν | 1 | not all of them obeyed | ||
726 | ROM | 10 | 16 | j3se | figs-rquestion | Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν | 1 | Lord, who has believed our message? | |
727 | ROM | 10 | 16 | z4s9 | τῇ ἀκοῇ ἡμῶν | 1 | our message | ||
728 | ROM | 10 | 17 | wu5a | ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς | 1 | faith comes from hearing | ||
729 | ROM | 10 | 17 | nq87 | ἡ…ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ | 1 | hearing by the word of Christ | मसीह के बारे में संदेश सुनकर सुना | |
730 | ROM | 10 | 18 | f6jy | figs-rquestion | ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν? μενοῦνγε | 1 | ||
731 | ROM | 10 | 18 | s5zh | figs-parallelism | εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν; καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης, τὰ ῥήματα αὐτῶν | 1 | Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. | |
732 | ROM | 10 | 19 | ib4m | figs-rquestion | ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω | 1 | ||
733 | ROM | 10 | 19 | jjt3 | figs-you | πρῶτος Μωϋσῆς λέγει, ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,…παροργιῶ ὑμᾶς. | 1 | ||
734 | ROM | 10 | 19 | ve6t | ἐπ’ οὐκ ἔθνει | 1 | by what is not a nation | ||
735 | ROM | 10 | 19 | s3nz | figs-explicit | ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ | 1 | By means of a nation without understanding | |
736 | ROM | 10 | 19 | g7zt | παροργιῶ ὑμᾶς | 1 | I will stir you up to anger | ||
737 | ROM | 10 | 19 | a7k7 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | यह इस्राएल राष्ट्र या जाति को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
738 | ROM | 10 | 20 | qcx2 | 0 | General Information: | |||
739 | ROM | 10 | 20 | cv1x | Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει | 1 | Then Isaiah was very bold when he says | इसका अर्थ यह है कि भविष्यवक्ता यशायाह ने लिखा था कि परमेश्वर ने क्या कहा था। | |
740 | ROM | 10 | 20 | fc4b | figs-activepassive | εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν | 1 | I was found by those who did not seek me | |
741 | ROM | 10 | 20 | t78j | ἐμφανὴς ἐγενόμην | 1 | I appeared | मैंने स्वयं को प्रकट किया | |
742 | ROM | 10 | 20 | k8pp | λέγει | 1 | he says | वह परमेश्वर को संदर्भित करता है, जो यशायाह के माध्यम से बोल रहा है। | |
743 | ROM | 10 | 21 | hw4w | ὅλην τὴν ἡμέραν | 1 | All the day long | ||
744 | ROM | 10 | 21 | il8s | ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα | 1 | I reached out my hands to a disobedient and stubborn people | मैंने तुम्हारा स्वागत करने और तुम्हारी सहायता करने की कोशिश की, लेकिन तुमने मेरी सहायता करने से इंकार कर दिया और अवज्ञा जारी रखी | |
745 | ROM | 11 | intro | e9qz | 0 | ||||
746 | ROM | 11 | 1 | p2h9 | 0 | Connecting Statement: | यद्यपि एक राष्ट्र के रूप में इस्राएल ने परमेश्वर को अस्वीकार कर दिया है, परमेश्वर चाहता है कि उन्हें समझ में आ जाए कि बिना काम के अनुग्रह से स्वतंत्रता मिलती है। | ||
747 | ROM | 11 | 1 | wp35 | λέγω οὖν | 1 | I say then | मैं, पौलुस, तब कहता हूँ | |
748 | ROM | 11 | 1 | p4zd | figs-rquestion | μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ | 1 | did God reject his people? | पौलुस यह प्रश्न इसलिए पूछता है ताकि वह अन्य यहूदियों के प्रश्नों का जवाब दे सके जो इस बात से नाराज हैं कि परमेश्वर ने अपने लोगों में अन्यजातियों को शामिल किया है, जबकि यहूदी मनुष्यों के हृदयों को कठोर किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
749 | ROM | 11 | 1 | wqu2 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
750 | ROM | 11 | 1 | bc4g | φυλῆς Βενιαμείν | 1 | tribe of Benjamin | यह बिन्यामीन, 12 जनजातियों में से एक गोत्र से आता है, जिसमें परमेश्वर ने इस्राएल के मनुष्यों को विभाजित किया था। | |
751 | ROM | 11 | 2 | h4qe | ὃν προέγνω | 1 | whom he foreknew | जिसे वह समय से पहले जानता था | |
752 | ROM | 11 | 2 | cjp6 | figs-rquestion | οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ | 1 | Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? | |
753 | ROM | 11 | 2 | dd1e | figs-personification | τί λέγει ἡ Γραφή | 1 | what the scripture says | पौलुस शास्त्रों का उल्लेख कर रहा है जैसे कि वे बोलने में सक्षम थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]]) |
754 | ROM | 11 | 3 | fh9i | ἀπέκτειναν | 1 | they have killed | वे इस्राएल के मनुष्यों को संदर्भित करते हैं। | |
755 | ROM | 11 | 3 | ut1s | κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος | 1 | I alone am left | ||
756 | ROM | 11 | 3 | dv5u | ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου | 1 | seeking my life | मुझे मारने की इच्छा | |
757 | ROM | 11 | 4 | rj4e | figs-rquestion | ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός | 1 | But what does God's answer say to him? | |
758 | ROM | 11 | 4 | x6e9 | αὐτῷ | 1 | him | “उसे” अर्थात एलिय्याह को | |
759 | ROM | 11 | 4 | c9tc | translate-numbers | ἑπτακισχιλίους ἄνδρας | 1 | seven thousand men | सात हज़ार पुरुष (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
760 | ROM | 11 | 5 | ce2r | λῖμμα | 1 | remnant | यहाँ इसका अर्थ है उन मनुष्यों का एक छोटा हिस्सा, जिन्हें परमेश्वर ने उनकी कृपा प्राप्त करने के लिए चुना था। | |
761 | ROM | 11 | 6 | q6es | figs-explicit | εἰ δὲ χάριτι | 1 | But if it is by grace | |
762 | ROM | 11 | 7 | k94b | figs-rquestion | τί οὖν | 1 | What then? | |
763 | ROM | 11 | 8 | uc8g | figs-metaphor | ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν | 1 | God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, और ears so that they should not hear | यह इस तथ्य के बारे में एक रूपक है कि मनुष्य आध्यात्मिक रूप से सुस्त हैं। वे आध्यात्मिक सत्य को सुनने या प्राप्त करने में सक्षम नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
764 | ROM | 11 | 8 | z47a | πνεῦμα κατανύξεως | 1 | spirit of | ||
765 | ROM | 11 | 8 | zyk1 | ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν | 1 | eyes so that they should not see | आँख से देखने का अर्थ है, समझ प्राप्त करना। | |
766 | ROM | 11 | 8 | ny8w | ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν | 1 | ears so that they should not hear | कानों से सुनना आज्ञापालन के लिए प्रयुक्त रूपक है | |
767 | ROM | 11 | 9 | kpg8 | figs-metonymy | γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν | 1 | Let their table become a net and a trap | |
768 | ROM | 11 | 9 | ya1g | figs-metaphor | σκάνδαλον | 1 | a stumbling block | |
769 | ROM | 11 | 9 | xex5 | ἀνταπόδομα αὐτοῖς | 1 | a retribution for them | कुछ ऐसा है जो आपको उनसे बदला लेने की अनुमति देता है | |
770 | ROM | 11 | 10 | c1nj | figs-metonymy | τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον | 1 | bend their backs continually | |
771 | ROM | 11 | 11 | z8tw | 0 | Connecting Statement: | इस्राएल एक राष्ट्र के रूप में परमेश्वर को खारिज करने के साथ, पौलुस अन्यजातियों को सावधान रहने की चेतावनी देता है कि वे एक ही गलती नहीं करते हैं। | ||
772 | ROM | 11 | 11 | r9hg | figs-rquestion | μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν | 1 | Did they stumble so as to fall? | |
773 | ROM | 11 | 11 | qbx4 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
774 | ROM | 11 | 11 | f1jw | παραζηλῶσαι | 1 | provoke ... to jealousy | देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [रोमियों 10:19] (../ 10 / 19.md) में कैसे किया। | |
775 | ROM | 11 | 12 | ew4i | figs-doublet | εἰ…τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν | 1 | if their failure is the riches of the world, और if their loss is the riches of the Gentiles | |
776 | ROM | 11 | 12 | dh1g | πλοῦτος κόσμου | 1 | the riches of the world | क्योंकि यहूदियों ने मसीह को अस्वीकार कर दिया था, परमेश्वर ने बड़े पैमाने पर अन्यजातियों को मसीह प्राप्त करने का अवसर देकर आशीर्वाद दिया। | |
777 | ROM | 11 | 12 | it9k | κόσμου | 1 | the world | ||
