hi_tn/hi_tn_46-ROM.tsv

614 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ROMfrontintrogtn10
3ROM1introhn5n0
4ROM11x3emfigs-explicitΠαῦλος1Paul
5ROM11v5b9figs-activepassiveκλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ1called to be an apostle and set apart for the gospel of God
6ROM11sg88κλητὸς1called

इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने मनुष्यों को अपनी संतान होने के लिए, उसके सेवक बनने के लिए और यीशु से उद्धार के संदेश का प्रचार के लिए नियुक्त किया है या चुना है।

7ROM12r5x7ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις1which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures

परमेश्वर ने अपने लोगों से प्रतिज्ञा की कि वह अपना राज्य स्थापित करेगा। उसने भविष्यवक्ताओं को शास्त्रों में इन वचनों को लिखने के लिए कहा।

8ROM13lab1περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1concerning his Son
9ROM13lk5qguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ1Son

यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

10ROM13rj9ffigs-explicitτοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα1who was a descendant of David according to the flesh
11ROM14z3yq0Connecting Statement:

पौलुस यहाँ प्रचार करने के अपने दायित्व के बारे में बात करता है।

12ROM14at5sfigs-activepassiveτοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει1he was declared with power to be the Son of God
13ROM14h97zἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν1by the resurrection from the dead

उसे मृत मनुष्यों के बीच से जी उठाने के द्वारा। यह अभिव्यक्ति सभी मृत लोगों के एक साथ अधोलोक में होने की बात करती है, और फिर से जीवित होने को उनके बीच से पुनरूत्थित होने के समान कहा गया है।

14ROM14m89wΠνεῦμα ἁγιωσύνης1Spirit of holiness

यह पवित्र आत्मा को संदर्भित करता है।

15ROM15ww9afigs-activepassiveἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν1we have received grace और apostleship
16ROM15sxc7figs-metonymyεἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ1for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name
17ROM17z85afigs-activepassiveπᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις1This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people
18ROM17v8blfigs-activepassiveχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1May grace be to you, और peace
19ROM17d8paguidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς ἡμῶν1God our Father
20ROM18e6elὅλῳ τῷ κόσμῳ1the whole world

वह जगत जिसे पौलुस और उसके पाठक जानते थे और उसमें यात्रा कर सकते थे, वह रोमी साम्राज्य था

21ROM19c7paμάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός1For God is my witness
22ROM19dx6pἐν τῷ πνεύματί μου1in my spirit

एक व्यक्ति की आत्मा उसका हिस्सा है जो परमेश्वर को जान सकती है और उस पर विश्वास कर सकती है।

23ROM19rnp6τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1the gospel of his Son

बाइबल की खुशखबरी (सुसमाचार) यह है कि परमेश्वर के पुत्र ने स्वयं को जगत के उद्धारकर्ता के रूप में दिया है।

24ROM19r2l5guidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ1Son

यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

25ROM19f9p2μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι1I make mention of you

मैं तुम्हारे बारे में परमेश्वर से बात करता हूँ

26ROM110mdc8πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ…ποτὲ εὐοδωθήσομαι…ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.1I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you

हर बार जब मैं प्रार्थना करता हूँ, तो मैं परमेश्वर से पूछता हूँ कि ... मैं सफल हो सकता हूँ ... तुमसे मिलने आने में

27ROM110zfp4εἴ πως1by any means

जिस किसी तरह से परमेश्वर अनुमति देता है

28ROM110is3pποτὲ1at last
29ROM110b5wyἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ1by the will of God

क्योंकि यह परमेश्वर की इच्छा है

30ROM111n5ql0Connecting Statement:

पौलुस रोम में रहने वाले लोगों के लिए अपने शुरूआती बयान को जारी रखता है और उन्हें कारागार में देखने की इच्छा व्यक्त करता है।

31ROM111ki6hἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς1For I desire to see you

क्योंकि मैं वास्तव में तुमको देखना चाहता हूँ

32ROM111f3g1figs-explicitτι…χάρισμα…πνευματικὸν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς1some spiritual gift, in order to strengthen you
33ROM112ux1xfigs-activepassiveτοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ1That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine
34ROM113yi1ffigs-doublenegativesοὐ θέλω…ὑμᾶς ἀγνοεῖν1I do not want you to be uninformed
35ROM113u1cqἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

36ROM113ru3xfigs-activepassiveκαὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο1but I was hindered until now
37ROM113gnu7figs-metaphorἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν1in order to have a harvest among you
38ROM113j96vτοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν1the rest of the Gentiles

अन्य क्षेत्रों में रहने वाले अन्यजाति, जहाँ वह गया था

39ROM114s4bmfigs-metaphorτε…ὀφειλέτης εἰμί1I am a debtor both to
40ROM116mm2ffigs-litotesοὐ…ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον1I am not ashamed of the gospel
41ROM116h7nufigs-explicitδύναμις…Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι1it is the power of God for salvation for everyone who believes
42ROM116f5x9Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι1for the Jew first and for the Greek

यहूदी मनुष्यों के लिए और यूनानी मनुष्यों के लिए भी

43ROM116sz5bτε πρῶτον1first
44ROM117ii3mγὰρ…ἐν αὐτῷ1For in it
45ROM117h38hfigs-activepassiveδικαιοσύνη…Θεοῦ…ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν1God's righteousness is revealed from faith to faith
46ROM117igg9figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1as it has been written
47ROM117hbv6figs-explicitὁ…δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.1The righteous will live by faith
48ROM118gqv30Connecting Statement:

पौलुस पापी मनुष्य के खिलाफ परमेश्वर के महान क्रोध को प्रकट करता है।

49ROM118r15vfigs-activepassiveἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ1For the wrath of God is revealed
50ROM118c69sγὰρ1For
51ROM118wzy3figs-abstractnounsἀποκαλύπτεται…ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων1the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people
52ROM118rn72figs-explicitτὴν ἀλήθειαν…κατεχόντων1hold back the truth
53ROM119tbu2figs-activepassiveτὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς1that which is known about God is visible to them
54ROM119u8z3figs-explicitὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν1For God has enlightened them
55ROM120szu6figs-metaphorτὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου, τοῖς ποιήμασιν νοούμενα, καθορᾶται1For his invisible qualities ... have been clearly seen
56ROM120wk7uθειότης1divine nature
57ROM120uvc1κόσμου1world

आकाश और पृथ्वी एवं सब कुछ जो उनमें है यह उनको संदर्भित करता है।

58ROM120c7hpfigs-activepassiveτοῖς ποιήμασιν1in the things that have been made
59ROM120dxr6τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους1they are without excuse

ये मनुष्य कभी नहीं कह सकते कि वे नहीं जानते थे

60ROM121xm6ifigs-activepassiveἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν1became foolish in their thoughts
61ROM121gw8yfigs-metaphorἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία1their senseless hearts were darkened
62ROM122ddr2φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν1They claimed to be wise, but they became foolish

जबकि वे दावा कर रहे थे कि वे बुद्धिमान थे, वे मूर्ख बन गए

63ROM122ly68φάσκοντες1They ... they

रोमियों 1:18 के लोग

64ROM123k9xuἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ1exchanged the glory of the imperishable God
65ROM123x2wlἐν ὁμοιώματι εἰκόνος1for the likenesses of an image of

और इसके बजाए उन मूर्तियों की पूजा करना पसंद किया जो ऐसी दिखती थीं

66ROM123r14eφθαρτοῦ ἀνθρώπου1perishable man

कुछ मनुष्य जो मरेंगे

67ROM123u971πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν1of birds, of four-footed beasts, and of creeping things

या जो पक्षियों, चार-पैर वाले जानवरों, या रेंगने वाली चीजों के समान दिखता था

68ROM124fvv6διὸ1Therefore

क्योंकि मैंने अभी जो कहा है वह सच है

69ROM124ec9qπαρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν1God gave them over to

परमेश्वर ने उन्हें भाग लेने की अनुमति दी

70ROM124tlv5αὐτοὺς…αὐτῶν…αὐτοῖς;1them ... their ... themselves
71ROM124n8acfigs-synecdocheταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν1the lusts of their hearts for uncleanness
72ROM124a8pmfigs-euphemismτοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς1for their bodies to be dishonored among themselves
73ROM125dv6hοἵτινες1they
74ROM125e9pjfigs-explicitἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει1who worshiped and served the creation
75ROM125v89uπαρὰ1instead of

इसके बजाए

76ROM126jb2gδιὰ τοῦτο1Because of this

मूर्तिपूजा और यौन पाप के कारण

77ROM126pil3παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς1God gave them over to

परमेश्वर ने उन्हें भाग लेने की अनुमति दी

78ROM126hw81πάθη ἀτιμίας1dishonorable passions

शर्मनाक यौन इच्छाएँ

79ROM126j4niαἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν1for their women

क्योंकि उनकी महिलाएँ

80ROM126vs4afigs-euphemismμετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν1exchanged natural relations for those that were unnatural
81ROM127g3jafigs-euphemismκαὶ…ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας1men also left their natural relations with women
82ROM127c7jaἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους1burned in their lust for one another

अन्य पुरुषों के लिए मजबूत यौन इच्छा का अनुभव किया

83ROM127gn3fτὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι1committed shameless acts

उन कृत्यों के लिए, जिनके लिए उन्हें शर्म आनी चाहिए थी, लेकिन उन्हें शर्म नहीं आई

84ROM127qvi3ἄρσεσιν…καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες1men and received in themselves the penalty they deserved for their error

पुरुषों, और परमेश्वर ने उन्हें गलती के लिए दंडित किया है जो उन्होंने किया था

85ROM127yvm1πλάνης1error

नैतिक गलत, तथ्यों के बारे में गलती नहीं

86ROM128cx7yκαὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει1Because they did not approve of having God in their awareness

उन्होंने यह नहीं सोचा कि परमेश्वर को जानना आवश्यक है

87ROM128bt7uαὐτοὺς1they ... their ... them
88ROM128yy1cfigs-explicitπαρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν1he gave them up to a depraved mind
89ROM128p8z2μὴ καθήκοντα1not proper
90ROM129c2e2figs-activepassiveπεπληρωμένους1They have been filled with
91ROM129t4qmfigs-activepassiveμεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας1They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions
92ROM130f4ttκαταλάλους1slanderers

एक निंदक उस व्यक्ति की प्रतिष्ठा को नुकसान पहुँचाने के लिए दूसरे व्यक्ति के बारे में झूठी बातें कहता है।

93ROM130th8qἐφευρετὰς κακῶν1inventing ways of doing evil

दूसरों की बुराई करने के नए तरीके सोचना

94ROM132cxx8οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες1They understand the regulations of God

वे जानते हैं कि परमेश्वर कैसे चाहता है कि वे जीवन बिताएँ

95ROM132ytu6figs-explicitὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες1that those who practice such things
96ROM132z12qἄξιοι θανάτου εἰσίν1are deserving of death

मरने के योग्य हो

97ROM132ama2αὐτὰ1these things

इस प्रकार की बुरी बातें

98ROM132iqg1figs-explicitτοῖς πράσσουσιν1who do them
99ROM2introdse20
100ROM21y6ts0Connecting Statement:

पौलुस ने पुष्टि की है कि सभी मनुष्य पापी हैं और उन्हें याद दिलाना जारी रखता है कि सभी मनुष्य दुष्ट हैं।

101ROM21d7pjfigs-explicitδιὸ ἀναπολόγητος εἶ1Therefore you are without excuse
102ROM21x3mifigs-apostropheεἶ1you are

पौलुस यहाँ ऐसे लिख रहा है जैसे कि वह एक यहूदी व्यक्ति को संबोधित कर रहा था जो उसके साथ बहस कर रहा है। पौलुस अपने दर्शकों को यह सिखाने के लिए ऐसा कर रहा है कि परमेश्वर उन सभी को दंड देगा जो लगातार पाप करते हैं, चाहे वह यहूदी हो या अन्य। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

103ROM21md5efigs-youεἶ1you
104ROM21jt4bfigs-explicitὦ ἄνθρωπε, πᾶς ὁ κρίνων1you person, you who judge
105ROM21ybp2ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις1for what you judge in another you condemn in yourself

लेकिन तुम केवल अपने आपका ही न्याय कर रहे हो क्योंकि तुम वही दुष्ट कर्म करते हो जैसा वे करते हैं

106ROM22jr4ifigs-inclusiveοἴδαμεν δὲ1But we know
107ROM22kfy1figs-personificationτὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς1God's judgment is according to truth when it falls on those
108ROM22rgw4τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας1those who practice such things

जो मनुष्य उन दुष्ट कर्मों को करते हैं

109ROM23wg1hλογίζῃ δὲ τοῦτο1But consider this
110ROM23ijd6λογίζῃ…τοῦτο1consider this

जो मैं तुमको बताने जा रहा हूँ, उसके बारे में सोचें

111ROM23zwg7ἄνθρωπε1person
112ROM23rk75ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά1you who judge those who practice such things although you do the same things

तुम कहते हो कि कोई परमेश्वर की सज़ा के हकदार है जबकि जब तुम वही दुष्ट कर्म करते हो

113ROM23p7mwfigs-rquestionὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ1Will you escape from the judgment of God?
114ROM24pex3figs-rquestionἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει?1Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance?
115ROM24w537τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς1think so little of the riches ... patience
116ROM24swj9figs-rquestionἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει?1Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance?
117ROM25t8pv0Connecting Statement:

पौलुस लोगों को याद दिलाना जारी रखता है कि सभी लोग दुष्ट हैं।

118ROM25agl8figs-metaphorκατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν1But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart
119ROM25f52gfigs-doubletτὴν σκληρότητά…καὶ ἀμετανόητον καρδίαν1hardness and unrepentant heart
120ROM25fv4kfigs-metaphorθησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν1you are storing up for yourself wrath
121ROM25h8cpfigs-doubletἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς…ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ1on the day of wrath ... the day of the revelation of God's righteous judgment
122ROM26c4dnἀποδώσει1pay back

उचित प्रतिफल या दण्ड दो

123ROM26gj1qἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ1to every person according to his actions

प्रत्येक व्यक्ति ने उस व्यक्ति के अनुसार किया है

124ROM27gec6ζητοῦσιν1have sought

इसका अर्थ है कि उनके काम ऐसे हैं कि न्याय के दिन में उनके लिए परमेश्वर का निर्णय सकरात्मक होगा।

125ROM27ub51δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν1praise, honor, and incorruptibility

वे परमेश्वर से आदर और महिमा पाना चाहते हैं और अमर हो जाना चाहते हैं।

126ROM27m341ἀφθαρσίαν1incorruptibility

यह शारीरिक अनश्वरता को संदर्भित करता है न कि नैतिक, सड़ाव को।

127ROM28guq10Connecting Statement:

हालाँकि यह खंड गैर-धार्मिक दुष्ट व्यक्ति से बात कर रहा है, पौलुस ने गैर-यहूदियों और यहूदियों दोनों को यह बताते हुए इसे कहा है कि वे परमेश्वर के सामने दुष्ट हैं।

128ROM28wa6fἐριθείας1self-seeking
129ROM28fcb4figs-parallelismἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ1disobey the truth but obey unrighteousness

इन दो वाक्यांशों का मूल रूप से एक ही अर्थ है। दूसरा पहले को तीव्र करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])

130ROM28j1e6figs-doubletὀργὴ καὶ θυμός1wrath and fierce anger will come
131ROM28c2n3figs-metonymyὀργὴ1wrath
132ROM29u8f7figs-doubletθλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ1tribulation and distress on
133ROM29ck9ifigs-synecdocheἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου1on every human soul
134ROM29n7q4τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν1has practiced evil

लगातार बुरे काम किए हैं

135ROM29a9s5Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος1to the Jew first, and also to the Greek

परमेश्वर पहले यहूदी मनुष्यों का न्याय करेगा, और फिर जो यहूदी नहीं हैं

136ROM29n5evπρῶτον1first
137ROM210vt1fδόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ1But praise, honor, and peace will come

लेकिन परमेश्वर प्रशंसा, सम्मान और शांति देगा

138ROM210i9tgτῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν1practices good

लगातार वही करता है जो अच्छा होता है

139ROM210zg3sἸουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι1to the Jew first, and also to the Greek

परमेश्वर पहले यहूदी मनुष्यों को पुरस्कृत करेंगे, और फिर जो यहूदी मनुष्य नहीं हैं

140ROM210ib56πρῶτον1first

आपको उसी तरह से इसका अनुवाद करना चाहिए जैसा आपने रोमियों 2:9 में किया था।

141ROM211s7a6figs-litotesοὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ1For there is no favoritism with God
142ROM212wkx8ὅσοι γὰρ…ἥμαρτον1For as many as have sinned