778 | ROM | 11 | 14 | ua2k | παραζηλώσω | 1 | provoke to jealousy | देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [रोमियों 10:19] (../ 10 / 19.md) में कैसे किया। | |
779 | ROM | 11 | 14 | h1qe | μου τὴν σάρκα | 1 | those who are of my own flesh | ||
780 | ROM | 11 | 14 | gp38 | figs-explicit | καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν | 1 | Perhaps we will save some of them | |
781 | ROM | 11 | 15 | es22 | εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου | 1 | For if their rejection means the reconciliation of the world | क्योंकि यदि परमेश्वर ने उन्हें अस्वीकार कर दिया, तो वह वह बाकी जगत को खुद में समेट लेगा | |
782 | ROM | 11 | 15 | ui3i | ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν | 1 | their rejection | ||
783 | ROM | 11 | 15 | m3fs | figs-metonymy | κόσμου | 1 | the world | |
784 | ROM | 11 | 15 | em8m | figs-rquestion | τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν | 1 | what will their acceptance be but life from the dead? | |
785 | ROM | 11 | 15 | jn4l | νεκρῶν | 1 | the dead | ये शब्द सभी मरे हुए लोगों बात करते हैं जो की एक साथ अधोलोक में है। | |
786 | ROM | 11 | 16 | b2s5 | figs-metaphor | εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; | 1 | If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough | |
787 | ROM | 11 | 16 | dci1 | figs-metaphor | εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι | 1 | If the root is reserved, so are the branches | |
788 | ROM | 11 | 16 | d1zi | figs-metaphor | ἁγία | 1 | reserved | |
789 | ROM | 11 | 17 | qv65 | figs-you | σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν | 1 | if you, a wild olive branch | |
790 | ROM | 11 | 17 | slf6 | figs-metaphor | εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν | 1 | But if some of the branches were broken off | |
791 | ROM | 11 | 17 | z6hr | figs-metaphor | ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς | 1 | were grafted in among them | |
792 | ROM | 11 | 17 | s9w3 | figs-metaphor | τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου | 1 | the rich root of the olive tree | |
793 | ROM | 11 | 18 | gqd6 | figs-metaphor | μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων | 1 | do not boast over the branches | |
794 | ROM | 11 | 18 | llz1 | figs-metaphor | οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ | 1 | it is not you who supports the root, but the root that supports you | फिर पौलुस का तात्पर्य है कि अन्यजातियों के विश्वासी डालियां हैं। परमेश्वर ने यहूदियों से किए गए वाचा वादों के कारण ही उन्हें बचाया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
795 | ROM | 11 | 19 | mm6w | figs-metaphor | ἐξεκλάσθησαν κλάδοι | 1 | Branches were broken off | |
796 | ROM | 11 | 19 | p9ti | figs-metaphor | ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ | 1 | I might be grafted in | |
797 | ROM | 11 | 20 | puj9 | …ἐξεκλάσθησαν | 1 | their ... they | ||
798 | ROM | 11 | 20 | v2ua | figs-metaphor | σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας | 1 | but you stand firm because of your faith | |
799 | ROM | 11 | 21 | f6i7 | figs-metaphor | εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται | 1 | For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you | |
800 | ROM | 11 | 22 | xdm3 | χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ | 1 | the kind actions and the severity of God | पौलुस अन्यजाति विश्वासियों को याद दिला रहा है कि परमेश्वर यद्यपि उनके साथ दया का व्यवहार करे वह उनका न्याय करने और उन्हें दण्ड देने में संकोच नहीं करेगा। | |
801 | ROM | 11 | 22 | p691 | figs-abstractnouns | ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομία; ἐπὶ…σὲ, χρηστότης Θεοῦ | 1 | severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you | |
802 | ROM | 11 | 22 | scf8 | figs-metaphor | τοὺς πεσόντας | 1 | the Jews who fell | |
803 | ROM | 11 | 22 | z41m | figs-abstractnouns | ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι | 1 | if you continue in his kindness | |
804 | ROM | 11 | 22 | t4mk | figs-metaphor | ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ | 1 | Otherwise you also will be cut off | |
805 | ROM | 11 | 23 | lvk7 | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ | 1 | if they do not continue in their unbelief | |
806 | ROM | 11 | 23 | zu7k | figs-metaphor | ἐνκεντρισθήσονται | 1 | will be grafted in | |
807 | ROM | 11 | 23 | yjj6 | ἐνκεντρίσαι | 1 | graft | यह एक सामान्य प्रक्रिया है जहां एक पेड़ की एक जीवित शाखा का अंत दूसरे पेड़ में डाला जाता है ताकि उस पेड़ में नई शाखा बढ़ती रहे। | |
808 | ROM | 11 | 23 | r5kg | κἀκεῖνοι…αὐτούς | 1 | they ... them | ||
809 | ROM | 11 | 24 | s1a4 | figs-metaphor | εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου, καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι, οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ | 1 | For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? | |
810 | ROM | 11 | 24 | yn21 | figs-metaphor | οἱ κατὰ φύσιν | 1 | branches | |
811 | ROM | 11 | 25 | ye5w | figs-doublenegatives | οὐ…θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | I do not want you to be uninformed | |
812 | ROM | 11 | 25 | w7lx | ἀδελφοί | 1 | brothers | ||
813 | ROM | 11 | 25 | q3i2 | θέλω | 1 | I | “मैं” सर्वनाम पौलुस के लिए है। | |
814 | ROM | 11 | 25 | sf4v | ὑμᾶς…ἦτε…ἑαυτοῖς | 1 | you ... you ... your | ||
815 | ROM | 11 | 25 | me1g | figs-explicit | ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι | 1 | in order that you will not be wise in your own thinking | |
816 | ROM | 11 | 25 | ec4j | figs-metaphor | πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν | 1 | a partial hardening has occurred in Israel | |
817 | ROM | 11 | 25 | db1x | ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ | 1 | until the completion of the Gentiles come in | ||
818 | ROM | 11 | 26 | ds7a | 0 | Connecting Statement: | पौलुस का कहना है कि एक उद्धारकर्ता परमेश्वर की महिमा के लिए इस्राएल से बाहर आ जाएगा। | ||
819 | ROM | 11 | 26 | vu7t | figs-activepassive | καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται | 1 | Thus all Israel will be saved | |
820 | ROM | 11 | 26 | n7yf | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | just as it is written | |
821 | ROM | 11 | 26 | dm4e | figs-metonymy | ἐκ Σιὼν | 1 | Out of Zion | |
822 | ROM | 11 | 26 | v96c | ὁ ῥυόμενος | 1 | the Deliverer | वह जो अपने मनुष्यों की सुरक्षा करता है | |
823 | ROM | 11 | 26 | at55 | figs-metaphor | ἀποστρέψει ἀσεβείας | 1 | He will remove ungodliness | पौलुस असंगति की बात करता है जैसे कि यह एक ऐसी वस्तु थी जिसे कोई निकाल सकता था, शायद जैसे कोई कपड़ा हटाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
824 | ROM | 11 | 26 | bkr2 | figs-metonymy | ἀπὸ Ἰακώβ | 1 | from Jacob | |
825 | ROM | 11 | 27 | ll39 | figs-metaphor | ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν | 1 | I will take away their sins | |
826 | ROM | 11 | 28 | ctn9 | figs-explicit | κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον | 1 | As far as the gospel is concerned | |
827 | ROM | 11 | 28 | x6aa | figs-explicit | ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς | 1 | they are enemies for your sake | |
828 | ROM | 11 | 28 | dr2q | figs-explicit | κατὰ…τὴν ἐκλογὴν | 1 | as far as election is concerned | |
829 | ROM | 11 | 28 | jas2 | figs-explicit | ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας | 1 | they are beloved because of their forefathers | |
830 | ROM | 11 | 29 | p2sf | figs-metaphor | ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ | 1 | For the gifts and the call of God are unchangeable | |
831 | ROM | 11 | 30 | bj8g | ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε | 1 | you were formerly disobedient | आप अतीत में आज्ञा नहीं मानी | |