उन मनुष्यों के लिए जिन्होंने पाप किया है

143ROM212ml3kfigs-explicitἀνόμως…ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται1without the law will also perish without the law
144ROM212m6cyὅσοι…ἥμαρτον1as many as have sinned

पाप करने वाले सभी

145ROM212y3bufigs-explicitἐν νόμῳ…διὰ νόμου κριθήσονται1with respect to the law will be judged by the law
146ROM213sw8x0Connecting Statement:

पौलुस पाठक को यह बताना जारी रखता है कि परमेश्वर के व्यवस्था के लिए सही आज्ञा मानने उन मनुष्यों के लिए भी आवश्यक है जिनके पास परमेश्वर की व्यवस्था कभी नहीं थी।

147ROM213k32uγὰρ1For

14 और 15 के पद ने पाठक को अतिरिक्त जानकारी देने के लिए पौलुस के मुख्य तर्क को बाधित किया। यदि आपके पास अपनी भाषा में इस तरह की रुकावट को चिन्हित करने का एक तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग कर सकते हैं।

148ROM213t28wfigs-explicitοὐ…οἱ ἀκροαταὶ νόμου1it is not the hearers of the law
149ROM213eg4hδίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ1who are righteous before God

जिनको परमेश्वर धर्मी मानता है

150ROM213s4naἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου1but it is the doers of the law

लेकिन यह वह है जो मूसा की व्यवस्था का पालन करता है

151ROM213c1bufigs-activepassiveδικαιωθήσονται1who will be justified
152ROM214tn5ffigs-idiomἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα,…ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος;1Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves
153ROM214q2idfigs-explicitνόμον…μὴ ἔχοντες1they do not have the law
154ROM215xl6vοἵτινες ἐνδείκνυνται1By this they show

स्वाभाविक रूप से उनके द्वारा दिखाई गई व्यवस्था का पालन करने से

155ROM215x35cfigs-metonymyτὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1that the actions required by the law are written in their hearts
156ROM215z28qfigs-idiomσυνμαρτυρούσης αὐτῶν…καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων1bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them to themselves
157ROM216c5fpἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς1on the day when God will judge
158ROM217lc6m0Connecting Statement:

यहाँ पौलुस की बातचीत शुरू होती है कि यहूदियों के पास जो व्यवस्था है वह वास्तव में उनको दोषी ठहराती है क्योंकि वे इसका पालन नहीं करते हैं।

159ROM217cnq7εἰ…σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ1if you call yourself a Jew

क्योंकि तुम स्वयं को यहूदी कहते हो

160ROM217gz6jfigs-metaphorἐπαναπαύῃ νόμῳ,1rest upon the law
161ROM218l3weγινώσκεις τὸ θέλημα1know his will

और परमेश्वर की इच्छा को जानता है

162ROM218xn6wfigs-activepassiveκατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου1because you have been instructed from the law
163ROM219wi7zfigs-parallelismπέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει1that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness
164ROM220p7qqπαιδευτὴν ἀφρόνων1a corrector of the foolish

तुम गलत करने वालों को सही करते हो

165ROM220ar5afigs-metaphorδιδάσκαλον νηπίων1a teacher of little children
166ROM220gh9sfigs-explicitἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ1and that you have in the law the form of knowledge and of the truth
167ROM221uq9yfigs-rquestionὁ…διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις1You who teach others, do you not teach yourself?
168ROM221hl38figs-rquestionὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις1You who preach against stealing, do you steal?
169ROM222vb45figs-rquestionὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις1You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery?
170ROM222qn68figs-rquestionὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς1You who hate idols, do you rob temples?
171ROM222mv4dἱεροσυλεῖς1rob temples
172ROM223grr3figs-rquestionὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις1You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
173ROM224q13dfigs-activepassiveτὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ…βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν1the name of God is blasphemed among the Gentiles
174ROM224xq7qfigs-metonymyὄνομα τοῦ Θεοῦ1name of God
175ROM225i4970Connecting Statement:

पौलुस यह दिखाना जारी रखता है कि परमेश्वर अपनी व्यवस्था से, उन यहूदियों को भी दोषी ठहराता है जिनके पास परमेश्वर की व्यवस्था है।

176ROM225jg8qπεριτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ1For circumcision indeed benefits you

मैं यह सब इसलिए कहता हूँ क्योंकि खतना होने से तुमको फायदा होता है

177ROM225sbm3ἐὰν…παραβάτης νόμου ᾖς1if you break the law

यदि तुम व्यवस्था में पाए गए आदेशों का पालन नहीं करते हो

178ROM225xq62ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν1your circumcision becomes uncircumcision

यह ऐसा है कि मानो तुम अब खतनावाले नहीं रहे थे

179ROM226vt7fἡ ἀκροβυστία1the uncircumcised person

वह व्यक्ति जिसका खतना नहीं हुआ है

180ROM226nf3jτὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ1keeps the requirements of the law

परमेश्वर की जो व्यवस्था है उसका पालन करो

181ROM226be71figs-rquestionοὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται1will not his uncircumcision be considered as circumcision?
182ROM227lqz2figs-rquestionκαὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα1And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law?
183ROM228g2vhἐν τῷ φανερῷ1outwardly

यह यहूदी रिवाजों को संदर्भित करता है, जैसे कि खतना, जिसे मनुष्य देख सकते हैं।

184ROM228bl6hἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ1merely outward in the flesh

यह एक व्यक्ति के देह में शारीरिक परिवर्तन को संदर्भित करता है जब कोई उसका खतना कराता है।

185ROM228s44mfigs-synecdocheσαρκὶ1flesh
186ROM229hkk4figs-parallelismὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας1he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart
187ROM229v149ἐν τῷ κρυπτῷ1inwardly

यह परमेश्वर द्वारा परिवर्तित मनुष्य के मान और अभिप्रेरणा को प्रकट करता है।

188ROM229dk8qfigs-metonymyκαρδίας1of the heart
189ROM229dd3pfigs-synecdocheἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι1in the Spirit, not in the letter
190ROM229qa6bἐν Πνεύματι1in the Spirit
191ROM3introy2kb0
192ROM31v7880Connecting Statement:

पौलुस ने यहूदियों को होने वाले लाभ की घोषणा इसलिए की क्योंकि परमेश्वर ने उन्हें अपना व्यवस्था दिया था।

193ROM31gcd6figs-explicitτί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς1Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?
194ROM32rri9figs-explicitπολὺ κατὰ πάντα τρόπον1It is great in every way
195ROM32q2dhπρῶτον μὲν1First of all
196ROM32r62gfigs-explicitἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ1the Jews were entrusted with revelation from God
197ROM33d9k3figs-rquestionτί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει1For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness?
198ROM34z465μὴ γένοιτο1May it never be
199ROM34kz4jγινέσθω δὲ1Instead, let

हमें इसके बजाए यह कहना चाहिए कि आओ

200ROM34ld9hfigs-explicitγινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής1let God be found to be true
201ROM34nud9figs-hyperboleπᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης1even though every man is a liar
202ROM34te39figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1As it has been written
203ROM34x6axfigs-parallelismὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε1That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment
204ROM35dgk8figs-rquestionεἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν1But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us?
205ROM35e9uxfigs-metonymyὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν1to bring his wrath upon us
206ROM35j631(κατὰ ἄνθρωπον λέγω.)1I am using a human argument
207ROM36gd5fμὴ γένοιτο1May it never be

हमें यह कभी नहीं कहना चाहिए कि परमेश्वर अधर्मी है

208ROM36zg9sfigs-rquestionἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον1For then how would God judge the world?
209ROM36lnp3figs-metonymyτὸν κόσμον1the world
210ROM37b9k1figs-rquestionεἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι1But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner?

यहाँ पौलुस कल्पना करता है कि कोई व्यक्ति मसीही सुसमाचार को अस्वीकार करना जारी रखेगा। वह विरोधी तर्क देता है, क्योंकि उसका पाप परमेश्वर की धार्मिकता को दर्शाता है, तो परमेश्वर को फैसले के दिन यह घोषित नहीं करना चाहिए कि वह पापी है अगर, उदाहरण के लिए, वह झूठ कहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

211ROM38tz14figs-rquestionκαὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά1
212ROM38kb9dκαθὼς βλασφημούμεθα1as we are falsely reported to say

कुछ झूठ दूसरों को बताने के लिए कि यह हम क्या कह रहे हैं

213ROM38cn1cὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν1The judgment on them is just

परमेश्वर पौलुस के इन बैरियों को जब दण्ड देगा तब वह उचित ही होगा, क्योंकि वे पौलुस की शिक्षा के बारे में झूठी बातें कहते हैं।

214ROM39z3wu0Connecting Statement:

पौलुस ने कहा कि सभी पाप के दोषी हैं, कोई भी धर्मी नहीं है, और कोई भी परमेश्वर की तलाश नहीं करता है।

215ROM39fia9figs-rquestionτί οὖν? προεχόμεθα1What then? Are we excusing ourselves?
216ROM39g85qοὐ πάντως1Not at all

ये शब्द मात्र “नहीं” से अधिक प्रबल हैं परन्तु इतने प्रबल भी नहीं जितना “कदापि नहीं” होता है।

217ROM310u88nfigs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1This is as it is written
218ROM311h9e9figs-explicitοὐκ ἔστιν ὁ συνίων1There is no one who understands
219ROM311y7etfigs-explicitοὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν1There is no one who seeks after God
220ROM312cen3figs-idiomπάντες ἐξέκλιναν1They have all turned away
221ROM312y6qafigs-explicitἅμα ἠχρεώθησαν1They together have become useless
222ROM313zf4iαὐτῶν…αὐτῶν1Their ... Their
223ROM313bbq5figs-metonymyτάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν1Their throat is an open grave
224ROM313sx6yfigs-metonymyταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν1Their tongues have deceived
225ROM313qk16figs-metaphorἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν1The poison of snakes is under their lips
226ROM314sqr5figs-metonymyὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει1Their mouths are full of cursing and bitterness
227ROM315vds1figs-synecdocheὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα1Their feet are swift to pour out blood
228ROM315a1drοἱ πόδες αὐτῶν1Their feet
229ROM316d4y3ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν1their paths
230ROM316lyh1figs-metonymyσύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν1Destruction and suffering are in their paths
231ROM317zk1iἔγνωσαν1These people
232ROM317jb6bὁδὸν εἰρήνης1a way of peace
233ROM318cpf2αὐτῶν1their

यह शब्द यहूदियों और यूनानियों को रोमियों 3:9 में संदर्भित करता है।

234ROM318bx27figs-synecdocheοὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν1There is no fear of God before their eyes
235ROM319e8h2figs-personificationὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ1whatever the law says, it speaks to
236ROM319n399τοῖς ἐν τῷ νόμῳ1the ones who are under the law

जिन्हें व्यवस्था का पालन करना चाहिए

237ROM319cu9xfigs-synecdocheἵνα πᾶν στόμα φραγῇ1in order that every mouth may be shut
238ROM319w12yfigs-synecdocheὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ1the whole world held accountable to God
239ROM320xs9xσὰρξ1flesh
240ROM320gaa3γὰρ1For
241ROM320wtp4διὰ…νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας1through the law comes the knowledge of sin

जब कोई परमेश्वर की व्यवस्था को जानता है, तो उसे पता चलता है कि उसने पाप किया है

242ROM321fqz40Connecting Statement:
243ROM321y3teνυνὶ1now

“अब” शब्द उस समय के संदर्भ में है जब से यीशु इस पृथ्वी पर आया।

244ROM321e4qefigs-activepassiveχωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται1apart from the law the righteousness of God has been made known
245ROM321tnf8figs-personificationμαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν1It was witnessed by the Law and the Prophets
246ROM322ffw8figs-explicitδικαιοσύνη…Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ1the righteousness of God through faith in Jesus Christ
247ROM322s36ifigs-explicitοὐ γάρ ἐστιν διαστολή1For there is no distinction
248ROM323lym5figs-metonymyὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ1come short of the glory of God
249ROM324xcu6figs-explicitδικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus
250ROM324bcc2δικαιούμενοι δωρεὰν1they are freely justified
251ROM325m159figs-metonymyἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι1in his blood
252ROM325ieq9πάρεσιν1disregard

संभावित अर्थ हैं 1) अनदेखा करना या 2) क्षमा करना।

253ROM326lm1rπρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ1This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time

उसने यह दिखाने के लिए किया कि कैसे परमेश्वर मनुष्यों को अपने साथ सही बनाता है

254ROM326cg55εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ1This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus

इसके द्वारा वह दिखाता है कि वह सिर्फ और सिर्फ वही है जो सभी को धर्मी घोषित करता है जिसे यीशु में विश्वास है

255ROM327fjm4figs-rquestionποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη1Where then is boasting? It is excluded
256ROM327v3utfigs-rquestionδιὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως1On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith
257ROM328t8umfigs-abstractnounsδικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον1a person is justified by faith
258ROM328ycx2χωρὶς ἔργων νόμου1without works of the law

भले ही उसने व्यवस्था का कोई काम न किया हो

259ROM329n7r5figs-rquestionἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον1Or is God the God of Jews only?
260ROM329gdt4figs-rquestionοὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν1Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also
261ROM330gk5dfigs-metonymyὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως1he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith
262ROM331if2b0Connecting Statement:

पौलुस विश्वास के द्वारा व्यवस्था की पुष्टि करता है।

263ROM331wb6rfigs-rquestionνόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως1Do we then nullify the law through faith?
264ROM331jdq1figs-rquestionμὴ γένοιτο1May it never be
265ROM331y6qxνόμον ἱστάνομεν1we uphold the law

हम व्यवस्था का पालन करते हैं

266ROM331nzr7figs-inclusiveκαταργοῦμεν1we

यह सर्वनाम पौलुस, अन्य विश्वासियों और पाठकों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

267ROM4introf9jc0

रोमियों 04 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

कुछ अनुवाद कविता की प्रत्येक पंक्ति को पढ़ने में आसान बनाने के लिए शेष पाठ की तुलना में दाईं तरफ आगे की ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी इस अध्याय के पद 7-8 के साथ ऐसा करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ

मूसा की व्यवस्था का उद्देश्य

पौलुस अध्याय 3 से सामग्री का निर्माण करता है। वह बताता है कि इस्राएल का पिता, अब्राहम कैसे धर्मी था। यहाँ तक कि अब्राहम भी अपने कार्यों के कारण धर्मी नहीं ठहराया जा सका था। मूसा के व्यवस्था का पालन करना किसी व्यक्ति को परमेश्वर के सामने धर्मी नहीं ठहराता है। परमेश्वर की आज्ञाओं का पालन करके व्यक्ति यह दर्शाता है कि वे परमेश्वर में विश्वास करते हैं। विश्वास से ही मनुष्यों को हमेशा धर्मी ठहराया गया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])

खतना

खतना इस्राएलियों के लिए महत्वपूर्ण था। इसी के द्वारा किसी व्यक्ति को अब्राहम के वंशज के रूप में पहचाना जाना था। यह अब्राहम और यहोवा के बीच की वाचा का संकेत भी था। हालाँकि, कोई भी व्यक्ति केवल खतना से ही धर्मी नहीं हो सकता था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/circumcise]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/covenant]])

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

पौलुस इस अध्याय में अलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। ऐसा प्रतीत होता है कि इन अलंकारिक प्रश्नों की मंशा पाठक को उनके पाप को दिखाने के लिए है जिससे कि वे यीशु पर भरोसा करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/guilt]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])

268ROM41gw290Connecting Statement:

पौलुस इस बात की पुष्टि करता है कि अतीत में भी विश्वासियों को विश्वास के द्वारा परमेश्वर के साथ धर्मी ठहराया गया था, व्यवस्था द्वारा नहीं।

269ROM41gwp3figs-rquestionτί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα1What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found?
270ROM43w9i5figs-rquestionτί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει1For what does the scripture say
271ROM43smc6figs-activepassiveἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1it was counted to him as righteousness
272ROM44dsl8figs-activepassiveὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν1what he is paid is not counted as a gift
273ROM44et9xfigs-activepassiveἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα1but as what is owed
274ROM45ynp2ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα1in the one who justifies

परमेश्वर में, जो धर्मी है

275ROM45va3efigs-activepassiveλογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην1his faith is counted as righteousness
276ROM46fhq9καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων1David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works

दाऊद ने यह भी लिखा कि परमेश्वर कैसे उस आदमी को आशीर्वाद देता है जिसे परमेश्वर बिना कामों के धर्मी बनाता है

277ROM47dur6figs-parallelismὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι;1whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered
278ROM49sgz7figs-rquestionὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν1Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision?
279ROM49dn7vfigs-metonymyτὴν περιτομὴν1those of the circumcision
280ROM49d5qpfigs-metonymyτὴν ἀκροβυστίαν1those of the uncircumcision
281ROM49m3uhfigs-activepassiveἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην1Faith was counted to Abraham as righteousness
282ROM410uy4tfigs-rquestionπῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ1So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision?
283ROM410p5rpοὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ1It was not in circumcision, but in uncircumcision

यह खतना करने से पहले हुआ था, न कि उसका खतना करने के बाद

284ROM411s2ezfigs-explicitσφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ1a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision
285ROM411i2vzδι’ ἀκροβυστίας1even if they are in uncircumcision

भले ही उसका खतना न हुआ हो

286ROM411a5b6figs-activepassiveεἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην1This means that righteousness will be counted for them
287ROM412u8j3καὶ πατέρα περιτομῆς1Abraham became the father of the circumcision
288ROM412s9jtfigs-idiomτοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς…πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ1who follow in the steps of faith of our father Abraham
289ROM413x9s9figs-ellipsisἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως1but through the righteousness of faith
290ROM414cf9tfigs-metaphorκληρονόμοι1heirs

जिन मनुष्यों को परमेश्वर ने वादे किए हैं, वे इस तरह बोले गए हैं कि वे परिवार के सदस्य के समान संपत्ति का उत्तराधिकारी बनते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

291ROM414p51nfigs-explicitεἰ…οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι1if those who live by the law are to be the heirs
292ROM414gd78κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία1faith is made empty, and the promise is void

विश्वास का कोई मूल्य नहीं है, और प्रतिज्ञा निरर्थक है

293ROM415b3h8figs-abstractnounsοὐδὲ παράβασις1there is no trespass
294ROM416d4jzδιὰ τοῦτο1For this reason

इसलिए

295ROM416tm4jἐκ πίστεως1it is by faith
296ROM416mex6figs-metaphorἵνα κατὰ χάριν…τὴν ἐπαγγελίαν1in order that the promise may rest on grace
297ROM416ns6rτῷ ἐκ τοῦ νόμου1those who are under the law

यह यहूदी मनुष्यों को संदर्भित करता है, जो मूसा की व्यवस्था का पालन करने के लिए बाध्य थे।

298ROM416v4z9τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ1those who share the faith of Abraham
299ROM416l7ggfigs-inclusiveπατὴρ πάντων ἡμῶν1father of us all
300ROM417iju4figs-explicitκαθὼς γέγραπται1as it is written
301ROM417mxm5figs-youτέθεικά σε1I have made you
302ROM417ph37figs-explicitκατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς1Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead
303ROM417uun9καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα1calls the things that do not exist into existence

बिना कुछ के सब कुछ बनाया

304ROM418g8fmfigs-explicitὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν1In hope he believed against hope
305ROM418b92qfigs-activepassiveκατὰ τὸ εἰρημένον1according to what he had been told
306ROM418p5elfigs-explicitοὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου1So will your descendants be
307ROM419m9gqfigs-litotesκαὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει1Without becoming weak in faith,
308ROM420ep2zfigs-doublenegativesοὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ1did not hesitate in unbelief
309ROM420zdj5figs-activepassiveἐνεδυναμώθη τῇ πίστει1he was strengthened in faith
310ROM421y2shκαὶ πληροφορηθεὶς1He was fully convinced

अब्राहम को पूरा भरोसा था

311ROM421sbu3δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι1he was also able to accomplish

परमेश्वर करने में सक्षम था

312ROM422i56afigs-activepassiveδιὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1Therefore this was also counted to him as righteousness
313ROM423a92nἐγράφη δὲ1Now it was

अब यहाँ अब्राहम को वर्तमान के विश्वासियों द्वारा विश्वास से जोड़ने के लिए प्रयोग किया गया है जैसे मसीह की मृत्यु और पुनरुत्थान में विश्वास द्वारा धर्मी बनाया जा रहा है

314ROM423r65cδι’ αὐτὸν μόνον1only for his benefit

केवल अब्राहम के लिए

315ROM423z432figs-activepassiveὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ1that it was counted for him
316ROM424pfc9figs-inclusiveδι’ ἡμᾶς1for us
317ROM424nh4kfigs-activepassiveκαὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν1It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe
318ROM424a6c7figs-idiomτὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν1him who raised Jesus our Lord from the dead
319ROM425cca1figs-activepassiveὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν1who was delivered up for our trespasses और was raised for our justification
320ROM5introi1dt0
321ROM51xmp30Connecting Statement:

पौलुस कई अलग-अलग बातें बताने लगता है जो तब होती हैं जब परमेश्वर विश्वासियों को अपने साथ रखता है।

322ROM51age4δικαιωθέντες οὖν1Since we are justified

क्योंकि हम धर्मी हैं

323ROM51s6xdfigs-inclusive…ἡμῶν1we ... our
324ROM51p11yδιὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1through our Lord Jesus Christ

हमारे प्रभु यीशु मसीह के कारण

325ROM51me59τοῦ Κυρίου1Lord
326ROM52du8bδι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν1Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand
327ROM53q5p7οὐ μόνον δέ1Not only this
328ROM53u14ffigs-inclusiveκαυχώμεθα…1we ... our ... We

ये शब्द सभी विश्वासियों को संदर्भित करते हैं और सम्मिलित होने चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

329ROM54sx5fἐλπίδα1certain hope

यह निश्चितता है कि परमेश्वर मसीह में भरोसा रखने वालों के लिए अपने सभी वादों को पूरा करेगा।

330ROM55i8pdfigs-inclusiveἡμῶν…ἡμῖν1our ... us

ये शब्द सभी विश्वासियों को संदर्भित करते हैं और सम्मिलित होने चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

331ROM55pp1nfigs-personificationἡ…ἐλπὶς οὐ καταισχύνει1that hope does not disappoint
332ROM55qka8figs-metonymyὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν1because the love of God has been poured into our hearts
333ROM56x5egfigs-inclusiveἡμῶν1we
334ROM57xv5wμόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται1For one will hardly die for a righteous man

किसी ऐसे व्यक्ति को ढूँढ़ना कठिन है जो किसी के लिए मरने के लिए तैयार हो, चाहे वह व्यक्ति धर्मी ही क्यों न हो

335ROM57nnj9ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν1That is, perhaps someone would dare to die for a good person

लेकिन तुमको ऐसा कोई व्यक्ति मिल सकता है जो इतने अच्छे व्यक्ति के लिए मरना चाहता हो

336ROM58xew8συνίστησιν1proves
337ROM58bw77figs-inclusiveἡμῶν…ἡμῶν1us ... we
338ROM59l35jfigs-explicitπολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ1Much more, then, now that we are justified by his blood
339ROM59nvs3figs-metonymyτῷ αἵματι1blood

यह क्रूस पर यीशु की बलि की मौत के लिए एक उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

340ROM59sh8fσωθησόμεθα1saved

इसका अर्थ यह है कि यीशु के क्रूस पर बलिदान की मृत्यु के माध्यम से, परमेश्वर ने हमें माफ कर दिया है और हमें हमारे पाप के कारण नरक में दंडित होने से बचाया है।

341ROM59bev3figs-metonymyτῆς ὀργῆς1the wrath of God
342ROM510v8a1figs-inclusiveὄντες1we were
343ROM510u6bnΥἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες, σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ1his Son ... his life

परमेश्वर का पुत्र ... परमेश्वर के पुत्र का जीवन

344ROM510rnc5figs-activepassiveκατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1we were reconciled to God through the death of his Son
345ROM510cu3cguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ1Son

यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

346ROM510qe6yfigs-activepassiveκαταλλαγέντες1after having been reconciled
347ROM512hjx40Connecting Statement:

पौलुस बताता है कि परमेश्वर के द्वारा मूसा को व्यवस्था देने से पहले ही मृत्यु क्यों दी गई थी।

348ROM512wf9ffigs-personificationδι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος1through one man sin entered ... death entered through sin
349ROM513eqa2figs-explicitἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ1For until the law, sin was in the world
350ROM513juq7figs-explicitἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου1but there is no accounting for sin when there is no law
351ROM514ev8aἀλλὰ…ὁ θάνατος1Nevertheless, death
352ROM514bd3qfigs-personificationἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως1death ruled from Adam until Moses
353ROM514t481καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ1even over those who did not sin like Adam's disobedience

यहाँ तक कि ऐसे मनुष्य जिनके पाप आदम से अलग थे, मरते रहे

354ROM514hdj4ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος1who is a pattern of him who was to come

आदम मसीह का एक स्वरूप था, जो बाद में दिखाई दिया। उसमें बहुत कुछ आम था।

355ROM515kln1figs-explicitεἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, οἱ πολλοὶ ἀπέθανον1For if by the trespass of one the many died
356ROM515p83vfigs-explicitπολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι, τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν1how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many
357ROM516pe38figs-explicitκαὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα1For the gift is not like the outcome of that one man's sin
358ROM516ci72figs-explicitτὸ…γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα1The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification
359ROM516m63gfigs-explicitτὸ…χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα1the gift followed many trespasses and brought justification
360ROM516uh4xἐκ πολλῶν παραπτωμάτων1followed many trespasses

बहुतों के पापों के बाद

361ROM517f94rτοῦ ἑνὸς παραπτώματι1trespass of the one

यह आदम के पाप को संदर्भित करता है।

362ROM517kz6zfigs-personificationὁ θάνατος ἐβασίλευσεν1death ruled
363ROM518wr2rὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος1by one trespass
364ROM518ta2jfigs-explicitεἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα1condemnation came to all people
365ROM518wgh4δι’ ἑνὸς δικαιώματος1one act

यीशु मसीह का बलिदान

366ROM518ifk1figs-explicitεἰς πάντας ἀνθρώπους…δικαίωσιν ζωῆς1justification and life for all people
367ROM519j5yhτῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου1one man's disobedience

आदम का आज्ञा न मानना

368ROM519q8ljfigs-activepassiveἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί1the many were made sinners
369ROM519aa3eτῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς1the obedience of the one

यीशु की आज्ञा मानने के कारण

370ROM519w571figs-activepassiveδίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί1will the many be made righteous
371ROM520w958figs-personificationνόμος…παρεισῆλθεν1the law came in
372ROM520c59uἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία1sin abounded

पाप बढ़ गया

373ROM520x7nyfigs-explicitὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις1grace abounded even more
374ROM521wmy8figs-personificationὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ1as sin ruled in death
375ROM521w4utfigs-personificationοὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord
376ROM521m5byfigs-personificationοὕτως…ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης1so grace might rule through righteousness
377ROM521ew1bfigs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν1our Lord

पौलुस स्वयं को शामिल करता है, उसके पाठक और सभी विश्वासी शामिल हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

378ROM6introv5220
379ROM61x13n0Connecting Statement:

अनुग्रह के तहत, पौलुस उन मनुष्यों को बताता है जो यीशु में जीवित रहने के लिए एक नया जीवन जीते हैं जैसे वे पाप के लिए मृत और परमेश्वर के लिए जीवित हैं।

380ROM61pvg3figs-rquestionτί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ1What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound?

पौलुस अपने पाठकों का ध्यान आकर्षित करने के लिए इन अलंकारिक प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तो, इन सब के बारे में हमें क्या कहना चाहिए? हमें निश्चित रूप से पाप इसलिए नहीं करना चाहिए ताकि परमेश्वर हमें अधिक से अधिक अनुग्रह प्रदान करे! (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

381ROM61fj9efigs-inclusiveἐροῦμεν1we say
382ROM62be39figs-metaphorοἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ1We who died to sin, how can we still live in it?
383ROM63x4xsfigs-rquestionἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν?1Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
384ROM64f4vafigs-metaphorσυνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον1We were buried, then, with him through baptism into death
385ROM64t47rfigs-simileὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν1just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life
386ROM64ps5dἐκ νεκρῶν1from the dead

उन सभी में से जो मर चुके हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनके बीच से उठना फिर से जीवित होने की बात करता है।

387ROM65wnd4figs-metaphorσύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα1become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection
388ROM66f13efigs-metaphorὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη1our old man was crucified with him
389ROM66m7c2ὁ παλαιὸς…ἄνθρωπος1old man

इसका अर्थ है वह व्यक्ति जो एक समय में था, लेकिन जो अब मौजूद नहीं है।

390ROM66l6pdfigs-metonymyτὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας1the body of sin
391ROM66syc4figs-activepassiveκαταργηθῇ1might be destroyed
392ROM66ft8vfigs-activepassiveμηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ1we should no longer be enslaved to sin
393ROM66hq35figs-metaphorμηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ1we should no longer be enslaved to sin
394ROM67g3pffigs-explicitὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.1He who has died is declared righteous with respect to sin
395ROM68muv7figs-explicitἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ1we have died with Christ
396ROM69zkq2figs-activepassiveεἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν1We know that since Christ has been raised from the dead
397ROM69kl3eἐκ νεκρῶν1from the dead

उन सभी में से जो मर चुके हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनके बीच से उठाया जाना फिर से जी उठना है।

398ROM69wem1figs-personificationθάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει1death no longer has authority over him
399ROM610s2xyfigs-idiomὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ1For in regard to the death that he died to sin, he died once for all
400ROM611cac8οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε1In the same way, you also must consider

इस कारण से विचार करें

401ROM611jja7λογίζεσθε ἑαυτοὺς1consider yourselves
402ROM611dw6lfigs-metaphorνεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ1dead to sin
403ROM611q4kyνεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ1dead to sin, but alive to God

पाप की सामर्थ के लिए मृत, लेकिन परमेश्वर का सम्मान करने के लिए जीवित

404ROM611vtl1ζῶντας…τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1alive to God in Christ Jesus

मसीह तुमको सामर्थ देता है ताकि तुम परमेश्वर का सम्मान करने के लिए सामर्थी बन सको

405ROM612dng20Connecting Statement:

पौलुस हमें याद दिलाता है कि अनुग्रह हमारे ऊपर राज्य करता है, व्यवस्था नहीं; हम पाप के दास नहीं हैं, बल्कि परमेश्वर के दास हैं।

406ROM612s6h1figs-personificationμὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι1do not let sin rule in your mortal body
407ROM612cm8dfigs-synecdocheἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι1in your mortal body
408ROM612r462figs-personificationεἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ1in order that you may obey its lusts

पौलुस एक व्यक्ति की बुरी इच्छाओं के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि यह पाप एक स्वामी था जिसमें बुरी इच्छाएँ थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

409ROM613rh3zfigs-synecdocheμηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ1Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness
410ROM613r4wzfigs-explicitἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας1But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life
411ROM613pgw5figs-synecdocheκαὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ1present the parts of your body to God as tools to be used for righteousness
412ROM614gez3figs-personificationἁμαρτία…ὑμῶν οὐ κυριεύσει,1Do not allow sin to rule over you
413ROM614iev9figs-explicitοὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον1For you are not under law
414ROM614fl3efigs-explicitἀλλὰ ὑπὸ χάριν1but under grace
415ROM615zxb8figs-rquestionτί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο1What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be
416ROM615c77gμὴ γένοιτο1May it never be
417ROM616jl1wfigs-rquestionοὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε1Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey?
418ROM616q2i4figs-personificationἤτοι ἁμαρτίας…ἢ ὑπακοῆς1whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience
419ROM616w9wfεἰς θάνατον…εἰς δικαιοσύνην1which leads to death ... which leads to righteousness

जिसके परिणामस्वरूप मृत्यु होती है ... जिसका परिणाम धार्मिकता है

420ROM617dz5xχάρις δὲ τῷ Θεῷ1But thanks be to God!

लेकिन मैं परमेश्वर का धन्यवाद देता हूँ!