832 | ROM | 11 | 30 | df91 | figs-explicit | ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ | 1 | you have received mercy because of their disobedience | |
833 | ROM | 11 | 30 | g3cn | figs-you | ὑμεῖς | 1 | you | यह अन्य जाति विश्वासियों को संदर्भित करता है, और बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
834 | ROM | 11 | 32 | t6cb | figs-metaphor | συνέκλεισεν…ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν | 1 | God has shut up all into disobedience | परमेश्वर ने उन मनुष्यों के साथ व्यवहार किया है जो उसे उन कैदियों के समान मनाते हैं जो कैद से भागने में असमर्थ हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने उनकी आज्ञा न मानने वालों को बन्दी बना लिया है। अब वे परमेश्वर की आज्ञा न मानने से नहीं रोक सकते ”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
835 | ROM | 11 | 33 | x3kb | figs-doublet | ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ | 1 | Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! | |
836 | ROM | 11 | 33 | u322 | ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ | 1 | How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering | हम उन चीजों को समझने में पूरी तरह से असमर्थ हैं जो उसने तय की हैं और उन तरीकों का पता लगाते हैं जो वह हमारे प्रति काम करता है | |
837 | ROM | 11 | 34 | r2wj | figs-rquestion | τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο | 1 | For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? | |
838 | ROM | 11 | 34 | yy52 | figs-metonymy | νοῦν Κυρίου | 1 | the mind of the Lord | |
839 | ROM | 11 | 35 | j5cn | figs-rquestion | ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ | 1 | Or who has first given anything to God, that God must repay him? | |
840 | ROM | 11 | 36 | rpx6 | figs-explicit | αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας | 1 | To him be the glory forever | |
841 | ROM | 12 | intro | aky9 | 0 | ||||
842 | ROM | 12 | 1 | rhs3 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस बताता है कि एक विश्वासी का जीवन कैसा होना चाहिए और विश्वासियों को कैसे सेवा करनी चाहिए। | ||
843 | ROM | 12 | 1 | d2y3 | figs-explicit | παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | I urge you therefore, brothers, by the mercies of God | |
844 | ROM | 12 | 1 | w1mz | figs-synecdoche | παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν | 1 | to present your bodies a living sacrifice | |
845 | ROM | 12 | 1 | dwr5 | figs-doublet | ἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ | 1 | holy, acceptable to God | |
846 | ROM | 12 | 1 | tyk7 | τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν | 1 | This is your reasonable service | यह परमेश्वर की पूजा करने का सही तरीका है | |
847 | ROM | 12 | 2 | clc6 | figs-metaphor | μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | Do not be conformed to this world | |
848 | ROM | 12 | 2 | pyb6 | figs-activepassive | μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | Do not be conformed | |
849 | ROM | 12 | 2 | d2qq | figs-metonymy | τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | this world | यह उन अविश्वासियों को संदर्भित करता है जो संसार में रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
850 | ROM | 12 | 2 | na8p | figs-activepassive | ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός | 1 | but be transformed by the renewal of your mind | |
851 | ROM | 12 | 3 | nyc2 | figs-explicit | διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι | 1 | because of the grace that was given to me | |
852 | ROM | 12 | 3 | s6yg | παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν | 1 | that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think | कि आप में से किसी को यह नहीं सोचना चाहिए कि वे एक दुसरे से बढ़कर हैं | |
853 | ROM | 12 | 3 | me4t | ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν | 1 | Instead, they should think in a wise way | लेकिन आपको इस बात में बुद्धिमान होना चाहिए कि आप अपने बारे में कैसे सोचते हैं | |
854 | ROM | 12 | 3 | m8z7 | figs-explicit | ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως | 1 | just as God has given out to each one a certain amount of faith | |
855 | ROM | 12 | 4 | zm8p | γὰρ | 1 | For | पौलुस इस शब्द का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि अब वह समझाएगा कि क्यों कुछ मसिहीयों को यह नहीं सोचना चाहिए कि वे एक दुसरे से बढ़कर हैं। | |
856 | ROM | 12 | 4 | v2pi | figs-metaphor | ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν | 1 | we have many members in one body | पौलुस मसीह के सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है जैसे कि वे मानव शरीर के विभिन्न भाग थे। वह यह वर्णन करने के लिए करता है कि यद्यपि विश्वासी विभिन्न तरीकों से मसीह की सेवा कर सकते हैं, प्रत्येक व्यक्ति मसीह का है और एक महत्वपूर्ण तरीके से कार्य करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
857 | ROM | 12 | 4 | v5iy | μέλη | 1 | members | ये आंखें, पेट और हाथ जैसी चीजें हैं। | |
858 | ROM | 12 | 5 | dhx8 | figs-metaphor | τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη | 1 | are individually members of each other | |
859 | ROM | 12 | 6 | hrr1 | figs-metaphor | ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα | 1 | We have different gifts according to the grace that was given to us | |
860 | ROM | 12 | 6 | bnk9 | κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως | 1 | let it be done according to the proportion of his faith | इसके संभावित अर्थ हैं 1) “उसे उन भविष्यवाणियों को बोलने दें जो परमेश्वर ने हमें जो विश्वास दिया है, उससे आगे मत जाओ “ या 2) ''उसे ऐसी भविष्यवाणियाँ बोलने दीजिए जो हमारे विश्वास की शिक्षाओं से सहमत हों”। | |
861 | ROM | 12 | 8 | m2as | figs-explicit | ὁ μεταδιδοὺς | 1 | If one's gift is giving | |
862 | ROM | 12 | 9 | iv5h | figs-activepassive | ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος | 1 | Let love be without hypocrisy | |
863 | ROM | 12 | 9 | eaw7 | ἡ ἀγάπη | 1 | love | यहाँ जिस शब्द का पौलुस उपयोग करता है, वह उस तरह के प्रेम को दर्शाता है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह स्वयं को लाभान्वित न करता हो। | |
864 | ROM | 12 | 9 | mr8i | ἡ ἀγάπη | 1 | love | यह एक और शब्द है जिसका अर्थ है भाईचारे के प्रेम या दोस्त के लिए प्रेम या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम। यह दोस्तों या रिश्तेदारों के बीच स्वाभाविक मानवीय प्रेम है | |
865 | ROM | 12 | 10 | ng86 | τῇ φιλαδελφίᾳ…φιλόστοργοι | 1 | Concerning love of the brothers, be affectionate | ||
866 | ROM | 12 | 10 | ux2y | τῇ φιλαδελφίᾳ | 1 | Concerning love of the brothers | जैसा कि आप अपने साथी विश्वासियों से प्यार करते हैं | |
867 | ROM | 12 | 10 | lcg8 | figs-activepassive | φιλόστοργοι | 1 | be affectionate | |
868 | ROM | 12 | 10 | tj57 | τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι | 1 | Concerning honor, respect one another | ||
869 | ROM | 12 | 11 | iu2i | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες | 1 | Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him | अपने कर्तव्य में आलसी मत बनो, बल्कि आत्मा का पालन करने और प्रभु की सेवा करने के लिए उत्सुक रहो | |
870 | ROM | 12 | 12 | l3es | τῇ θλίψει ὑπομένοντες | 1 | be patient in suffering | जब भी आपको परेशानी हो तो धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा करें | |
871 | ROM | 12 | 13 | vk5h | ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες | 1 | Share in the needs of the saints | ||
872 | ROM | 12 | 13 | exd8 | τὴν φιλοξενίαν διώκοντες | 1 | Find many ways to show hospitality | अपने घर में हमेशा उनका स्वागत करें जब उन्हें रहने के लिए जगह की आवश्यकता होती है | |
873 | ROM | 12 | 16 | hwd1 | figs-idiom | τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες | 1 | Be of the same mind toward one another | |
874 | ROM | 12 | 16 | ar7y | μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες | 1 | Do not think in proud ways | यह न सोचें कि आप दूसरों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण हैं | |