421ROM617yxt7figs-metaphorὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας1For you were slaves of sin
422ROM617my2zfigs-metonymyὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας1but you have obeyed from the heart
423ROM617pz14figs-activepassiveεἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς1the pattern of teaching that you were given
424ROM618y2zgfigs-activepassiveἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας1You have been made free from sin
425ROM618idu4ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας1You have been made free from sin
426ROM618g42lfigs-metaphorἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ1you have been made slaves of righteousness
427ROM618fx5rἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ1you have been made slaves of righteousness
428ROM619l4clἀνθρώπινον λέγω1I speak like a man
429ROM619l4ahfigs-metonymyδιὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν1because of the weakness of your flesh
430ROM619ran5figs-synecdocheπαρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ1presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil
431ROM619wzt1figs-synecdocheπαραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν1present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification
432ROM620i1zefigs-metaphorἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ1you were free from righteousness
433ROM621kjl5figs-rquestionτίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε1At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?
434ROM622z3apfigs-activepassiveνυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ1But now that you have been made free from sin और are enslaved to God
435ROM622j25tfigs-metaphorνυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας1But now that you have been made free from sin
436ROM622u9dmfigs-metaphorδουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ1और are enslaved to God
437ROM622npf3figs-metaphorἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν1you have your fruit for sanctification
438ROM622a478τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον1The result is eternal life

इन सबका परिणाम यह है कि तुम हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ रहोगे

439ROM623ze3fτὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος1For the wages of sin are death
440ROM623pf3sτὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν1but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord

लेकिन परमेश्वर उन मनुष्यों को अनंत जीवन देता है जो हमारे प्रभु मसीह यीशु के हैं

441ROM7introfl1y0
442ROM71nj1k0Connecting Statement:

पौलुस बताता है कि व्यवस्था उन मनुष्यों को कैसे नियंत्रित करती है जो व्यवस्था के तहत रहना चाहते हैं।

443ROM71mk7wfigs-rquestionἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ?1do you not know, brothers ... that the law controls a person for as long as he lives?
444ROM71r9flἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

445ROM72as1h0Connecting Statement:
446ROM72l6d9figs-metaphorἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ…ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ1the married woman is bound by law to the husband
447ROM72iu7rἡ…ὕπανδρος γυνὴ1the married woman

यह ऐसी किसी भी स्त्री को संदर्भित करता है जो विवाहित है।

448ROM73w3yw0Connecting Statement:
449ROM73r2m4figs-activepassiveμοιχαλὶς χρηματίσει1she will be called an adulteress
450ROM73wg4kἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου1she is free from the law
451ROM74ne64ὥστε, ἀδελφοί μου1Therefore, my brothers

यह वापस रोमियों 7: 1 से संबंधित है।

452ROM74u5nuἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

453ROM74z8zjfigs-activepassiveκαὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ1you were also made dead to the law through the body of Christ
454ROM74t9ntfigs-idiomτῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι1to him who was raised from the dead
455ROM74c4rlfigs-metaphorκαρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ1we might produce fruit for God
456ROM75xed9figs-metaphorεἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ1to bear fruit for death
457ROM76mze70Connecting Statement:

पौलुस हमें याद दिलाता है कि परमेश्वर हमें नियम से पवित्र नहीं बनाता है।

458ROM76l8w4figs-activepassiveκατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου1we have been released from the law
459ROM76j6i3figs-inclusiveκατηργήθημεν1we

यह सर्वनाम पौलुस और विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

460ROM76l2l3figs-activepassiveἐν ᾧ κατειχόμεθα1to that by which we were held
461ROM76rm8rfigs-explicitγράμματος1the letter
462ROM77k1jjfigs-rquestionτί οὖν ἐροῦμεν1What will we say then?

पौलुस एक नए विषय की शुरुआत कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

463ROM77erx6μὴ γένοιτο1May it never be

बेशक यह सच नहीं है! यह अभिव्यक्ति पूर्ववर्ती बयानबाजी के सवाल का सबसे मजबूत संभव नकारात्मक उत्तर देती है। आपकी भाषा में भी कोई इसी के समान अभिव्यक्ति हो सकती है जिसे आप यहाँ उपयोग कर सकते हैं। देखें कि आपने रोमियों 9:14 में इसका अनुवाद कैसे किया है।

464ROM77zl8mfigs-personificationτὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου1I would never have known sin, if it were not through the law

पौलुस पाप की बात ऐसे कर रहा है जैसे कि वह एक व्यक्ति था जो कार्य कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

465ROM77n43pἁμαρτία1sin

पाप करने की मेरी इच्छा

466ROM78mz77figs-personificationἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν;1But sin took the opportunity ... brought about every lust

पौलुस पाप की तुलना ऐसे व्यक्ति से करता रहता है जो कार्य कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

467ROM78nj21ἐπιθυμίαν1lust

इस शब्द में दोनों की इच्छा शामिल है जो अन्य मनुष्यों से संबंधित है और गलत नीच कामना है।

468ROM78r5i2χωρὶς…νόμου, ἁμαρτία νεκρά1without the law, sin is dead

अगर कोई व्यवस्था नहीं होती, तो कोई व्यवस्था नहीं तोड़ता, इसलिए कोई पाप नहीं होता

469ROM79q9lefigs-personificationἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν1sin regained life
470ROM710yu1ufigs-metaphorεὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον.1The commandment that was to bring life turned out to be death for me
471ROM711r582figs-personificationἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν1For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me
472ROM711qi99ἡ…ἁμαρτία1sin

पाप करने की मेरी इच्छा

473ROM711cw46figs-personificationἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς1took the opportunity through the commandment

पौलुस पाप की तुलना उस व्यक्ति से कर रहा है जो कार्य कर सकता है। देखें कि आपने रोमियों 7:8) में इसका अनुवाद कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

474ROM711f6sxfigs-metaphorἀπέκτεινεν1it killed me
475ROM712t9ukἅγιος1holy

नैतिक रूप से परिपूर्ण, बिना पाप के

476ROM713cz5k0Connecting Statement:

पौलुस अपने भीतर के मनुष्य के संघर्ष के बारे में बताता है, उसके आंतरिक मनुष्यत्व के पाप और उसके मन में परमेश्वर के व्यवस्था के बीच - पाप और अच्छाई के बीच के संघर्ष के बारे में।

477ROM713us69οὖν1So

पौलुस एक नए विषय की शुरुआत कर रहा है।

478ROM713e1bxfigs-rquestionτὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος1did what is good become death to me?

पौलुस जोर देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

479ROM713g451τὸ…ἀγαθὸν1what is good

यह परमेश्वर की व्यवस्था को संदर्भित करता है।

480ROM713qwe9ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος1become death to me

मेरे मरने का कारण

481ROM713hgm6figs-rquestionμὴ γένοιτο1May it never be
482ROM713m4l5figs-personificationἡ ἁμαρτία…μοι κατεργαζομένη θάνατον;1sin ... brought about death in me

पौलुस पाप को देख रहा है जैसे कि वह एक व्यक्ति था जो कार्य कर सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

483ROM713pnq6μοι κατεργαζομένη θάνατον1brought about death in me

मुझे परमेश्वर से अलग कर दिया

484ROM713a6zbδιὰ τῆς ἐντολῆς1through the commandment

क्योंकि मैंने आज्ञा की अवज्ञा की

485ROM715udc80Connecting Statement:

पौलुस अपने मनुष्य के अंदर अपने शरीर और परमेश्वर के व्यवस्था के बीच संघर्ष के बारे में बात करता है — पाप और भलाई के बीच।

486ROM715u3avὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω1For what I do, I do not really understand

मुझे यकीन नहीं है कि मैं कुछ ऐसे का क्यों करता हूँ जो मैं करता हूँ

487ROM715hv9gὃ γὰρ κατεργάζομαι1For what I do

क्योंकि मैं जो करता हूँ

488ROM715az2zfigs-hyperboleοὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω,1what I want to do, I do not do
489ROM715zv5lfigs-hyperboleὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.1what I hate, I do
490ROM716y26sεἰ δὲ…ποιῶ1But if I do

हालाँकि, अगर मैं करता हूँ

491ROM716q3b5σύνφημι τῷ νόμῳ1I agree with the law

मुझे पता है कि परमेश्वर की व्यवस्था अच्छी है

492ROM717f6n8figs-personificationἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία1the sin that lives in me

पौलुस पाप को एक ऐसे जीवित प्राणी के रूप में वर्णित करता है जो उसे प्रभावित करने की सामर्थ रखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

493ROM718p1c1figs-metonymyτῇ σαρκί μου1my flesh
494ROM719ri3bἀγαθόν1the good
495ROM719j69gκακὸν1the evil
496ROM720afw6figs-personificationἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία1rather sin that lives in me
497ROM721fbr9figs-personificationὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται1that evil is actually present in me
498ROM722m13qfigs-metaphorτὸν ἔσω ἄνθρωπον1the inner man

यह एक ऐसे व्यक्ति की नव-पुनर्जीवित भावना है जो मसीह में भरोसा करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

499ROM723clu4βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με1But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive

मैं केवल वही करने में सक्षम हूँ जो मेरी पुरानी प्रकृति मुझे करने के लिए कहती है, न कि नए तरीके से जीने के लिए जो आत्मा मुझे दिखाती है

500ROM723t7yhνόμῳ1new principle

यह नया आध्यात्मिक रूप से जीवित प्रकृति है।

501ROM723fct8ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου1a different principle in my body parts

यह पुरानी प्रकृति है, जिस तरह से मनुष्य पैदा होते हैं।

502ROM723u4nyτῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου1the principle of sin that is in my body parts

मेरा पापी स्वभाव

503ROM724h8l8figs-rquestionτίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου1Who will deliver me from this body of death?
504ROM724nu6uμε ῥύσεται1deliver me

मुझे बचाओ

505ROM724md8efigs-metaphorτοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου1this body of death

यह एक रूपक है जिसका अर्थ है एक शरीर जो शारीरिक मृत्यु का अनुभव करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

506ROM725w9uiχάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1But thanks be to God through Jesus Christ our Lord

7:24 में इस प्रश्न का उत्तर है।

507ROM725adx1figs-metaphorἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας1So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin
508ROM8introev4r0
509ROM81xq2y0Connecting Statement:

पौलुस पाप और अच्छे के साथ किए गए संघर्ष का जवाब देता है।

510ROM81xw65figs-explicitοὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus
511ROM81i12tἄρα1therefore
512ROM82x8uufigs-explicitὁ…νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1the law of the Spirit of life in Christ Jesus
513ROM82th4nfigs-metaphorἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου1has set you free from the law of sin and death
514ROM82u82eτοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου1the law of sin and death
515ROM83j98tfigs-personificationτὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς1For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did

यहाँ व्यवस्था को एक ऐसे व्यक्ति के रूप में वर्णित किया गया है जो पाप की सामर्थ को नहीं तोड़ सकता। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि व्यवस्था में हमें पाप करने से रोकने की सामर्थ नहीं थी, क्योंकि हमारे भीतर पाप की सामर्थ बहुत मजबूत थी। लेकिन परमेश्वर ने हमें पाप करने से रोका ”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

516ROM83etf2διὰ τῆς σαρκός1through the flesh

मनुष्यों के पापी स्वभाव होने के कारण

517ROM83p4qqτὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν1He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin

परमेश्वर के पुत्र ने हमेशा के लिए अपने शरीर और मानव जीवन को पाप के लिए अनन्त बलिदान के रूप में देकर हमारे पाप के विरुद्ध परमेश्वर के पवित्र क्रोध को संतुष्ट किया।

518ROM83csl8guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸν1Son

यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

519ROM83uf94ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας1in the likeness of sinful flesh

जो किसी भी अन्य पापी मनुष्य के समान दिखता था

520ROM83hfr2καὶ περὶ ἁμαρτίας1to be an offering for sin

ताकि वह हमारे पापों के लिए बलिदान के रूप में मर सके

521ROM83es29κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί1he condemned sin in the flesh

परमेश्वर ने अपने पुत्र के शरीर के माध्यम से पाप की सामर्थ को तोड़ दिया

522ROM84j9fffigs-activepassiveτὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν1the requirements of the law might be fulfilled in us
523ROM84acc4figs-metaphorτοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν1we who walk not according to the flesh
524ROM84a5t4ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα1but according to the Spirit

लेकिन जो पवित्र-आत्मा की आज्ञा का पालन करते हैं

525ROM86y6p70Connecting Statement:

पौलुस हमारे पास अब जो मौजूद है उस आत्मा को शरीर के विपरीत दिखाता है।

526ROM86vyw4figs-personificationτὸ…φρόνημα τῆς σαρκὸς…τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος1the mind set on the flesh ... the mind set on the Spirit
527ROM86ec7jθάνατος1death

यहाँ इसका अर्थ है परमेश्वर से व्यक्ति का अलग होना।

528ROM88me7uοἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες1Those who are in the flesh

यह उन मनुष्यों को संदर्भित करता है जो वैसा करते हैं जैसा उनका पापी स्वभाव उन्हें करने के लिए कहता है।

529ROM89czm9ἐν σαρκὶ1in the flesh
530ROM89e54uἐν Πνεύματι1in the Spirit

पवित्र-आत्मा के अनुसार कार्य करो

531ROM89p55fΠνεύματι,…Πνεῦμα Θεοῦ…Πνεῦμα Χριστοῦ1Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ

ये सब पवित्र-आत्मा को संदर्भित करता है।

532ROM89bei3εἴπερ1if it is true that
533ROM810q8befigs-explicitεἰ…Χριστὸς ἐν ὑμῖν1If Christ is in you
534ROM810e6g9figs-idiomτὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν1the body is dead with respect to sin

संभावित अर्थ हैं 1) एक व्यक्ति आध्यात्मिक रूप से पाप की सामर्थ से मर चुका है। या 2) भौतिक शरीर तो पाप के कारण मरेगी ही। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])

535ROM810yb1bfigs-idiomτὸ…Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην1the spirit is alive with respect to righteousness

संभावित अर्थ हैं 1) एक व्यक्ति आध्यात्मिक रूप से जीवित है क्योंकि परमेश्वर ने उसे वह करने की सामर्थ दी है जो सही है या 2) परमेश्वर मरने के बाद व्यक्ति को जीवन में वापस लाएगा क्योंकि परमेश्वर धर्मी है और विश्वासियों को अनंत जीवन देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])

536ROM811jlc9εἰ δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν, διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν.1If the Spirit ... lives in you
537ROM811b9puτοῦ ἐγείραντος1of him who raised

परमेश्वर का , जिसने उठाया

538ROM811jr6pfigs-idiomἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν1raised Jesus
539ROM811t27dτὰ θνητὰ σώματα1mortal bodies
540ROM812mv1rἄρα οὖν1So then

क्योंकि जो मैंने अभी तुमको बताया है वह सच है

541ROM812qw5bἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

542ROM812e3j8figs-metaphorὀφειλέται ἐσμέν1we are debtors
543ROM812fb3mfigs-ellipsisοὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν1but not to the flesh to live according to the flesh
544ROM813ri75εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε1For if you live according to the flesh

क्योंकि यदि तुम केवल अपनी पापी इच्छाओं को खुश करने के लिए जीते हो

545ROM813b9n5μέλλετε ἀποθνῄσκειν1you are about to die

तुम निश्चित रूप से परमेश्वर से अलग हो जाओगे

546ROM813ld2hfigs-metaphorεἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε1but if by the Spirit you put to death the body's actions
547ROM814u8pvfigs-activepassiveὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται1For as many as are led by the Spirit of God
548ROM814gd1iυἱοί Θεοῦ1sons of God
549ROM815ecq3ἐν ᾧ κράζομεν1by which we cry

जो हमें रोने देता है

550ROM815vxs9translate-unknownἈββά, ὁ Πατήρ1Abba, Father
551ROM817fj7wfigs-metaphorκληρονόμοι μὲν Θεοῦ1heirs of God
552ROM817q751figs-metaphorσυνκληρονόμοι…Χριστοῦ1we are joint heirs with Christ
553ROM817j6iafigs-activepassiveἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν1that we may also be glorified with him
554ROM818phk60Connecting Statement:

पौलुस हमें विश्वासियों के रूप में याद दिलाता है कि इस खंड में हमारे शरीर के छुटकारे पर हमारे शरीर को बदल दिया जाएगा जो कि रोमियों 8:25 में समाप्त होता है।

555ROM818i5nuγὰρ1For
556ROM818b3b1figs-activepassiveλογίζομαι…ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς1I consider that ... are not worthy to be compared with
557ROM818jjb8figs-activepassiveἀποκαλυφθῆναι1will be revealed
558ROM819d911figs-personificationἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν…ἀπεκδέχεται1the eager expectation of the creation waits for

पौलुस उस सब कुछ का वर्णन करता है जिसे परमेश्वर ने एक ऐसे व्यक्ति के रूप में बनाया है जो किसी चीज का बेताबी से प्रतीक्षा करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