875 | ROM | 12 | 16 | cc23 | τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι | 1 | accept lowly people | ऐसे मनुष्यों का स्वागत करें जो महत्वपूर्ण नहीं लगते हैं | |
876 | ROM | 12 | 16 | h469 | μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς | 1 | Do not be wise in your own thoughts | अपने आप को एक दुसरे से अधिक बुद्धिमान मत समझो | |
877 | ROM | 12 | 17 | h2tz | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες | 1 | Repay no one evil for evil | बुराई के बदले किसी से बुराई न करो जिसने आपके साथ बुरे काम किए हैं | |
878 | ROM | 12 | 17 | fzh8 | προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων | 1 | Do good things in the sight of all people | ऐसे काम करें जिन्हें हर कोई अच्छा समझता हो | |
879 | ROM | 12 | 18 | pgt7 | τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες | 1 | as far as it depends on you, live at peace with all people | आप सभी के साथ शांति से रहने के लिए जो कर सकते है वह करे। | |
880 | ROM | 12 | 19 | ew6x | figs-metonymy | δότε τόπον τῇ ὀργῇ | 1 | give way to the wrath of God | |
881 | ROM | 12 | 19 | ns3b | figs-activepassive | γέγραπται γάρ | 1 | For it is written | |
882 | ROM | 12 | 19 | l2i8 | figs-parallelism | ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω | 1 | Vengeance belongs to me; I will repay | |
883 | ROM | 12 | 20 | c4ig | figs-you | ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν;…πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν,…σωρεύσεις | 1 | your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap | |
884 | ROM | 12 | 20 | q7dq | ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. | 1 | But if your enemy is hungry ... his head | ||
885 | ROM | 12 | 20 | e49j | ψώμιζε αὐτόν | 1 | feed him | उसे कुछ खाने को दो | |
886 | ROM | 12 | 20 | wce6 | figs-metaphor | ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ | 1 | heap coals of fire on his head | |
887 | ROM | 12 | 21 | q761 | figs-personification | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν | 1 | Do not be overcome by evil, but overcome evil with good | |
888 | ROM | 12 | 21 | p7fd | figs-you | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα…τὸ κακόν | 1 | Do not be overcome by evil, but overcome evil | इन क्रियाओं को एक व्यक्ति के रूप में संबोधित किया गया है और इसलिए एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
889 | ROM | 13 | intro | l4q7 | 0 | ||||
890 | ROM | 13 | 1 | v5ik | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों को अपने शासकों के अधीन रहने का तरीका बताता है। | ||
891 | ROM | 13 | 1 | b8nf | figs-synecdoche | πᾶσα ψυχὴ…ὑποτασσέσθω | 1 | Let every soul be obedient to | |
892 | ROM | 13 | 1 | g1by | ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις | 1 | higher authorities | सरकारी अधिकारियों | |
893 | ROM | 13 | 1 | emi2 | γὰρ | 1 | for | “क्योंकि” | |
894 | ROM | 13 | 1 | wii2 | οὐ…ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ | 1 | there is no authority unless it comes from God | सभी अधिकार परमेश्वर की ओर से आते हैं | |
895 | ROM | 13 | 1 | j3lr | figs-activepassive | αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν | 1 | The authorities that exist have been appointed by God | |
896 | ROM | 13 | 2 | ui8y | τῇ ἐξουσίᾳ | 1 | that authority | ||
897 | ROM | 13 | 2 | dsa3 | figs-activepassive | οἱ…ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται | 1 | those who oppose it will receive judgment on themselves | |
898 | ROM | 13 | 3 | m3yf | γὰρ | 1 | For | पौलुस रोमियों 13:2 में इस शब्द का उपयोग अपनी व्याख्या शुरू करने के लिए और यह बताने के लिए करता है कि यदि अधिकारी किसी व्यक्ति को दंड देता है तो उसका क्या परिणाम होगा। | |
899 | ROM | 13 | 3 | c2xa | οἱ…ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος | 1 | rulers are not a terror | शासक भले मनुष्य के लिए डर का कारण नहीं है | |
900 | ROM | 13 | 3 | jt2z | τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ,…τῷ κακῷ | 1 | to good deeds ... to evil deeds | ||
901 | ROM | 13 | 3 | z4sq | figs-rquestion | θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν | 1 | Do you desire to be unafraid of the one in authority? | |
902 | ROM | 13 | 3 | ahl9 | ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς | 1 | you will receive his approval | भलाई करनेवालों की अधिकारी भी प्रशंसा करेगा | |
903 | ROM | 13 | 4 | ink8 | figs-litotes | οὐ…εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ | 1 | he does not carry the sword for no reason | |
904 | ROM | 13 | 4 | s3vz | figs-metonymy | τὴν μάχαιραν φορεῖ | 1 | carry the sword | रोमी राज्यपाल अपने अधिकार के प्रतीक के रूप में एक छोटी तलवार रखते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
905 | ROM | 13 | 4 | au7j | figs-metonymy | ἔκδικος εἰς ὀργὴν | 1 | an avenger for wrath | |
906 | ROM | 13 | 5 | q81v | οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν | 1 | not only because of the wrath, but also because of conscience | इतना ही नहीं अधिकारी तुमको दंडित नहीं करेंगे, बल्कि इसलिए भी कि तुम परमेश्वर के सामने स्पष्ट विवेक रखोगे | |
907 | ROM | 13 | 6 | r1jy | διὰ τοῦτο | 1 | Because of this | क्योंकि अधिकारी अनर्थकारियों को सजा देता है | |
908 | ROM | 13 | 6 | r4b3 | figs-you | τελεῖτε | 1 | you pay | पौलुस यहाँ विश्वासियों को संबोधित कर रहा है, इसलिए यह बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
909 | ROM | 13 | 6 | hy4f | γὰρ…εἰσιν | 1 | For authorities | इसलिए तुमको करों का भुगतान करना चाहिए: अधिकारी गण | |
910 | ROM | 13 | 6 | j1jm | προσκαρτεροῦντες | 1 | attend to | ||
911 | ROM | 13 | 7 | z9cn | figs-you | ἀπόδοτε πᾶσι | 1 | Pay to everyone | पौलुस यहाँ विश्वासियों को संबोधित कर रहा है, इसलिए यह बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
912 | ROM | 13 | 7 | wg2l | figs-ellipsis | τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν | 1 | Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. | |
913 | ROM | 13 | 7 | nwi2 | figs-metaphor | τῷ τὸν…φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν | 1 | fear to whom fear is due, honor to whom honor is due | |
914 | ROM | 13 | 7 | s2nf | τὸ τέλος | 1 | toll | यह एक तरह का कर है। | |
915 | ROM | 13 | 8 | s8pb | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों को बताता है कि पड़ोसियों के प्रति कैसे व्यवहार करें। | ||
916 | ROM | 13 | 8 | a69g | figs-doublenegatives | μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | Owe no one anything, except to love one another | |
917 | ROM | 13 | 8 | p6cw | figs-you | ὀφείλετε | 1 | Owe | यह क्रिया बहुवचन है और सभी रोमी मसीहियों पर लागू होती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
918 | ROM | 13 | 8 | ay3n | εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | except to love one another | यह एक कर्ज है जो ऊपर टिप्पणी में दिखाया गया है। | |
919 | ROM | 13 | 8 | i5au | ἀγαπᾶν | 1 | love | यह उस तरह के प्रेम को दर्शाता है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह स्वयं को लाभ न पहुँचाता हो। | |
920 | ROM | 13 | 9 | wad4 | ἐπιθυμήσεις | 1 | covet | पाने की इच्छा रखना या कुछ पाना जो किसी अन्य व्यक्ति के पास ऐसी चीज़ हो। | |
921 | ROM | 13 | 10 | vy62 | figs-personification | ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται | 1 | Love does not harm one's neighbor | |
922 | ROM | 13 | 11 | b6l3 | figs-metaphor | εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι | 1 | you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep | पौलुस रोमी विश्वासियों के लिए अपने व्यवहार को बदलने की आवश्यकता की बात ऐसे करता है जैसे कि उन्हें नींद से जाग उठने की जरुरत थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
923 | ROM | 13 | 12 | ahn4 | figs-metaphor | ἡ νὺξ προέκοψεν | 1 | The night has advanced | |
924 | ROM | 13 | 12 | p7xp | figs-metaphor | ἡ…ἡμέρα ἤγγικεν | 1 | the day has come near | |
925 | ROM | 13 | 12 | bb8t | figs-metaphor | ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους | 1 | Let us therefore put aside the works of darkness | |
926 | ROM | 13 | 12 | y5n4 | figs-metaphor | ἐνδυσώμεθα…τὰ ὅπλα τοῦ φωτός | 1 | let us put on the armor of light | |
927 | ROM | 13 | 13 | gv4q | figs-inclusive | περιπατήσωμεν | 1 | Let us | पौलुस में अपने पाठकों और अन्य विश्वासी स्वयं के साथ शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
928 | ROM | 13 | 13 | e6ij | figs-metaphor | ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν | 1 | Let us walk appropriately, as in the day | |
929 | ROM | 13 | 13 | qes3 | figs-doublet | κοίταις καὶ ἀσελγείαις | 1 | in sexual immorality or in uncontrolled lust | |
930 | ROM | 13 | 13 | h6xl | ἔριδι | 1 | strife | यह अन्य मनुष्यों के साथ साजिश रचने और बहस करने को संदर्भित करता है। | |
931 | ROM | 13 | 13 | g117 | ζήλῳ | 1 | jealousy | यह किसी अन्य व्यक्ति की सफलता या दूसरों पर लाभ के खिलाफ नकारात्मक भावनाओं को संदर्भित करता है। | |
932 | ROM | 13 | 14 | sir6 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν | 1 | put on the Lord Jesus Christ | पौलुस मसीह के नैतिक स्वभाव को स्वीकार करने की बात करता है जैसे कि वह हमारे बाहरी वस्त्र थे जिसे मनुष्य देख सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
933 | ROM | 13 | 14 | j795 | ἐνδύσασθε | 1 | put on | यदि आपकी भाषा में आज्ञाओं के लिए बहुवचन है तो उसे यहाँ काम में लें। | |
934 | ROM | 13 | 14 | xre7 | figs-metonymy | τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε | 1 | make no provision for the flesh | |
935 | ROM | 14 | intro | kt8c | 0 | ||||
936 | ROM | 14 | 1 | abm6 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों को यह याद रखने के लिए प्रोत्साहित करता है कि वे परमेश्वर के प्रति जवाबदेह हैं। | ||
937 | ROM | 14 | 1 | jf8v | ἀσθενοῦντα τῇ πίστει | 1 | weak in faith | यह उन मनुष्यों के संदर्भ में है जो खाने और पीने के विषय में संकोच करते थे। | |
938 | ROM | 14 | 1 | p697 | μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν | 1 | without giving judgment about arguments | और उनकी राय के लिए उनकी निंदा न करें | |
939 | ROM | 14 | 2 | ii8g | ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα | 1 | One person has faith to eat anything | ||
940 | ROM | 14 | 2 | n2n6 | ὁ…ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει | 1 | another who is weak eats only vegetables | यह एक ऐसे व्यक्ति का वर्णन करता है जो मानता है कि परमेश्वर नहीं चाहते कि वह माँस खाए। | |
941 | ROM | 14 | 4 | q9bx | figs-rquestion | σὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην | 1 | Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? | |
942 | ROM | 14 | 4 | xq7r | figs-you | σὺ…ὁ κρίνων | 1 | you, you | |
943 | ROM | 14 | 4 | ba38 | figs-metaphor | τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει | 1 | It is before his own master that he stands or falls | |
944 | ROM | 14 | 4 | cp9y | figs-metaphor | σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν | 1 | But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand | |
945 | ROM | 14 | 5 | x7j2 | ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν; ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. | 1 | One person values one day above another. Another values every day equally | एक व्यक्ति सोचता है कि एक दिन अन्य सभी के तुलना में अधिक महत्वपूर्ण है, लेकिन एक अन्य व्यक्ति सोचता है कि सभी दिन समान हैं | |
946 | ROM | 14 | 5 | m511 | figs-explicit | ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω | 1 | Let each person be convinced in his own mind | |
947 | ROM | 14 | 6 | pfn6 | figs-explicit | ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ | 1 | He who observes the day, observes it for the Lord | |
948 | ROM | 14 | 6 | esu5 | figs-ellipsis | ὁ ἐσθίων | 1 | he who eats | |
949 | ROM | 14 | 6 | f9tm | Κυρίῳ ἐσθίει | 1 | eats for the Lord | ||
950 | ROM | 14 | 6 | jh8j | figs-ellipsis | καὶ ὁ μὴ ἐσθίων | 1 | He who does not eat | |
951 | ROM | 14 | 7 | txm3 | figs-explicit | οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ | 1 | For none of us lives for himself | |
952 | ROM | 14 | 7 | u9ar | figs-inclusive | οὐδεὶς…ἡμῶν | 1 | none of us | पौलुस अपने पाठकों में शामिल कर रहा है, इसलिए यह सम्मिलित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
953 | ROM | 14 | 7 | c9ls | figs-explicit | οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει | 1 | none dies for himself | |
954 | ROM | 14 | 8 | s3lb | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
955 | ROM | 14 | 10 | db9a | figs-you | τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου | 1 | why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? | |
956 | ROM | 14 | 10 | al55 | τὸν ἀδελφόν | 1 | brother | यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है। | |
957 | ROM | 14 | 10 | jq85 | figs-metonymy | πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ | 1 | For we will all stand before the judgment seat of God | |
958 | ROM | 14 | 11 | fel6 | figs-activepassive | γέγραπται γάρ…ἐγώ | 1 | ||
959 | ROM | 14 | 11 | tf76 | figs-explicit | ζῶ ἐγώ | 1 | As I live | |
960 | ROM | 14 | 11 | sb6q | figs-synecdoche | ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ | 1 | to me every knee will bend, and every tongue will confess to God | |
961 | ROM | 14 | 12 | nsy8 | περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ | 1 | will give an account of himself to God | हमारे कार्य परमेश्वर को समझाने होंगे | |
962 | ROM | 14 | 13 | ia62 | figs-doublet | ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον | 1 | but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother | |
963 | ROM | 14 | 13 | cx4s | τῷ ἀδελφῷ | 1 | brother | यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है। | |
964 | ROM | 14 | 14 | t7gc | figs-doublet | οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ | 1 | I know and am persuaded in the Lord Jesus | |
965 | ROM | 14 | 14 | fuk1 | figs-doublenegatives | οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ | 1 | nothing is unclean by itself | |
966 | ROM | 14 | 14 | mjc5 | δι’ ἑαυτοῦ | 1 | by itself | ||
967 | ROM | 14 | 14 | w3gg | figs-explicit | εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν | 1 | Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean | |
968 | ROM | 14 | 15 | iw7w | εἰ…διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται | 1 | If because of food your brother is hurt | ||
969 | ROM | 14 | 15 | ln42 | ὁ ἀδελφός | 1 | brother | यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है। | |
970 | ROM | 14 | 15 | bj8v | figs-metaphor | οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς | 1 | you are no longer walking in love | |
971 | ROM | 14 | 16 | gl48 | μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν | 1 | So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil | अगर कोई सोचता है कि कुछ बुराई है, तो ऐसा मत करो, भले ही तुम इसे अच्छा मानते हो | |
972 | ROM | 14 | 17 | j92k | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit | पौलुस का तर्क है कि परमेश्वर ने अपना राज्य स्थापित किया ताकि वह हमें स्वयं के साथ एक सही रिश्ता दे सके, और शांति और आनंद प्रदान कर सके। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि परमेश्वर ने अपना राज्य इसलिए स्थापित नहीं किया था कि वह इस बात पर राज्य कर सके कि हम क्या खाते-पीते हैं। उसने अपना राज्य इसलिए स्थापित किया ताकि हम उसके साथ एक सही रिश्ता बना सकें, और इसलिए कि वह हमें शांति और आनंद दे सके ”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
973 | ROM | 14 | 18 | am8m | figs-activepassive | δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις | 1 | approved by people | |