559ROM819dm6sfigs-activepassiveτὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ1for the revealing of the sons of God
560ROM819sr2pυἱῶν τοῦ Θεοῦ1sons of God
561ROM820l9abfigs-activepassiveτῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη1For the creation was subjected to futility
562ROM820yvl3figs-personificationοὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα1not of its own will, but because of him who subjected it
563ROM821l6qcfigs-activepassiveαὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται1the creation itself will be delivered
564ROM821ba5hfigs-metaphorἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς1from slavery to decay
565ROM821tx57figs-metaphorεἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ1that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God
566ROM822l69kfigs-metaphorοἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν1For we know that the whole creation groans और labors in pain together even now
567ROM823k1wyfigs-explicitυἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν1waiting for our adoption, the redemption of our body
568ROM824x4gifigs-activepassiveτῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν1For in this certain hope we were saved
569ROM824tks9figs-rquestionἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει1Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?
570ROM826h8jy0Connecting Statement:

हालाँकि, पौलुस इस बात पर जोर देता रहा है कि शरीर और आत्मा के बीच विश्वासियों में संघर्ष है, वह इस बात की पुष्टि करता है कि आत्मा हमारी सहायता कर रहा है।

571ROM826jmp8στεναγμοῖς ἀλαλήτοις1inexpressible groans

कराहना जिसे हम शब्दों में व्यक्त नहीं कर सकते

572ROM827tq4nfigs-metonymyὁ…ἐραυνῶν τὰς καρδίας1He who searches the hearts
573ROM828w4rz0Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को याद दिलाता है कि कुछ भी उन्हें परमेश्वर के प्रेम से अलग नहीं कर सकता है।

574ROM828q3cefigs-activepassiveτοῖς…κλητοῖς οὖσιν1for those who are called
575ROM829m3vvοὓς προέγνω1those whom he foreknew

जिन मनुष्यों को वह जानता था, उन्हें भी उसने बनाया था

576ROM829rg4tκαὶ προώρισεν1he also predestined
577ROM829xhn2figs-activepassiveσυμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1to be conformed to the image of his Son
578ROM829yuw2guidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ1Son

यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

579ROM829lf49εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον1that he might be the firstborn

ताकि उसका पुत्र पहलौठा हो

580ROM829s552figs-explicitἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς1among many brothers
581ROM830hg3fοὓς…προώρισεν1Those whom he predestined

जिनके लिए परमेश्वर ने पहले से योजना बनाई थी

582ROM830g1y3figs-explicitτούτους καὶ ἐδικαίωσεν1these he also justified
583ROM830g29gfigs-explicitτούτους καὶ ἐδόξασεν1these he also glorified
584ROM831xpu3figs-rquestionτί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν1What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?
585ROM832l73iguidelines-sonofgodprinciplesὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο1He who did not spare his own Son
586ROM832b3auἀλλὰ…παρέδωκεν αὐτόν1but delivered him up

लेकिन उसे उसके दुश्मनों के नियंत्रण में रखा

587ROM832gk4lfigs-rquestionπῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται1how will he not also with him freely give us all things?
588ROM832rib2τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται1freely give us all things

कृपया हमें सभी चीजें दो

589ROM833vr1bfigs-rquestionτίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν1Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies
590ROM834vt5rfigs-rquestionτίς ὁ κατακρινῶν1Who is the one who condemns?
591ROM834vd8gtranslate-symactionὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ1who is at the right hand of God
592ROM835h9bafigs-rquestionτίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ1Who will separate us from the love of Christ?
593ROM835m2hlfigs-ellipsisθλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα1Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
594ROM835ldx1figs-rquestionθλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα1Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
595ROM835qe2zfigs-abstractnounsθλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα1Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
596ROM835q2dcfigs-doubletθλῖψις, ἢ στενοχωρία1Tribulation, or distress

इन दोनों शब्दों का अर्थ एक ही है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])

597ROM836t67yfigs-youὅτι ἕνεκεν σοῦ1For your benefit
598ROM836s7wjfigs-inclusiveθανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν1we are killed all day long
599ROM836g3pifigs-simileἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς1We were considered as sheep for the slaughter
600ROM837iui3ὑπερνικῶμεν1we are more than conquerors

हमारी पूरी जीत है

601ROM837wcm6figs-explicitδιὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς1through the one who loved us
602ROM838fch1πέπεισμαι1I have been convinced
603ROM838js9qἀρχαὶ1governments

संभावित अर्थ हैं 1) दुष्ट या 2) मानव राजा और शासक हैं।

604ROM838q7tiοὔτε δυνάμεις1nor powers

इसके संभावित अर्थ हैं 1) सामर्थ के साथ आध्यात्मिक प्राणी या 2) सत्ता के साथ मनुष्य

605ROM9introw6f40
606ROM91b89f0Connecting Statement:

पौलुस अपनी व्यक्तिगत इच्छा के बारे में बताता है कि इस्राएल के मनुष्य बच जाएँगे। फिर वह उन अलग-अलग तरीकों पर ज़ोर देता है जिनमें परमेश्वर ने उन्हें विश्वास करने के लिए तैयार किया है।

607ROM91yg93figs-doubletἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι1I tell the truth in Christ. I do not lie

इन दो भावों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस उनका उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह सच कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])

608ROM91h9mpσυνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1my conscience bears witness with me in the Holy Spirit

पवित्र-आत्मा मेरे विवेक को नियंत्रित करता है और पुष्टि करता है जो मैं कहता हूँ

609ROM92jx3afigs-idiomὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου1that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart
610ROM92jky1figs-doubletλύπη…μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη1great sorrow and unceasing pain

इन दो भावों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस उनका एक साथ उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि उसकी भावनाएँ कितनी विस्तृत हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])

611ROM93rh5hfigs-activepassiveηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς, ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου, κατὰ σάρκα1For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh
612ROM93eg9bτῶν ἀδελφῶν1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

613ROM94p1ysοἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται1They are Israelites

वे, मेरी तरह, इस्राएली हैं। परमेश्वर ने उन्हें याकूब का वंशज चुना

614ROM94l6vsfigs-metaphorὧν ἡ υἱοθεσία1They have adoption
615ROM96s2ma0Connecting Statement:

पौलुस इस बात पर जोर देता है कि जो मनुष्य इस्राएल के परिवार में पैदा हुए हैं वे वास्तव में विश्वास के माध्यम से केवल इस्राएल का एक सच्चा हिस्सा बन सकते हैं।

616ROM96equ8οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1But it is not as though the promises of God have failed
617ROM96wy8zοὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ1For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel

परमेश्वर ने इस्राएल (या याकूब) के सभी शारीरिक वंशों से अपने वादे नहीं किए, बल्कि अपने आध्यात्मिक वंशजों से, अर्थात ,जो यीशु पर भरोसा करते हैं।

618ROM97s3rjοὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα1Neither are all Abraham's descendants truly his children

और न ही वे सभी परमेश्वर के बच्चे इसलिए हैं क्योंकि वे अब्राहम के वंशज हैं

619ROM98s5xafigs-metonymyοὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς,1the children of the flesh are not
620ROM98y17ufigs-metaphorταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ1children of God

यह एक रूपक है जो उन मनुष्यों को संदर्भित करता है जो आध्यात्मिक वंशज हैं, जो यीशु में विश्वास रखते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

621ROM98ta8tτὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας1children of the promise

यह उन मनुष्यों को संदर्भित करता है जो उन वादों को विरासत में प्राप्त करेंगे जो परमेश्वर ने अब्राहम को दिए थे।

622ROM99up57ἐπαγγελίας…ὁ λόγος οὗτος1this is the word of promise

ये ऐसे शब्द हैं जिनका उपयोग परमेश्वर ने तब किया था जब उसने प्रतिज्ञा की थी

623ROM99wqb2figs-activepassiveἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός1a son will be given to Sarah
624ROM910mb5qfigs-inclusiveτοῦ πατρὸς ἡμῶν1our father
625ROM910icc1κοίτην, ἔχουσα1had conceived

गर्भवती हो गई थी

626ROM911h16yμήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον1for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad

बच्चे पैदा होने से पहले और कुछ भी करने से पहले, चाहे वह अच्छा हो या बुरा

627ROM911a1gzἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ1so that the purpose of God according to choice might stand

ताकि परमेश्वर अपनी पसंद के अनुसार जो करवाना चाहता है वह होगा

628ROM911eez1μήπω γὰρ γεννηθέντων1for the children were not yet born

उस बच्चे के जन्म से पहले

629ROM911iw56μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον1had not yet done anything good or bad

इस कारण से नहीं कि उन्होंने कुछ किया था

630ROM912d6mrἐκ τοῦ1because of him

परमेश्वर के कारण

631ROM912ze3m0Connecting Statement:
632ROM912wv7nἐρρέθη αὐτῇ, ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι1
633ROM913xt7tfigs-hyperboleτὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα1Jacob I loved, but Esau I hated
634ROM914m8xkfigs-rquestionτί οὖν ἐροῦμεν1What then will we say?

पौलुस अपने पाठकों का ध्यान आकर्षित करने के लिए प्रश्न का उपयोग कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

635ROM914s1hmμὴ γένοιτο1May it never be
636ROM915kq2cfigs-metaphorτῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει1For he says to Moses
637ROM916d4f5οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος1it is not because of him who wills, nor because of him who runs

यह इसलिए नहीं है कि मनुष्य क्या चाहते हैं या वे कड़ी मेहनत करते हैं

638ROM916ues3figs-metaphorοὐδὲ τοῦ τρέχοντος1nor because of him who runs

पौलुस एक व्यक्ति को जो परमेश्वर का पक्ष पाने के लिए अच्छे काम करता है ऐसे बोलता है जैसे कि वह व्यक्ति दौड़ रहा हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

639ROM917x1cjfigs-personificationλέγει γὰρ ἡ Γραφὴ1For the scripture says
640ROM917xu7sἐξήγειρά…ἐνδείξωμαι…μου1I ... my

परमेश्वर स्वयं को संदर्भित कर रहा है।

641ROM917nfv5figs-youσε1you

एकवचन (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

642ROM917pz5xfigs-idiomἐξήγειρά σε1I raised you up
643ROM917gps5figs-activepassiveὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου1so that my name might be proclaimed
644ROM917jp6ifigs-metonymyτὸ ὄνομά μου1my name
645ROM917jn7ufigs-hyperboleἐν πάσῃ τῇ γῇ1in all the earth

जहाँ कहीं भी मनुष्य हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

646ROM918a1uvὃν δὲ θέλει, σκληρύνει1whom he wishes, he makes stubborn

परमेश्वर उसे कठोर बनाता है जिसे भी वह कठोर बनाने की इच्छा रखता है।

647ROM919z4j2figs-youἐρεῖς μοι οὖν1You will say then to me

पौलुस अपनी शिक्षा के आलोचकों से ऐसे बात कर रहा है जैसे कि वह केवल एक व्यक्ति से बात कर रहा था। आपको यहाँ बहुवचन का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

648ROM919bbe4figs-rquestionτί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν1Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?
649ROM919hqr7μέμφεται…αὐτοῦ1he ... his
650ROM919n1tiτῷ…βουλήματι αὐτοῦ…ἀνθέστηκεν1has ... withstood his will

है ... उसे वह करने से रोक दिया जो वह करना चाहता था

651ROM920arw8figs-metaphorμὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως1
652ROM920wcj3figs-rquestionτί με ἐποίησας οὕτως1Why did you make me this way?
653ROM921e94afigs-rquestionἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν1Does the potter not have the right ... for daily use?
654ROM922we86figs-metaphorσκεύη ὀργῆς1containers of wrath
655ROM923ufj7γνωρίσῃ…αὐτοῦ1he ... his
656ROM923v33rfigs-metaphorσκεύη ἐλέους1containers of mercy
657ROM923she3figs-metaphorτὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ1the riches of his glory upon
658ROM923t41sfigs-explicitἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν1which he had previously prepared for glory
659ROM924y6vpfigs-inclusiveκαὶ…ἡμᾶς1also for us
660ROM924t8rnἐκάλεσεν1called
661ROM925eqc20Connecting Statement:

इस खंड में पौलुस बताता है कि कैसे एक राष्ट्र के रूप में इस्राएल का अविश्वास भविष्यद्वक्ता होशे द्वारा समय से पहले बताया गया था।

662ROM925ewb4figs-explicitὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει1As he says also in Hosea
663ROM925m82vtranslate-namesτῷ Ὡσηὲ1Hosea

होशे एक भविष्यद्वक्ता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

664ROM925gi5kκαλέσω τὸν οὐ λαόν μου, λαόν μου1I will call my people who were not my people

मैं अपने लोगों में से उसको चुनूँगा जो मेरे लोग नहीं थे

665ROM925yy15figs-activepassiveτὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγαπημένην1her beloved who was not beloved
666ROM926qe9fυἱοὶ Θεοῦ ζῶντος1sons of the living God
667ROM927zqi1κράζει1cries out

बुलाता

668ROM927k9j8figs-simileὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης1as the sand of the sea
669ROM927wig1figs-activepassiveσωθήσεται1will be saved
670ROM928cm32λόγον…ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς1the Lord will carry out his sentence on the earth
671ROM929dl9xfigs-inclusiveἡμῖν…ν ἐγενήθημεν1us ... we
672ROM929tk2efigs-explicitὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν1we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah
673ROM930m5l2figs-rquestionτί οὖν ἐροῦμεν1What will we say then?
674ROM930ki4kὅτι ἔθνη1That the Gentiles

हम कहेंगे कि अन्यजातियों

675ROM930bnl6τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην1who were not pursuing righteousness

जो परमेश्वर को खुश करने की कोशिश नहीं कर रहे थे

676ROM930gl4mfigs-explicitδικαιοσύνην…τὴν ἐκ πίστεως1the righteousness by faith
677ROM931f18nfigs-explicitοὐκ ἔφθασεν1did not arrive at it
678ROM932y4pffigs-ellipsisδιὰ τί1Why not?
679ROM932j5jpfigs-explicitὡς ἐξ ἔργων1by works
680ROM933kx9cfigs-explicitκαθὼς γέγραπται1as it has been written
681ROM933dy6xfigs-metonymyἐν Σιὼν1in Zion
682ROM933u3djfigs-doubletλίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου1stone of stumbling and a rock of offense

इन दोनों वाक्यांशों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है और वे रूपक हैं जो यीशु और क्रूस पर उसकी मृत्यु का उल्लेख करते हैं। यह ऐसा था जैसे मनुष्य पत्थर पर ठोकर खाते हैं क्योंकि जब वे क्रूस पर यीशु की मृत्यु को मानते थे तो वे निराश हो जाते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

683ROM933tu4iπιστεύων ἐπ’ αὐτῷ1believes in it
684ROM10introc2li0
685ROM101pi370Connecting Statement:

पौलुस इस्राएल के विश्वास करने के लिए अपनी इच्छा को व्यक्त करना जारी रखता है, लेकिन इस बात पर जोर देता है कि जो मनुष्य यहूदियों के साथ-साथ बाकी सभी के भी हैं वे केवल यीशु पर विश्वास करके ही बच सकते हैं।

686ROM101hj4bἀδελφοί1Brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

687ROM101tq7kfigs-metonymyἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας1my heart's desire
688ROM101tmf2ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν1is for them, for their salvation

यह कि परमेश्वर यहूदियों को बचाएगा

689ROM102y7qgμαρτυρῶ…αὐτοῖς1I testify about them

मैं उनके बारे में सच्चाई से घोषणा करता हूँ

690ROM103bw97figs-explicitἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην1For they do not know of God's righteousness
691ROM103a6r4τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν1They did not submit to the righteousness of God

उन्होंने मनुष्यों को अपने साथ रखने के परमेश्वर के तरीके को स्वीकार नहीं किया

692ROM104x1w8τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς1For Christ is the fulfillment of the law

मसीह के लिए पूरी तरह से व्यवस्था को पूरा किया

693ROM104f6pufigs-explicitεἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι1for righteousness for everyone who believes
694ROM105qby2figs-personificationτὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου1the righteousness that comes from the law
695ROM105wjn6figs-explicitὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ1The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness
696ROM105qkz4ζήσεται1will live
697ROM106sr9zfigs-personificationἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει1But the righteousness that comes from faith says this
698ROM106x7h4figs-youμὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου1Do not say in your heart
699ROM106tf9rfigs-rquestionτίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν1Who will ascend into heaven?
700ROM106gi7sτοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν1that is, to bring Christ down

इस क्रम में कि वे यीशु मसीह को पृथ्वी पर प्राप्त कर सकते हैं

701ROM107w8xefigs-rquestionτίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον1Who will descend into the abyss
702ROM107iw13ἐκ νεκρῶν1from the dead

उन सभी में से जो मर चुके हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनके बीच से लाया जाना फिर से जीवित हो जाना है।

703ROM107t8ddνεκρῶν1dead

यह शब्द शारीरिक मृत्यु की बात करता है।

704ROM108gz7tfigs-personificationἀλλὰ τί λέγει1But what does it say?
705ROM108kzb2figs-personificationἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν1The word is near you
706ROM108y6mqfigs-metonymyτὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου1The word is ... in your mouth
707ROM108zvx4figs-metonymyτὸ ῥῆμά ἐστιν,…ἐν τῇ καρδίᾳ σου1The word is ... in your heart
708ROM108lh5dτὸ ῥῆμα τῆς πίστεως1the word of faith

परमेश्वर का संदेश जो बताता है कि हमें उस पर विश्वास करना चाहिए

709ROM109tz7rἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν1if with your mouth you confess Jesus as Lord

यदि तुम स्वीकार करते हो कि यीशु प्रभु है

710ROM109ie71figs-metonymyπιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου1believe in your heart
711ROM109zdf5figs-idiomαὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν1raised him from the dead
712ROM109c3cqfigs-activepassiveσωθήσῃ1you will be saved
713ROM1010g7i1figs-metonymyκαρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν1For with the heart one believes और has righteousness, और with the mouth one confesses और is saved
714ROM1010xs8cfigs-synecdocheστόματι1with the mouth
715ROM1011gu99figs-personificationλέγει γὰρ ἡ Γραφή1For scripture says
716ROM1011nv71figs-activepassiveπᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται1Everyone who believes on him will not be put to shame
717ROM1012z8p4figs-explicitοὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος1For there is no difference between Jew और Greek
718ROM1012p9pyfigs-explicitπλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν1he is rich to all who call upon him
719ROM1013pe96figs-metonymyπᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται1For everyone who calls on the name of the Lord will be saved
720ROM1014utr4figs-rquestionπῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν1How then can they call on him in whom they have not believed?
721ROM1014lx52figs-rquestionπῶς…πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν1How can they believe in him of whom they have not heard?
722ROM1014mrl8πιστεύσωσιν1believe in

यहाँ यह स्वीकार करने का अर्थ है कि उस व्यक्ति ने जो कहा है वह सच है।

723ROM1014iwc1figs-rquestionπῶς…ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος1How can they hear without a preacher?
724ROM1015e8rtfigs-metonymyὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά!1How beautiful are the feet of those who proclaim good news
725ROM1016hku8οὐ πάντες ὑπήκουσαν1not all of them obeyed
726ROM1016j3sefigs-rquestionΚύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν1Lord, who has believed our message?
727ROM1016z4s9τῇ ἀκοῇ ἡμῶν1our message
728ROM1017wu5aἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς1faith comes from hearing
729ROM1017nq87ἡ…ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ1hearing by the word of Christ

मसीह के बारे में संदेश सुनकर सुना

730ROM1018f6jyfigs-rquestionἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν? μενοῦνγε1
731ROM1018s5zhfigs-parallelismεἰς πᾶσαν τὴν γῆν, ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν; καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης, τὰ ῥήματα αὐτῶν1Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
732ROM1019ib4mfigs-rquestionἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω1
733ROM1019jjt3figs-youπρῶτος Μωϋσῆς λέγει, ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,…παροργιῶ ὑμᾶς.1
734ROM1019ve6tἐπ’ οὐκ ἔθνει1by what is not a nation
735ROM1019s3nzfigs-explicitἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ1By means of a nation without understanding
736ROM1019g7ztπαροργιῶ ὑμᾶς1I will stir you up to anger
737ROM1019a7k7figs-youὑμᾶς1you

यह इस्राएल राष्ट्र या जाति को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

738ROM1020qcx20General Information:
739ROM1020cv1xἨσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει1Then Isaiah was very bold when he says

इसका अर्थ यह है कि भविष्यवक्ता यशायाह ने लिखा था कि परमेश्वर ने क्या कहा था।

740ROM1020fc4bfigs-activepassiveεὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν1I was found by those who did not seek me
741ROM1020t78jἐμφανὴς ἐγενόμην1I appeared

मैंने स्वयं को प्रकट किया

742ROM1020k8ppλέγει1he says

वह परमेश्वर को संदर्भित करता है, जो यशायाह के माध्यम से बोल रहा है।

743ROM1021hw4wὅλην τὴν ἡμέραν1All the day long
744ROM1021il8sἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα1I reached out my hands to a disobedient and stubborn people

मैंने तुम्हारा स्वागत करने और तुम्हारी सहायता करने की कोशिश की, लेकिन तुमने मेरी सहायता करने से इंकार कर दिया और अवज्ञा जारी रखी

745ROM11introe9qz0
746ROM111p2h90Connecting Statement:

यद्यपि एक राष्ट्र के रूप में इस्राएल ने परमेश्वर को अस्वीकार कर दिया है, परमेश्वर चाहता है कि उन्हें समझ में आ जाए कि बिना काम के अनुग्रह से स्वतंत्रता मिलती है।

747ROM111wp35λέγω οὖν1I say then

मैं, पौलुस, तब कहता हूँ

748ROM111p4zdfigs-rquestionμὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ1did God reject his people?

पौलुस यह प्रश्न इसलिए पूछता है ताकि वह अन्य यहूदियों के प्रश्नों का जवाब दे सके जो इस बात से नाराज हैं कि परमेश्वर ने अपने लोगों में अन्यजातियों को शामिल किया है, जबकि यहूदी मनुष्यों के हृदयों को कठोर किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])

749ROM111wqu2μὴ γένοιτο1May it never be
750ROM111bc4gφυλῆς Βενιαμείν1tribe of Benjamin

यह बिन्यामीन, 12 जनजातियों में से एक गोत्र से आता है, जिसमें परमेश्वर ने इस्राएल के मनुष्यों को विभाजित किया था।

751ROM112h4qeὃν προέγνω1whom he foreknew

जिसे वह समय से पहले जानता था

752ROM112cjp6figs-rquestionοὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ1Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel?
753ROM112dd1efigs-personificationτί λέγει ἡ Γραφή1what the scripture says

पौलुस शास्त्रों का उल्लेख कर रहा है जैसे कि वे बोलने में सक्षम थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])

754ROM113fh9iἀπέκτειναν1they have killed

वे इस्राएल के मनुष्यों को संदर्भित करते हैं।

755ROM113ut1sκἀγὼ ὑπελείφθην μόνος1I alone am left
756ROM113dv5uζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου1seeking my life

मुझे मारने की इच्छा

757ROM114rj4efigs-rquestionἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός1But what does God's answer say to him?
758ROM114x6e9αὐτῷ1him

“उसे” अर्थात एलिय्याह को

759ROM114c9tctranslate-numbersἑπτακισχιλίους ἄνδρας1seven thousand men

सात हज़ार पुरुष (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])

760ROM115ce2rλῖμμα1remnant

यहाँ इसका अर्थ है उन मनुष्यों का एक छोटा हिस्सा, जिन्हें परमेश्वर ने उनकी कृपा प्राप्त करने के लिए चुना था।

761ROM116q6esfigs-explicitεἰ δὲ χάριτι1But if it is by grace
762ROM117k94bfigs-rquestionτί οὖν1What then?
763ROM118uc8gfigs-metaphorἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν1God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, और ears so that they should not hear

यह इस तथ्य के बारे में एक रूपक है कि मनुष्य आध्यात्मिक रूप से सुस्त हैं। वे आध्यात्मिक सत्य को सुनने या प्राप्त करने में सक्षम नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

764ROM118z47aπνεῦμα κατανύξεως1spirit of
765ROM118zyk1ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν1eyes so that they should not see

आँख से देखने का अर्थ है, समझ प्राप्त करना।

766ROM118ny8wὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν1ears so that they should not hear

कानों से सुनना आज्ञापालन के लिए प्रयुक्त रूपक है

767ROM119kpg8figs-metonymyγενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν1Let their table become a net and a trap
768ROM119ya1gfigs-metaphorσκάνδαλον1a stumbling block
769ROM119xex5ἀνταπόδομα αὐτοῖς1a retribution for them

कुछ ऐसा है जो आपको उनसे बदला लेने की अनुमति देता है

770ROM1110c1njfigs-metonymyτὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον1bend their backs continually
771ROM1111z8tw0Connecting Statement:

इस्राएल एक राष्ट्र के रूप में परमेश्वर को खारिज करने के साथ, पौलुस अन्यजातियों को सावधान रहने की चेतावनी देता है कि वे एक ही गलती नहीं करते हैं।

772ROM1111r9hgfigs-rquestionμὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν1Did they stumble so as to fall?
773ROM1111qbx4μὴ γένοιτο1May it never be
774ROM1111f1jwπαραζηλῶσαι1provoke ... to jealousy

देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [रोमियों 10:19] (../ 10 / 19.md) में कैसे किया।

775ROM1112ew4ifigs-doubletεἰ…τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν1if their failure is the riches of the world, और if their loss is the riches of the Gentiles
776ROM1112dh1gπλοῦτος κόσμου1the riches of the world

क्योंकि यहूदियों ने मसीह को अस्वीकार कर दिया था, परमेश्वर ने बड़े पैमाने पर अन्यजातियों को मसीह प्राप्त करने का अवसर देकर आशीर्वाद दिया।

777ROM1112it9kκόσμου1the world
778ROM1114ua2kπαραζηλώσω1provoke to jealousy

देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [रोमियों 10:19] (../ 10 / 19.md) में कैसे किया।

779ROM1114h1qeμου τὴν σάρκα1those who are of my own flesh
780ROM1114gp38figs-explicitκαὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν1Perhaps we will save some of them
781ROM1115es22εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου1For if their rejection means the reconciliation of the world

क्योंकि यदि परमेश्वर ने उन्हें अस्वीकार कर दिया, तो वह वह बाकी जगत को खुद में समेट लेगा

782ROM1115ui3iἡ ἀποβολὴ αὐτῶν1their rejection
783ROM1115m3fsfigs-metonymyκόσμου1the world
784ROM1115em8mfigs-rquestionτίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν1what will their acceptance be but life from the dead?
785ROM1115jn4lνεκρῶν1the dead

ये शब्द सभी मरे हुए लोगों बात करते हैं जो की एक साथ अधोलोक में है।

786ROM1116b2s5figs-metaphorεἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα;1If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough
787ROM1116dci1figs-metaphorεἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι1If the root is reserved, so are the branches
788ROM1116d1zifigs-metaphorἁγία1reserved
789ROM1117qv65figs-youσὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν1if you, a wild olive branch
790ROM1117slf6figs-metaphorεἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν1But if some of the branches were broken off
791ROM1117z6hrfigs-metaphorἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς1were grafted in among them
792ROM1117s9w3figs-metaphorτῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου1the rich root of the olive tree
793ROM1118gqd6figs-metaphorμὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων1do not boast over the branches
794ROM1118llz1figs-metaphorοὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ1it is not you who supports the root, but the root that supports you

फिर पौलुस का तात्पर्य है कि अन्यजातियों के विश्वासी डालियां हैं। परमेश्वर ने यहूदियों से किए गए वाचा वादों के कारण ही उन्हें बचाया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

795ROM1119mm6wfigs-metaphorἐξεκλάσθησαν κλάδοι1Branches were broken off
796ROM1119p9tifigs-metaphorἐγὼ ἐνκεντρισθῶ1I might be grafted in
797ROM1120puj9…ἐξεκλάσθησαν1their ... they
798ROM1120v2uafigs-metaphorσὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας1but you stand firm because of your faith
799ROM1121f6i7figs-metaphorεἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται1For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you
800ROM1122xdm3χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ1the kind actions and the severity of God

पौलुस अन्यजाति विश्वासियों को याद दिला रहा है कि परमेश्वर यद्यपि उनके साथ दया का व्यवहार करे वह उनका न्याय करने और उन्हें दण्ड देने में संकोच नहीं करेगा।

801ROM1122p691figs-abstractnounsἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομία; ἐπὶ…σὲ, χρηστότης Θεοῦ1severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you
802ROM1122scf8figs-metaphorτοὺς πεσόντας1the Jews who fell
803ROM1122z41mfigs-abstractnounsἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι1if you continue in his kindness
804ROM1122t4mkfigs-metaphorἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ1Otherwise you also will be cut off
805ROM1123lvk7figs-doublenegativesἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ1if they do not continue in their unbelief
806ROM1123zu7kfigs-metaphorἐνκεντρισθήσονται1will be grafted in
807ROM1123yjj6ἐνκεντρίσαι1graft

यह एक सामान्य प्रक्रिया है जहां एक पेड़ की एक जीवित शाखा का अंत दूसरे पेड़ में डाला जाता है ताकि उस पेड़ में नई शाखा बढ़ती रहे।

808ROM1123r5kgκἀκεῖνοι…αὐτούς1they ... them
809ROM1124s1a4figs-metaphorεἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου, καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι, οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ1For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree?
810ROM1124yn21figs-metaphorοἱ κατὰ φύσιν1branches
811ROM1125ye5wfigs-doublenegativesοὐ…θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν1I do not want you to be uninformed
812ROM1125w7lxἀδελφοί1brothers
813ROM1125q3i2θέλω1I

“मैं” सर्वनाम पौलुस के लिए है।

814ROM1125sf4vὑμᾶς…ἦτε…ἑαυτοῖς1you ... you ... your
815ROM1125me1gfigs-explicitἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι1in order that you will not be wise in your own thinking
816ROM1125ec4jfigs-metaphorπώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν1a partial hardening has occurred in Israel
817ROM1125db1xἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ1until the completion of the Gentiles come in
818ROM1126ds7a0Connecting Statement:

पौलुस का कहना है कि एक उद्धारकर्ता परमेश्वर की महिमा के लिए इस्राएल से बाहर आ जाएगा।

819ROM1126vu7tfigs-activepassiveκαὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται1Thus all Israel will be saved
820ROM1126n7yffigs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1just as it is written
821ROM1126dm4efigs-metonymyἐκ Σιὼν1Out of Zion
822ROM1126v96cὁ ῥυόμενος1the Deliverer

वह जो अपने मनुष्यों की सुरक्षा करता है

823ROM1126at55figs-metaphorἀποστρέψει ἀσεβείας1He will remove ungodliness

पौलुस असंगति की बात करता है जैसे कि यह एक ऐसी वस्तु थी जिसे कोई निकाल सकता था, शायद जैसे कोई कपड़ा हटाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

824ROM1126bkr2figs-metonymyἀπὸ Ἰακώβ1from Jacob
825ROM1127ll39figs-metaphorἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν1I will take away their sins
826ROM1128ctn9figs-explicitκατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον1As far as the gospel is concerned
827ROM1128x6aafigs-explicitἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς1they are enemies for your sake
828ROM1128dr2qfigs-explicitκατὰ…τὴν ἐκλογὴν1as far as election is concerned
829ROM1128jas2figs-explicitἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας1they are beloved because of their forefathers
830ROM1129p2sffigs-metaphorἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ1For the gifts and the call of God are unchangeable
831ROM1130bj8gὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε1you were formerly disobedient

आप अतीत में आज्ञा नहीं मानी

832ROM1130df91figs-explicitἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ1you have received mercy because of their disobedience
833ROM1130g3cnfigs-youὑμεῖς1you

यह अन्य जाति विश्वासियों को संदर्भित करता है, और बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

834ROM1132t6cbfigs-metaphorσυνέκλεισεν…ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν1God has shut up all into disobedience

परमेश्वर ने उन मनुष्यों के साथ व्यवहार किया है जो उसे उन कैदियों के समान मनाते हैं जो कैद से भागने में असमर्थ हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने उनकी आज्ञा न मानने वालों को बन्दी बना लिया है। अब वे परमेश्वर की आज्ञा न मानने से नहीं रोक सकते ”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

835ROM1133x3kbfigs-doubletὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ1Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God!
836ROM1133u322ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ1How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering

हम उन चीजों को समझने में पूरी तरह से असमर्थ हैं जो उसने तय की हैं और उन तरीकों का पता लगाते हैं जो वह हमारे प्रति काम करता है

837ROM1134r2wjfigs-rquestionτίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο1For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor?
838ROM1134yy52figs-metonymyνοῦν Κυρίου1the mind of the Lord
839ROM1135j5cnfigs-rquestionἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ1Or who has first given anything to God, that God must repay him?
840ROM1136rpx6figs-explicitαὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας1To him be the glory forever
841ROM12introaky90
842ROM121rhs30Connecting Statement:

पौलुस बताता है कि एक विश्वासी का जीवन कैसा होना चाहिए और विश्वासियों को कैसे सेवा करनी चाहिए।