974 | ROM | 14 | 19 | i3rv | figs-explicit | τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους | 1 | let us pursue the things of peace and the things that build up one another | |
975 | ROM | 14 | 20 | p65h | figs-explicit | μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ | 1 | Do not destroy the work of God because of food | आप इस वाक्य का पूरा अर्थ स्पष्ट कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: एक साथी विश्वासी के लिए परमेश्वर ने जो कुछ भी किया है, उसे इसलिए पूर्ववत न करो क्योंकि तुम एक निश्चित प्रकार का भोजन खाना चाहते हो'' (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
976 | ROM | 14 | 20 | dk72 | figs-explicit | ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι | 1 | but it is evil for that person who eats and causes him to stumble | |
977 | ROM | 14 | 21 | mrr4 | καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει | 1 | It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense | माँस खाना या शराब पीना या ऐसा कुछ भी नहीं करना बेहतर है जो तुम्हारे भाई को पाप का कारण बना सकता है | |
978 | ROM | 14 | 21 | iq9g | ὁ ἀδελφός | 1 | brother | यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है। | |
979 | ROM | 14 | 21 | e1du | σου | 1 | your | ||
980 | ROM | 14 | 22 | hjk9 | σὺ πίστιν ἣν ἔχεις | 1 | The faith you have | यह खाने और पीने के बारे में मान्यताओं को संदर्भित करता है। | |
981 | ROM | 14 | 22 | b3hi | figs-you | σὺ…σεαυτὸν | 1 | you ... yourself | एकवचन। क्योंकि पौलुस विश्वासियों को संबोधित कर रहा है, इसलिए आपको बहुवचन का उपयोग करके इसका अनुवाद करना पड़ सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) |
982 | ROM | 14 | 22 | r53r | μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει | 1 | Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves | धन्य हैं वे जो इसके लिए दोषी महसूस नहीं करते कि वे क्या करने का निर्णय लेते हैं, | |
983 | ROM | 14 | 23 | s1ph | figs-activepassive | ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται | 1 | He who doubts is condemned if he eats | |
984 | ROM | 14 | 23 | yr44 | figs-explicit | ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως | 1 | because it is not from faith | |
985 | ROM | 14 | 23 | tr9i | figs-explicit | πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν | 1 | whatever is not from faith is sin | |
986 | ROM | 15 | intro | ae9u | 0 | रोमियों 15 सामान्य टिप्पणियाँसंरचना एवं स्वरूपणकुछ अनुवाद कविता की प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। यूएलटी इस अध्याय के पद 9-11 और 21 के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के शब्द हैं। कुछ अनुवाद पुराने नियम के पृष्ठ से दाईं ओर गद्य उद्धरणों को पढ़ने में आसान बनाने के लिए निर्धारित करते हैं। यूएलटी यह पद 12 में उद्धृत शब्दों के साथ करता है। [रोमियों 15:14] (../../ रोम / 15 / 14.md) में, पौलुस अधिक व्यक्तिगत रूप से बोलने लगता है। वह अपनी व्यक्तिगत योजनाओं के बारे में सिखाने से कतराता है। इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकारसशक्त / कमजोरये शब्द उन मनुष्यों को संदर्भित करने के लिए उपयोग किए जाते हैं जो अपने विश्वास में परिपक्व और अपरिपक्व हैं। पौलुस सिखाता है कि जो मनुष्य विश्वास में मजबूत हैं उन्हें उन मनुष्यों की सहायता करने की आवश्यकता है जो विश्वास में कमजोर हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]]) | |||
987 | ROM | 15 | 1 | cx66 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों के बारे में इस खंड का निष्कर्ष निकालता है कि दूसरों को उनके जीवन के बारे में याद दिलाता है कि मसीह कैसे रहता था। | ||
988 | ROM | 15 | 1 | u19s | δὲ | 1 | Now | इसके स्थान पर वह शब्द काम में लें जो आपकी भाषा में नया विवाद आरंभ करने का प्रतीक है। | |
989 | ROM | 15 | 1 | u73x | figs-explicit | ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ | 1 | we who are strong | |
990 | ROM | 15 | 1 | dx9d | figs-inclusive | ἡμεῖς | 1 | we | यह पौलुस, उनके पाठकों और अन्य विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
991 | ROM | 15 | 1 | cv61 | figs-explicit | τῶν ἀδυνάτων | 1 | the weak | |
992 | ROM | 15 | 2 | z2k8 | figs-explicit | πρὸς οἰκοδομήν | 1 | to build him up | |
993 | ROM | 15 | 3 | bcz1 | figs-explicit | καθὼς γέγραπται | 1 | it was just as it is written | |
994 | ROM | 15 | 3 | qni7 | οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ | 1 | The insults of those who insulted you fell on me | परमेश्वर के निन्दकों की निन्दा मसीह पर आ पड़ी। | |
995 | ROM | 15 | 4 | txd4 | figs-activepassive | ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη | 1 | For whatever was previously written was written for our instruction | |
996 | ROM | 15 | 4 | m7yy | figs-inclusive | ἡμετέραν…ἔχωμεν | 1 | our ... we | पौलुस अपने पाठक और अन्य विश्वासी शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
997 | ROM | 15 | 4 | g6r1 | figs-explicit | ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν | 1 | in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope | |
998 | ROM | 15 | 5 | u2zm | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों को यह याद रखने के लिए प्रोत्साहित करता है कि अन्यजाति विश्वासियों और विश्वास करने वाले यहूदी दोनों मसीह में एक हैं। | ||
999 | ROM | 15 | 5 | g5xm | Θεὸς…δῴη | 1 | may ... God ... grant | मैं प्रार्थना करता हूँ कि ... परमेश्वर ... अनुदान देंगे | |
1000 | ROM | 15 | 5 | ws7q | figs-metonymy | τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις | 1 | to be of the same mind with each other | |
1001 | ROM | 15 | 6 | uz1z | figs-metonymy | ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε | 1 | praise with one mouth | |
1002 | ROM | 15 | 7 | z941 | προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους | 1 | receive one another | एक दूसरे को स्वीकार करो | |
1003 | ROM | 15 | 8 | gbh8 | λέγω γὰρ | 1 | For I say | ||
1004 | ROM | 15 | 8 | k4my | figs-metonymy | Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς | 1 | Christ has been made a servant of the circumcision | |
1005 | ROM | 15 | 8 | me1e | εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας | 1 | in order to confirm the promises | यह उन दो उद्देश्यों में से एक है जिसके लिए मसीह खतने का सेवक बना। | |
1006 | ROM | 15 | 8 | gu7z | figs-explicit | τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων | 1 | the promises given to the fathers | |
1007 | ROM | 15 | 9 | k5q7 | τὰ δὲ ἔθνη, ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν | 1 | और for the Gentiles to glorify God for his mercy | ||
1008 | ROM | 15 | 9 | xgc4 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | As it is written | |
1009 | ROM | 15 | 9 | em5q | figs-metonymy | τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ | 1 | sing praise to your name | |
1010 | ROM | 15 | 10 | yvy9 | καὶ πάλιν λέγει | 1 | Again it says | फिर शास्त्र कहता है | |
1011 | ROM | 15 | 10 | x4kg | figs-explicit | μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ | 1 | with his people | |
1012 | ROM | 15 | 11 | xw7t | ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν | 1 | praise him | प्रभु की स्तुति | |
1013 | ROM | 15 | 12 | fta5 | figs-metonymy | ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί | 1 | root of Jesse | |
1014 | ROM | 15 | 12 | i4nn | figs-explicit | ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν | 1 | in him the Gentiles will have hope | |
1015 | ROM | 15 | 13 | w7wn | figs-hyperbole | πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης | 1 | fill you with all joy and peace | |
1016 | ROM | 15 | 14 | h98x | 0 | Connecting Statement: | पौलुस रोम के विश्वासियों को याद दिलाता है कि परमेश्वर ने उसे अन्यजातियों तक पहुँचने के लिए चुना था। | ||
1017 | ROM | 15 | 14 | qfs6 | figs-explicit | πέπεισμαι…ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν | 1 | I myself am also convinced about you, my brothers | |
1018 | ROM | 15 | 14 | d878 | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