843ROM121d2y3figs-explicitπαρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ1I urge you therefore, brothers, by the mercies of God
844ROM121w1mzfigs-synecdocheπαραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν1to present your bodies a living sacrifice
845ROM121dwr5figs-doubletἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ1holy, acceptable to God
846ROM121tyk7τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν1This is your reasonable service

यह परमेश्वर की पूजा करने का सही तरीका है

847ROM122clc6figs-metaphorμὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ1Do not be conformed to this world
848ROM122pyb6figs-activepassiveμὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ1Do not be conformed
849ROM122d2qqfigs-metonymyτῷ αἰῶνι τούτῳ1this world

यह उन अविश्वासियों को संदर्भित करता है जो संसार में रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

850ROM122na8pfigs-activepassiveἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός1but be transformed by the renewal of your mind
851ROM123nyc2figs-explicitδιὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι1because of the grace that was given to me
852ROM123s6ygπαντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν1that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think

कि आप में से किसी को यह नहीं सोचना चाहिए कि वे एक दुसरे से बढ़कर हैं

853ROM123me4tἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν1Instead, they should think in a wise way

लेकिन आपको इस बात में बुद्धिमान होना चाहिए कि आप अपने बारे में कैसे सोचते हैं

854ROM123m8z7figs-explicitἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως1just as God has given out to each one a certain amount of faith
855ROM124zm8pγὰρ1For

पौलुस इस शब्द का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि अब वह समझाएगा कि क्यों कुछ मसिहीयों को यह नहीं सोचना चाहिए कि वे एक दुसरे से बढ़कर हैं।

856ROM124v2pifigs-metaphorἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν1we have many members in one body

पौलुस मसीह के सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है जैसे कि वे मानव शरीर के विभिन्न भाग थे। वह यह वर्णन करने के लिए करता है कि यद्यपि विश्वासी विभिन्न तरीकों से मसीह की सेवा कर सकते हैं, प्रत्येक व्यक्ति मसीह का है और एक महत्वपूर्ण तरीके से कार्य करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

857ROM124v5iyμέλη1members

ये आंखें, पेट और हाथ जैसी चीजें हैं।

858ROM125dhx8figs-metaphorτὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη1are individually members of each other
859ROM126hrr1figs-metaphorἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα1We have different gifts according to the grace that was given to us
860ROM126bnk9κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως1let it be done according to the proportion of his faith

इसके संभावित अर्थ हैं 1) “उसे उन भविष्यवाणियों को बोलने दें जो परमेश्वर ने हमें जो विश्वास दिया है, उससे आगे मत जाओ “ या 2) ''उसे ऐसी भविष्यवाणियाँ बोलने दीजिए जो हमारे विश्वास की शिक्षाओं से सहमत हों”।

861ROM128m2asfigs-explicitὁ μεταδιδοὺς1If one's gift is giving
862ROM129iv5hfigs-activepassiveἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος1Let love be without hypocrisy
863ROM129eaw7ἡ ἀγάπη1love

यहाँ जिस शब्द का पौलुस उपयोग करता है, वह उस तरह के प्रेम को दर्शाता है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह स्वयं को लाभान्वित न करता हो।

864ROM129mr8iἡ ἀγάπη1love

यह एक और शब्द है जिसका अर्थ है भाईचारे के प्रेम या दोस्त के लिए प्रेम या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम। यह दोस्तों या रिश्तेदारों के बीच स्वाभाविक मानवीय प्रेम है

865ROM1210ng86τῇ φιλαδελφίᾳ…φιλόστοργοι1Concerning love of the brothers, be affectionate
866ROM1210ux2yτῇ φιλαδελφίᾳ1Concerning love of the brothers

जैसा कि आप अपने साथी विश्वासियों से प्यार करते हैं

867ROM1210lcg8figs-activepassiveφιλόστοργοι1be affectionate
868ROM1210tj57τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι1Concerning honor, respect one another
869ROM1211iu2iτῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες1Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him

अपने कर्तव्य में आलसी मत बनो, बल्कि आत्मा का पालन करने और प्रभु की सेवा करने के लिए उत्सुक रहो

870ROM1212l3esτῇ θλίψει ὑπομένοντες1be patient in suffering

जब भी आपको परेशानी हो तो धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा करें

871ROM1213vk5hταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες1Share in the needs of the saints
872ROM1213exd8τὴν φιλοξενίαν διώκοντες1Find many ways to show hospitality

अपने घर में हमेशा उनका स्वागत करें जब उन्हें रहने के लिए जगह की आवश्यकता होती है

873ROM1216hwd1figs-idiomτὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες1Be of the same mind toward one another
874ROM1216ar7yμὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες1Do not think in proud ways

यह न सोचें कि आप दूसरों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण हैं

875ROM1216cc23τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι1accept lowly people

ऐसे मनुष्यों का स्वागत करें जो महत्वपूर्ण नहीं लगते हैं

876ROM1216h469μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς1Do not be wise in your own thoughts

अपने आप को एक दुसरे से अधिक बुद्धिमान मत समझो

877ROM1217h2tzμηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες1Repay no one evil for evil

बुराई के बदले किसी से बुराई न करो जिसने आपके साथ बुरे काम किए हैं

878ROM1217fzh8προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων1Do good things in the sight of all people

ऐसे काम करें जिन्हें हर कोई अच्छा समझता हो

879ROM1218pgt7τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες1as far as it depends on you, live at peace with all people

आप सभी के साथ शांति से रहने के लिए जो कर सकते है वह करे।

880ROM1219ew6xfigs-metonymyδότε τόπον τῇ ὀργῇ1give way to the wrath of God
881ROM1219ns3bfigs-activepassiveγέγραπται γάρ1For it is written
882ROM1219l2i8figs-parallelismἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω1Vengeance belongs to me; I will repay
883ROM1220c4igfigs-youὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν;…πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν,…σωρεύσεις1your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap
884ROM1220q7dqἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.1But if your enemy is hungry ... his head
885ROM1220e49jψώμιζε αὐτόν1feed him

उसे कुछ खाने को दो

886ROM1220wce6figs-metaphorἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ1heap coals of fire on his head
887ROM1221q761figs-personificationμὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν1Do not be overcome by evil, but overcome evil with good
888ROM1221p7fdfigs-youμὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα…τὸ κακόν1Do not be overcome by evil, but overcome evil

इन क्रियाओं को एक व्यक्ति के रूप में संबोधित किया गया है और इसलिए एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

889ROM13introl4q70
890ROM131v5ik0Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को अपने शासकों के अधीन रहने का तरीका बताता है।

891ROM131b8nffigs-synecdocheπᾶσα ψυχὴ…ὑποτασσέσθω1Let every soul be obedient to
892ROM131g1byἐξουσίαις ὑπερεχούσαις1higher authorities

सरकारी अधिकारियों

893ROM131emi2γὰρ1for

“क्योंकि”

894ROM131wii2οὐ…ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ1there is no authority unless it comes from God

सभी अधिकार परमेश्वर की ओर से आते हैं

895ROM131j3lrfigs-activepassiveαἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν1The authorities that exist have been appointed by God
896ROM132ui8yτῇ ἐξουσίᾳ1that authority
897ROM132dsa3figs-activepassiveοἱ…ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται1those who oppose it will receive judgment on themselves
898ROM133m3yfγὰρ1For

पौलुस रोमियों 13:2 में इस शब्द का उपयोग अपनी व्याख्या शुरू करने के लिए और यह बताने के लिए करता है कि यदि अधिकारी किसी व्यक्ति को दंड देता है तो उसका क्या परिणाम होगा।

899ROM133c2xaοἱ…ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος1rulers are not a terror

शासक भले मनुष्य के लिए डर का कारण नहीं है

900ROM133jt2zτῷ ἀγαθῷ ἔργῳ,…τῷ κακῷ1to good deeds ... to evil deeds
901ROM133z4sqfigs-rquestionθέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν1Do you desire to be unafraid of the one in authority?
902ROM133ahl9ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς1you will receive his approval

भलाई करनेवालों की अधिकारी भी प्रशंसा करेगा

903ROM134ink8figs-litotesοὐ…εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ1he does not carry the sword for no reason
904ROM134s3vzfigs-metonymyτὴν μάχαιραν φορεῖ1carry the sword

रोमी राज्यपाल अपने अधिकार के प्रतीक के रूप में एक छोटी तलवार रखते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])

905ROM134au7jfigs-metonymyἔκδικος εἰς ὀργὴν1an avenger for wrath
906ROM135q81vοὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν1not only because of the wrath, but also because of conscience

इतना ही नहीं अधिकारी तुमको दंडित नहीं करेंगे, बल्कि इसलिए भी कि तुम परमेश्वर के सामने स्पष्ट विवेक रखोगे

907ROM136r1jyδιὰ τοῦτο1Because of this

क्योंकि अधिकारी अनर्थकारियों को सजा देता है

908ROM136r4b3figs-youτελεῖτε1you pay

पौलुस यहाँ विश्वासियों को संबोधित कर रहा है, इसलिए यह बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

909ROM136hy4fγὰρ…εἰσιν1For authorities

इसलिए तुमको करों का भुगतान करना चाहिए: अधिकारी गण

910ROM136j1jmπροσκαρτεροῦντες1attend to
911ROM137z9cnfigs-youἀπόδοτε πᾶσι1Pay to everyone

पौलुस यहाँ विश्वासियों को संबोधित कर रहा है, इसलिए यह बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

912ROM137wg2lfigs-ellipsisτῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν1Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.
913ROM137nwi2figs-metaphorτῷ τὸν…φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν1fear to whom fear is due, honor to whom honor is due
914ROM137s2nfτὸ τέλος1toll

यह एक तरह का कर है।

915ROM138s8pb0Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को बताता है कि पड़ोसियों के प्रति कैसे व्यवहार करें।

916ROM138a69gfigs-doublenegativesμηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν1Owe no one anything, except to love one another
917ROM138p6cwfigs-youὀφείλετε1Owe

यह क्रिया बहुवचन है और सभी रोमी मसीहियों पर लागू होती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

918ROM138ay3nεἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν1except to love one another

यह एक कर्ज है जो ऊपर टिप्पणी में दिखाया गया है।

919ROM138i5auἀγαπᾶν1love

यह उस तरह के प्रेम को दर्शाता है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह स्वयं को लाभ न पहुँचाता हो।

920ROM139wad4ἐπιθυμήσεις1covet

पाने की इच्छा रखना या कुछ पाना जो किसी अन्य व्यक्ति के पास ऐसी चीज़ हो।

921ROM1310vy62figs-personificationἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται1Love does not harm one's neighbor
922ROM1311b6l3figs-metaphorεἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι1you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep

पौलुस रोमी विश्वासियों के लिए अपने व्यवहार को बदलने की आवश्यकता की बात ऐसे करता है जैसे कि उन्हें नींद से जाग उठने की जरुरत थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

923ROM1312ahn4figs-metaphorἡ νὺξ προέκοψεν1The night has advanced
924ROM1312p7xpfigs-metaphorἡ…ἡμέρα ἤγγικεν1the day has come near
925ROM1312bb8tfigs-metaphorἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους1Let us therefore put aside the works of darkness
926ROM1312y5n4figs-metaphorἐνδυσώμεθα…τὰ ὅπλα τοῦ φωτός1let us put on the armor of light
927ROM1313gv4qfigs-inclusiveπεριπατήσωμεν1Let us

पौलुस में अपने पाठकों और अन्य विश्वासी स्वयं के साथ शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

928ROM1313e6ijfigs-metaphorὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν1Let us walk appropriately, as in the day
929ROM1313qes3figs-doubletκοίταις καὶ ἀσελγείαις1in sexual immorality or in uncontrolled lust
930ROM1313h6xlἔριδι1strife

यह अन्य मनुष्यों के साथ साजिश रचने और बहस करने को संदर्भित करता है।

931ROM1313g117ζήλῳ1jealousy

यह किसी अन्य व्यक्ति की सफलता या दूसरों पर लाभ के खिलाफ नकारात्मक भावनाओं को संदर्भित करता है।

932ROM1314sir6figs-metaphorἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν1put on the Lord Jesus Christ

पौलुस मसीह के नैतिक स्वभाव को स्वीकार करने की बात करता है जैसे कि वह हमारे बाहरी वस्त्र थे जिसे मनुष्य देख सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

933ROM1314j795ἐνδύσασθε1put on

यदि आपकी भाषा में आज्ञाओं के लिए बहुवचन है तो उसे यहाँ काम में लें।

934ROM1314xre7figs-metonymyτῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε1make no provision for the flesh
935ROM14introkt8c0
936ROM141abm60Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को यह याद रखने के लिए प्रोत्साहित करता है कि वे परमेश्वर के प्रति जवाबदेह हैं।

937ROM141jf8vἀσθενοῦντα τῇ πίστει1weak in faith

यह उन मनुष्यों के संदर्भ में है जो खाने और पीने के विषय में संकोच करते थे।

938ROM141p697μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν1without giving judgment about arguments

और उनकी राय के लिए उनकी निंदा न करें

939ROM142ii8gὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα1One person has faith to eat anything
940ROM142n2n6ὁ…ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει1another who is weak eats only vegetables

यह एक ऐसे व्यक्ति का वर्णन करता है जो मानता है कि परमेश्वर नहीं चाहते कि वह माँस खाए।

941ROM144q9bxfigs-rquestionσὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην1Who are you, you who judge a servant belonging to someone else?
942ROM144xq7rfigs-youσὺ…ὁ κρίνων1you, you
943ROM144ba38figs-metaphorτῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει1It is before his own master that he stands or falls
944ROM144cp9yfigs-metaphorσταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν1But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand
945ROM145x7j2ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν; ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν.1One person values one day above another. Another values every day equally

एक व्यक्ति सोचता है कि एक दिन अन्य सभी के तुलना में अधिक महत्वपूर्ण है, लेकिन एक अन्य व्यक्ति सोचता है कि सभी दिन समान हैं

946ROM145m511figs-explicitἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω1Let each person be convinced in his own mind
947ROM146pfn6figs-explicitὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ1He who observes the day, observes it for the Lord
948ROM146esu5figs-ellipsisὁ ἐσθίων1he who eats
949ROM146f9tmΚυρίῳ ἐσθίει1eats for the Lord
950ROM146jh8jfigs-ellipsisκαὶ ὁ μὴ ἐσθίων1He who does not eat
951ROM147txm3figs-explicitοὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ1For none of us lives for himself
952ROM147u9arfigs-inclusiveοὐδεὶς…ἡμῶν1none of us

पौलुस अपने पाठकों में शामिल कर रहा है, इसलिए यह सम्मिलित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

953ROM147c9lsfigs-explicitοὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει1none dies for himself
954ROM148s3lbfigs-inclusive0General Information:
955ROM1410db9afigs-youτί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου1why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother?
956ROM1410al55τὸν ἀδελφόν1brother

यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है।

957ROM1410jq85figs-metonymyπάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ1For we will all stand before the judgment seat of God
958ROM1411fel6figs-activepassiveγέγραπται γάρ…ἐγώ1
959ROM1411tf76figs-explicitζῶ ἐγώ1As I live
960ROM1411sb6qfigs-synecdocheἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ1to me every knee will bend, and every tongue will confess to God
961ROM1412nsy8περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ1will give an account of himself to God

हमारे कार्य परमेश्वर को समझाने होंगे

962ROM1413ia62figs-doubletἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον1but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother
963ROM1413cx4sτῷ ἀδελφῷ1brother

यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है।

964ROM1414t7gcfigs-doubletοἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1I know and am persuaded in the Lord Jesus
965ROM1414fuk1figs-doublenegativesοὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ1nothing is unclean by itself
966ROM1414mjc5δι’ ἑαυτοῦ1by itself
967ROM1414w3ggfigs-explicitεἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν1Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean
968ROM1415iw7wεἰ…διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται1If because of food your brother is hurt
969ROM1415ln42ὁ ἀδελφός1brother

यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है।

970ROM1415bj8vfigs-metaphorοὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς1you are no longer walking in love
971ROM1416gl48μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν1So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil

अगर कोई सोचता है कि कुछ बुराई है, तो ऐसा मत करो, भले ही तुम इसे अच्छा मानते हो

972ROM1417j92kfigs-explicitοὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit

पौलुस का तर्क है कि परमेश्वर ने अपना राज्य स्थापित किया ताकि वह हमें स्वयं के साथ एक सही रिश्ता दे सके, और शांति और आनंद प्रदान कर सके। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि परमेश्वर ने अपना राज्य इसलिए स्थापित नहीं किया था कि वह इस बात पर राज्य कर सके कि हम क्या खाते-पीते हैं। उसने अपना राज्य इसलिए स्थापित किया ताकि हम उसके साथ एक सही रिश्ता बना सकें, और इसलिए कि वह हमें शांति और आनंद दे सके ”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