1019 | ROM | 15 | 14 | qhv3 | figs-hyperbole | πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως | 1 | filled with all knowledge | |
1020 | ROM | 15 | 14 | ge2l | figs-explicit | δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν | 1 | also able to exhort one another | |
1021 | ROM | 15 | 15 | n2gr | figs-activepassive | τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | the grace given me by God | |
1022 | ROM | 15 | 16 | wiw1 | figs-metaphor | γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος | 1 | the offering of the Gentiles might become acceptable | |
1023 | ROM | 15 | 18 | by9s | εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν | 1 | for the obedience of the Gentiles | ताकि अन्यजाति परमेश्वर का पालन करेंगे | |
1024 | ROM | 15 | 18 | xds3 | figs-activepassive | λόγῳ καὶ ἔργῳ | 1 | These are things done by word and action | |
1025 | ROM | 15 | 19 | lu97 | figs-doublenegatives | ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ | 1 | by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit | |
1026 | ROM | 15 | 19 | g8bk | figs-doublet | σημείων καὶ τεράτων | 1 | signs and wonders | इन दो शब्दों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है और विभिन्न प्रकार के चमत्कारों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1027 | ROM | 15 | 19 | c8ff | ὥστε…ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ | 1 | so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum | यह यरूशलेम शहर से है जहाँ तक इल्लुरिकुम प्रांत है, इटली के करीब एक क्षेत्र। | |
1028 | ROM | 15 | 20 | x9xm | figs-explicit | οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός | 1 | In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name | |
1029 | ROM | 15 | 20 | kt3r | figs-metaphor | ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ | 1 | in order that I might not build upon another man's foundation | |
1030 | ROM | 15 | 21 | rb5r | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | It is as it is written | |
1031 | ROM | 15 | 21 | u8d6 | figs-personification | οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ | 1 | Those to whom no tidings of him came | |
1032 | ROM | 15 | 22 | f1fq | 0 | Connecting Statement: | पौलुस रोम में विश्वासियों को उनसे मिलने की उनकी व्यक्तिगत योजनाओं के बारे में बताता है और विश्वासियों से प्रार्थना करने के लिए कहता है। | ||
1033 | ROM | 15 | 22 | ex5j | figs-activepassive | καὶ ἐνεκοπτόμην | 1 | I was also hindered | |
1034 | ROM | 15 | 23 | b6kl | figs-explicit | μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις | 1 | I no longer have any place in these regions | |
1035 | ROM | 15 | 24 | si59 | translate-names | τὴν Σπανίαν | 1 | Spain | यह रोम के पश्चिम में एक रोमी प्रांत है जहाँ पौलुस ने जाना चाहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1036 | ROM | 15 | 24 | c6wq | διαπορευόμενος | 1 | in passing | ||
1037 | ROM | 15 | 24 | vya3 | figs-explicit | καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ | 1 | and to be helped by you along my journey | |
1038 | ROM | 15 | 24 | wg6d | ἐὰν ὑμῶν…ἐμπλησθῶ | 1 | have enjoyed your company | ||
1039 | ROM | 15 | 26 | vn1r | figs-synecdoche | εὐδόκησαν…Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα | 1 | it was the good pleasure of Macedonia and Achaia | |
1040 | ROM | 15 | 27 | w5ap | εὐδόκησαν γάρ | 1 | Yes, it was their good pleasure | मकिदुनिया और अखाया में रहने वाले विश्वासी यह करने के लिए खुश थे | |
1041 | ROM | 15 | 27 | tfz1 | γάρ…ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν | 1 | indeed, they are their debtors | वास्तव में मकिदुनिया और अखाया के मनुष्य यरूशलेम में विश्वासियों के लिए कर्ज में हैं | |
1042 | ROM | 15 | 27 | en7l | εἰ…τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ…λειτουργῆσαι αὐτοῖς | 1 | if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them | क्योंकि अन्यजातियों ने यरूशलेम के विश्वासियों की आध्यात्मिक बातों को साझा किया है, इसलिए अन्यजातियों ने यरूशलेम के विश्वासियों की सेवा की है | |
1043 | ROM | 15 | 28 | zz8u | figs-metaphor | σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον | 1 | made sure that they have received what was collected | |
1044 | ROM | 15 | 29 | ylq8 | figs-explicit | οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι | 1 | I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ | |
1045 | ROM | 15 | 30 | w1ta | δὲ | 1 | Now | यदि आपकी भाषा में यह दिखाने का कोई तरीका है कि पौलुस ने उन अच्छी चीजों के बारे में बात करना बंद कर दिया है जिनके बारे में वह आश्वस्त है (रोमियों 15:29) और अब वह उन खतरों के बारे में बात करना शुरू कर रहा है जिनसे उसे सामना करना पड़ रहा है, तो यहाँ इसका उपयोग करें। | |
1046 | ROM | 15 | 30 | yb7m | παρακαλῶ…ὑμᾶς | 1 | I urge you | मैं तुमको प्रोत्साहित करता हूँ | |
1047 | ROM | 15 | 30 | v9iy | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
1048 | ROM | 15 | 30 | fy1v | συναγωνίσασθαί | 1 | you strive | ||
1049 | ROM | 15 | 31 | u7st | figs-activepassive | ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων | 1 | I may be rescued from those who are disobedient | |
1050 | ROM | 15 | 31 | nw5h | figs-explicit | καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται | 1 | that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers | |
1051 | ROM | 15 | 33 | s947 | figs-explicit | ὁ…Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ | 1 | May the God of peace | |
1052 | ROM | 16 | intro | qy96 | 0 | रोमियों 16 सामान्य टिप्पणियाँसंरचना एवं स्वरूपणइस अध्याय में, रोम के कुछ मसीहियों में पौलुस व्यक्तिगत रूप से शुभकामनाएँ देता है। इस प्रकार के व्यक्तिगत शुभकामनाओं के साथ प्राचीन पूर्वी क्षेत्र में एक पत्र को समाप्त करना आम था। इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँइस अध्याय की व्यक्तिगत प्रकृति के कारण, संदर्भ का बहुत कुछ अज्ञात है। इससे अनुवाद अधिक कठिन हो जाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
1053 | ROM | 16 | 1 | sg6a | 0 | Connecting Statement: | तब पौलुस रोम के कई विश्वासियों का नाम लेकर अभिवादन करता है। | ||
1054 | ROM | 16 | 1 | vkg8 | συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην | 1 | I commend to you Phoebe | मैं चाहता हूँ कि तुम फीबे का सम्मान करो | |
1055 | ROM | 16 | 1 | sry4 | translate-names | Φοίβην | 1 | Phoebe | यह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1056 | ROM | 16 | 1 | q86q | figs-inclusive | τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν | 1 | our sister | |
1057 | ROM | 16 | 1 | q669 | translate-names | Κενχρεαῖς | 1 | Cenchrea | यह यूनान में एक बंदरगाह शहर था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1058 | ROM | 16 | 2 | cwx1 | figs-explicit | αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ | 1 | receive her in the Lord | |
1059 | ROM | 16 | 2 | yic3 | ἀξίως τῶν ἁγίων | 1 | in a manner worthy of the saints | जिस तरह से विश्वासियों को दूसरे विश्वासियों का स्वागत करना चाहिए | |
1060 | ROM | 16 | 2 | qp4w | figs-euphemism | παραστῆτε αὐτῇ | 1 | stand by her | |
1061 | ROM | 16 | 2 | inh1 | προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ | 1 | has become a helper of many, and of myself as well | कई मनुष्यों की सहायता की है, और उसने भी मेरी सहायता की है | |
1062 | ROM | 16 | 3 | c5lg | translate-names | Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν | 1 | Priscilla and Aquila | प्रिस्का अक्विला की पत्नी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1063 | ROM | 16 | 3 | fsk1 | figs-explicit | τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | my fellow workers in Christ Jesus | |
1064 | ROM | 16 | 5 | i32d | καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν | 1 | Greet the church that is in their house | उन विश्वासियों को नमस्कार करो जो अपने घर में आराधना करने के लिए मिलते हैं | |
1065 | ROM | 16 | 5 | bn9z | translate-names | Ἐπαίνετον | 1 | Epaenetus | यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1066 | ROM | 16 | 5 | d1f1 | figs-metaphor | ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν | 1 | firstfruit of Asia to Christ | |
1067 | ROM | 16 | 6 | ew2z | translate-names | Μαρίαν | 1 | Mary | यह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1068 | ROM | 16 | 7 | tzk4 | translate-names | Ἀνδρόνικον | 1 | Andronicus | यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1069 | ROM | 16 | 7 | z9uk | translate-names | Ἰουνίαν | 1 | Junias | यह या तो हो सकता है 1) यूनिया, एक स्त्री का नाम, या, बहुत कम संभावना है, 2) यूनियास, एक आदमी का नाम। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1070 | ROM | 16 | 7 | gce3 | figs-activepassive | οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις | 1 | They are prominent among the apostles | |
1071 | ROM | 16 | 8 | h976 | translate-names | Ἀμπλιᾶτον | 1 | Ampliatus | यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1072 | ROM | 16 | 8 | alh2 | τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ | 1 | my beloved in the Lord | मेरे प्रिय मित्र और साथी विश्वासी | |
1073 | ROM | 16 | 9 | bd5l | translate-names | Οὐρβανὸν…Στάχυν | 1 | Urbanus ... Stachys | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1074 | ROM | 16 | 10 | k55t | translate-names | Ἀπελλῆν…Ἀριστοβούλου | 1 | Apelles ... Aristobulus | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1075 | ROM | 16 | 10 | q96n | τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ | 1 | the approved in Christ | ||
1076 | ROM | 16 | 11 | gt6r | translate-names | Ἡρῳδίωνα…Ναρκίσσου | 1 | Herodion ... Narcissus | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1077 | ROM | 16 | 11 | ket9 | figs-explicit | τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ | 1 | who are in the Lord | |
1078 | ROM | 16 | 12 | sq9n | translate-names | Τρύφαιναν…Τρυφῶσαν…Περσίδα | 1 | Tryphaena ... Tryphosa ... Persis | ये स्त्रियों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1079 | ROM | 16 | 13 | zmf4 | translate-names | Ῥοῦφον | 1 | Rufus | यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1080 | ROM | 16 | 13 | zy3x | figs-activepassive | τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ | 1 | chosen in the Lord | |
1081 | ROM | 16 | 13 | hqf6 | figs-metaphor | τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ | 1 | his mother and mine | |
1082 | ROM | 16 | 14 | dwh9 | translate-names | Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν | 1 | Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1083 | ROM | 16 | 14 | ck2w | ἀδελφούς | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
1084 | ROM | 16 | 15 | ye9j | translate-names | Φιλόλογον…Νηρέα…Ὀλυμπᾶν | 1 | Philologus ... Nereus ... Olympas | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1085 | ROM | 16 | 15 | n2rx | translate-names | Ἰουλίαν | 1 | Julia | एक स्त्री का नाम। यूलिया शायद फिलुलुगुस की पत्नी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1086 | ROM | 16 | 16 | g2z1 | φιλήματι ἁγίῳ | 1 | a holy kiss | साथी विश्वासियों के लिए स्नेह की अभिव्यक्ति | |
1087 | ROM | 16 | 16 | t1q4 | figs-hyperbole | ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ | 1 | All the churches of Christ greet you | |
1088 | ROM | 16 | 17 | u1m9 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विश्वासियों को एकता के बारे में और परमेश्वर के लिए जीवित रहने के बारे में एक अंतिम चेतावनी देता है। | ||
1089 | ROM | 16 | 17 | wx6r | ἀδελφοί | 1 | brothers | यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है। | |
1090 | ROM | 16 | 17 | ztv5 | σκοπεῖν | 1 | to think about | देखने के लिए | |
1091 | ROM | 16 | 17 | n59l | figs-explicit | τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα…ποιοῦντας | 1 | who are causing the divisions and stumbling | |
1092 | ROM | 16 | 17 | j9x7 | παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε | 1 | They are going beyond the teaching that you have learned | वे ऐसी चीजें सिखाते हैं जो तुम्हारे द्वारा पहले से सीखी गई सच्चाई से सहमत नहीं हैं | |
1093 | ROM | 16 | 17 | b318 | figs-metaphor | ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν | 1 | Turn away from them | |
1094 | ROM | 16 | 18 | ea6h | figs-ellipsis | ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ | 1 | but their own stomach | |
1095 | ROM | 16 | 18 | nxn4 | figs-metonymy | ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ | 1 | but their own stomach | |
1096 | ROM | 16 | 18 | eif6 | figs-doublet | καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας | 1 | By their smooth और flattering speech | |
1097 | ROM | 16 | 18 | c2je | figs-metonymy | ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων | 1 | they deceive the hearts of the innocent | |
1098 | ROM | 16 | 18 | m9h5 | ἀκάκων | 1 | innocent | ||
1099 | ROM | 16 | 19 | imc7 | figs-personification | ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο | 1 | For your example of obedience reaches everyone | |
1100 | ROM | 16 | 19 | le5l | ἀκεραίους…εἰς τὸ κακόν | 1 | innocent to that which is evil | बुराई करने में शामिल नहीं है | |
1101 | ROM | 16 | 20 | s3cq | figs-metaphor | ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει | 1 | The God of peace will soon crush Satan under your feet | |
1102 | ROM | 16 | 21 | z4g3 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस उन विश्वासियों की ओर से नमस्कार देता है जो उसके साथ हैं। | ||
1103 | ROM | 16 | 21 | ku15 | translate-names | Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος | 1 | Lucius, Jason, and Sosipater | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1104 | ROM | 16 | 22 | xu3q | translate-names | ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν | 1 | Tertius, who write this epistle down | तिरतियुस वह व्यक्ति है जिसने पौलुस के बारे में लिखा था, जो पौलुस ने बोला था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1105 | ROM | 16 | 22 | nx4g | ἀσπάζομαι ὑμᾶς…ἐν Κυρίῳ | 1 | greet you in the Lord | एक साथी के रूप में तुम्हारा अभिवादन | |
1106 | ROM | 16 | 23 | sw7r | translate-names | Γάϊος…Ἔραστος…Κούαρτος | 1 | Gaius ... Erastus ... Quartus | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
1107 | ROM | 16 | 23 | j9u7 | ὁ ξένος | 1 | the host | यह गयुस को संदर्भित करता है, वह व्यक्ति जिसके घर में पौलुस और उसके साथी विश्वासी आराधना के लिए इकट्ठा हुए थे। | |
1108 | ROM | 16 | 23 | m5hg | ὁ οἰκονόμος | 1 | the treasurer | यह एक ऐसा व्यक्ति है जो एक समूह के लिए पैसे का ख्याल रखता है। | |
1109 | ROM | 16 | 25 | psm3 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस आशीर्वाद की प्रार्थना के साथ बंद करता है। | ||
1110 | ROM | 16 | 25 | v71l | δὲ | 1 | Now | यहाँ “अब” शब्द पत्र के अन्तिम भाग का समापन दर्शाता है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं। | |
1111 | ROM | 16 | 25 | pp5k | figs-metaphor | ὑμᾶς στηρίξαι | 1 | to make you stand | |
1112 | ROM | 16 | 25 | kmw1 | κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | according to my gospel and the preaching of Jesus Christ | यीशु मसीह के बारे में प्रचार करने वाली खुशखबरी से | |
1113 | ROM | 16 | 25 | s5ky | figs-metaphor | κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου | 1 | according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages | |
1114 | ROM | 16 | 26 | d7r5 | figs-doublet | φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ…εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος | 1 | but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God | |
1115 | ROM | 16 | 26 | lc6d | figs-abstractnouns | εἰς ὑπακοὴν πίστεως | 1 | to bring about the obedience of faith | |
1116 | ROM | 16 | 27 | qmj7 | figs-explicit | μόνῳ σοφῷ Θεῷ…ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν! | 1 | To the only wise God ... be glory forever. Amen |