973ROM1418am8mfigs-activepassiveδόκιμος τοῖς ἀνθρώποις1approved by people
974ROM1419i3rvfigs-explicitτὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους1let us pursue the things of peace and the things that build up one another
975ROM1420p65hfigs-explicitμὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ1Do not destroy the work of God because of food

आप इस वाक्य का पूरा अर्थ स्पष्ट कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: एक साथी विश्वासी के लिए परमेश्वर ने जो कुछ भी किया है, उसे इसलिए पूर्ववत न करो क्योंकि तुम एक निश्चित प्रकार का भोजन खाना चाहते हो'' (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

976ROM1420dk72figs-explicitἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι1but it is evil for that person who eats and causes him to stumble
977ROM1421mrr4καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει1It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense

माँस खाना या शराब पीना या ऐसा कुछ भी नहीं करना बेहतर है जो तुम्हारे भाई को पाप का कारण बना सकता है

978ROM1421iq9gὁ ἀδελφός1brother

यहाँ इसका अर्थ एक साथी मसीही, पुरुष या स्त्री से है।

979ROM1421e1duσου1your
980ROM1422hjk9σὺ πίστιν ἣν ἔχεις1The faith you have

यह खाने और पीने के बारे में मान्यताओं को संदर्भित करता है।

981ROM1422b3hifigs-youσὺ…σεαυτὸν1you ... yourself

एकवचन। क्योंकि पौलुस विश्वासियों को संबोधित कर रहा है, इसलिए आपको बहुवचन का उपयोग करके इसका अनुवाद करना पड़ सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])

982ROM1422r53rμακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει1Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves

धन्य हैं वे जो इसके लिए दोषी महसूस नहीं करते कि वे क्या करने का निर्णय लेते हैं,

983ROM1423s1phfigs-activepassiveὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται1He who doubts is condemned if he eats
984ROM1423yr44figs-explicitὅτι οὐκ ἐκ πίστεως1because it is not from faith
985ROM1423tr9ifigs-explicitπᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν1whatever is not from faith is sin
986ROM15introae9u0

रोमियों 15 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

कुछ अनुवाद कविता की प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। यूएलटी इस अध्याय के पद 9-11 और 21 के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के शब्द हैं।

कुछ अनुवाद पुराने नियम के पृष्ठ से दाईं ओर गद्य उद्धरणों को पढ़ने में आसान बनाने के लिए निर्धारित करते हैं। यूएलटी यह पद 12 में उद्धृत शब्दों के साथ करता है।

[रोमियों 15:14] (../../ रोम / 15 / 14.md) में, पौलुस अधिक व्यक्तिगत रूप से बोलने लगता है। वह अपनी व्यक्तिगत योजनाओं के बारे में सिखाने से कतराता है।

इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

सशक्त / कमजोर

ये शब्द उन मनुष्यों को संदर्भित करने के लिए उपयोग किए जाते हैं जो अपने विश्वास में परिपक्व और अपरिपक्व हैं। पौलुस सिखाता है कि जो मनुष्य विश्वास में मजबूत हैं उन्हें उन मनुष्यों की सहायता करने की आवश्यकता है जो विश्वास में कमजोर हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])

987ROM151cx660Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों के बारे में इस खंड का निष्कर्ष निकालता है कि दूसरों को उनके जीवन के बारे में याद दिलाता है कि मसीह कैसे रहता था।

988ROM151u19sδὲ1Now

इसके स्थान पर वह शब्द काम में लें जो आपकी भाषा में नया विवाद आरंभ करने का प्रतीक है।

989ROM151u73xfigs-explicitἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ1we who are strong
990ROM151dx9dfigs-inclusiveἡμεῖς1we

यह पौलुस, उनके पाठकों और अन्य विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

991ROM151cv61figs-explicitτῶν ἀδυνάτων1the weak
992ROM152z2k8figs-explicitπρὸς οἰκοδομήν1to build him up
993ROM153bcz1figs-explicitκαθὼς γέγραπται1it was just as it is written
994ROM153qni7οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ1The insults of those who insulted you fell on me

परमेश्वर के निन्दकों की निन्दा मसीह पर आ पड़ी।

995ROM154txd4figs-activepassiveὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη1For whatever was previously written was written for our instruction
996ROM154m7yyfigs-inclusiveἡμετέραν…ἔχωμεν1our ... we

पौलुस अपने पाठक और अन्य विश्वासी शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])

997ROM154g6r1figs-explicitἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν1in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope
998ROM155u2zm0Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को यह याद रखने के लिए प्रोत्साहित करता है कि अन्यजाति विश्वासियों और विश्वास करने वाले यहूदी दोनों मसीह में एक हैं।

999ROM155g5xmΘεὸς…δῴη1may ... God ... grant

मैं प्रार्थना करता हूँ कि ... परमेश्वर ... अनुदान देंगे

1000ROM155ws7qfigs-metonymyτὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις1to be of the same mind with each other
1001ROM156uz1zfigs-metonymyἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε1praise with one mouth
1002ROM157z941προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους1receive one another

एक दूसरे को स्वीकार करो

1003ROM158gbh8λέγω γὰρ1For I say
1004ROM158k4myfigs-metonymyΧριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς1Christ has been made a servant of the circumcision
1005ROM158me1eεἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας1in order to confirm the promises

यह उन दो उद्देश्यों में से एक है जिसके लिए मसीह खतने का सेवक बना।

1006ROM158gu7zfigs-explicitτὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων1the promises given to the fathers
1007ROM159k5q7τὰ δὲ ἔθνη, ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν1और for the Gentiles to glorify God for his mercy
1008ROM159xgc4figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1As it is written
1009ROM159em5qfigs-metonymyτῷ ὀνόματί σου ψαλῶ1sing praise to your name
1010ROM1510yvy9καὶ πάλιν λέγει1Again it says

फिर शास्त्र कहता है

1011ROM1510x4kgfigs-explicitμετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ1with his people
1012ROM1511xw7tἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν1praise him

प्रभु की स्तुति

1013ROM1512fta5figs-metonymyῥίζα τοῦ Ἰεσσαί1root of Jesse
1014ROM1512i4nnfigs-explicitἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν1in him the Gentiles will have hope
1015ROM1513w7wnfigs-hyperboleπληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης1fill you with all joy and peace
1016ROM1514h98x0Connecting Statement:

पौलुस रोम के विश्वासियों को याद दिलाता है कि परमेश्वर ने उसे अन्यजातियों तक पहुँचने के लिए चुना था।

1017ROM1514qfs6figs-explicitπέπεισμαι…ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν1I myself am also convinced about you, my brothers
1018ROM1514d878ἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

1019ROM1514qhv3figs-hyperboleπεπληρωμένοι πάσης γνώσεως1filled with all knowledge
1020ROM1514ge2lfigs-explicitδυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν1also able to exhort one another
1021ROM1515n2grfigs-activepassiveτὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1the grace given me by God
1022ROM1516wiw1figs-metaphorγένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος1the offering of the Gentiles might become acceptable
1023ROM1518by9sεἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν1for the obedience of the Gentiles

ताकि अन्यजाति परमेश्वर का पालन करेंगे

1024ROM1518xds3figs-activepassiveλόγῳ καὶ ἔργῳ1These are things done by word and action
1025ROM1519lu97figs-doublenegativesἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ1by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit
1026ROM1519g8bkfigs-doubletσημείων καὶ τεράτων1signs and wonders

इन दो शब्दों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है और विभिन्न प्रकार के चमत्कारों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])

1027ROM1519c8ffὥστε…ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ1so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum

यह यरूशलेम शहर से है जहाँ तक इल्लुरिकुम प्रांत है, इटली के करीब एक क्षेत्र।

1028ROM1520x9xmfigs-explicitοὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός1In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name
1029ROM1520kt3rfigs-metaphorἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ1in order that I might not build upon another man's foundation
1030ROM1521rb5rfigs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1It is as it is written
1031ROM1521u8d6figs-personificationοἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ1Those to whom no tidings of him came
1032ROM1522f1fq0Connecting Statement:

पौलुस रोम में विश्वासियों को उनसे मिलने की उनकी व्यक्तिगत योजनाओं के बारे में बताता है और विश्वासियों से प्रार्थना करने के लिए कहता है।

1033ROM1522ex5jfigs-activepassiveκαὶ ἐνεκοπτόμην1I was also hindered
1034ROM1523b6klfigs-explicitμηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις1I no longer have any place in these regions
1035ROM1524si59translate-namesτὴν Σπανίαν1Spain

यह रोम के पश्चिम में एक रोमी प्रांत है जहाँ पौलुस ने जाना चाहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1036ROM1524c6wqδιαπορευόμενος1in passing
1037ROM1524vya3figs-explicitκαὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ1and to be helped by you along my journey
1038ROM1524wg6dἐὰν ὑμῶν…ἐμπλησθῶ1have enjoyed your company
1039ROM1526vn1rfigs-synecdocheεὐδόκησαν…Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα1it was the good pleasure of Macedonia and Achaia
1040ROM1527w5apεὐδόκησαν γάρ1Yes, it was their good pleasure

मकिदुनिया और अखाया में रहने वाले विश्वासी यह करने के लिए खुश थे

1041ROM1527tfz1γάρ…ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν1indeed, they are their debtors

वास्तव में मकिदुनिया और अखाया के मनुष्य यरूशलेम में विश्वासियों के लिए कर्ज में हैं

1042ROM1527en7lεἰ…τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ…λειτουργῆσαι αὐτοῖς1if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them

क्योंकि अन्यजातियों ने यरूशलेम के विश्वासियों की आध्यात्मिक बातों को साझा किया है, इसलिए अन्यजातियों ने यरूशलेम के विश्वासियों की सेवा की है

1043ROM1528zz8ufigs-metaphorσφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον1made sure that they have received what was collected
1044ROM1529ylq8figs-explicitοἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι1I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ
1045ROM1530w1taδὲ1Now

यदि आपकी भाषा में यह दिखाने का कोई तरीका है कि पौलुस ने उन अच्छी चीजों के बारे में बात करना बंद कर दिया है जिनके बारे में वह आश्वस्त है (रोमियों 15:29) और अब वह उन खतरों के बारे में बात करना शुरू कर रहा है जिनसे उसे सामना करना पड़ रहा है, तो यहाँ इसका उपयोग करें।

1046ROM1530yb7mπαρακαλῶ…ὑμᾶς1I urge you

मैं तुमको प्रोत्साहित करता हूँ

1047ROM1530v9iyἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

1048ROM1530fy1vσυναγωνίσασθαί1you strive
1049ROM1531u7stfigs-activepassiveῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων1I may be rescued from those who are disobedient
1050ROM1531nw5hfigs-explicitκαὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται1that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers
1051ROM1533s947figs-explicitὁ…Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ1May the God of peace
1052ROM16introqy960

रोमियों 16 सामान्य टिप्पणियाँ

संरचना एवं स्वरूपण

इस अध्याय में, रोम के कुछ मसीहियों में पौलुस व्यक्तिगत रूप से शुभकामनाएँ देता है। इस प्रकार के व्यक्तिगत शुभकामनाओं के साथ प्राचीन पूर्वी क्षेत्र में एक पत्र को समाप्त करना आम था।

इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ

इस अध्याय की व्यक्तिगत प्रकृति के कारण, संदर्भ का बहुत कुछ अज्ञात है। इससे अनुवाद अधिक कठिन हो जाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

1053ROM161sg6a0Connecting Statement:

तब पौलुस रोम के कई विश्वासियों का नाम लेकर अभिवादन करता है।

1054ROM161vkg8συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην1I commend to you Phoebe

मैं चाहता हूँ कि तुम फीबे का सम्मान करो

1055ROM161sry4translate-namesΦοίβην1Phoebe

यह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1056ROM161q86qfigs-inclusiveτὴν ἀδελφὴν ἡμῶν1our sister
1057ROM161q669translate-namesΚενχρεαῖς1Cenchrea

यह यूनान में एक बंदरगाह शहर था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1058ROM162cwx1figs-explicitαὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ1receive her in the Lord
1059ROM162yic3ἀξίως τῶν ἁγίων1in a manner worthy of the saints

जिस तरह से विश्वासियों को दूसरे विश्वासियों का स्वागत करना चाहिए

1060ROM162qp4wfigs-euphemismπαραστῆτε αὐτῇ1stand by her
1061ROM162inh1προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ1has become a helper of many, and of myself as well

कई मनुष्यों की सहायता की है, और उसने भी मेरी सहायता की है

1062ROM163c5lgtranslate-namesΠρίσκαν καὶ Ἀκύλαν1Priscilla and Aquila

प्रिस्का अक्विला की पत्नी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1063ROM163fsk1figs-explicitτοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1my fellow workers in Christ Jesus
1064ROM165i32dκαὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν1Greet the church that is in their house

उन विश्वासियों को नमस्कार करो जो अपने घर में आराधना करने के लिए मिलते हैं

1065ROM165bn9ztranslate-namesἘπαίνετον1Epaenetus

यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1066ROM165d1f1figs-metaphorἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν1firstfruit of Asia to Christ
1067ROM166ew2ztranslate-namesΜαρίαν1Mary

यह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1068ROM167tzk4translate-namesἈνδρόνικον1Andronicus

यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1069ROM167z9uktranslate-namesἸουνίαν1Junias

यह या तो हो सकता है 1) यूनिया, एक स्त्री का नाम, या, बहुत कम संभावना है, 2) यूनियास, एक आदमी का नाम। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1070ROM167gce3figs-activepassiveοἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις1They are prominent among the apostles
1071ROM168h976translate-namesἈμπλιᾶτον1Ampliatus

यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1072ROM168alh2τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ1my beloved in the Lord

मेरे प्रिय मित्र और साथी विश्वासी

1073ROM169bd5ltranslate-namesΟὐρβανὸν…Στάχυν1Urbanus ... Stachys

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1074ROM1610k55ttranslate-namesἈπελλῆν…Ἀριστοβούλου1Apelles ... Aristobulus

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1075ROM1610q96nτὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ1the approved in Christ
1076ROM1611gt6rtranslate-namesἩρῳδίωνα…Ναρκίσσου1Herodion ... Narcissus

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1077ROM1611ket9figs-explicitτοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ1who are in the Lord
1078ROM1612sq9ntranslate-namesΤρύφαιναν…Τρυφῶσαν…Περσίδα1Tryphaena ... Tryphosa ... Persis

ये स्त्रियों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1079ROM1613zmf4translate-namesῬοῦφον1Rufus

यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1080ROM1613zy3xfigs-activepassiveτὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ1chosen in the Lord
1081ROM1613hqf6figs-metaphorτὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ1his mother and mine
1082ROM1614dwh9translate-namesἈσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν1Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1083ROM1614ck2wἀδελφούς1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

1084ROM1615ye9jtranslate-namesΦιλόλογον…Νηρέα…Ὀλυμπᾶν1Philologus ... Nereus ... Olympas

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1085ROM1615n2rxtranslate-namesἸουλίαν1Julia

एक स्त्री का नाम। यूलिया शायद फिलुलुगुस की पत्नी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])

1086ROM1616g2z1φιλήματι ἁγίῳ1a holy kiss

साथी विश्वासियों के लिए स्नेह की अभिव्यक्ति

1087ROM1616t1q4figs-hyperboleἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ1All the churches of Christ greet you
1088ROM1617u1m90Connecting Statement:

पौलुस विश्वासियों को एकता के बारे में और परमेश्वर के लिए जीवित रहने के बारे में एक अंतिम चेतावनी देता है।

1089ROM1617wx6rἀδελφοί1brothers

यहाँ इसका अर्थ पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी है।

1090ROM1617ztv5σκοπεῖν1to think about

देखने के लिए

1091ROM1617n59lfigs-explicitτὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα…ποιοῦντας1who are causing the divisions and stumbling
1092ROM1617j9x7παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε1They are going beyond the teaching that you have learned

वे ऐसी चीजें सिखाते हैं जो तुम्हारे द्वारा पहले से सीखी गई सच्चाई से सहमत नहीं हैं

1093ROM1617b318figs-metaphorἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν1Turn away from them
1094ROM1618ea6hfigs-ellipsisἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ1but their own stomach
1095ROM1618nxn4figs-metonymyἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ1but their own stomach
1096ROM1618eif6figs-doubletκαὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας1By their smooth और flattering speech
1097ROM1618c2jefigs-metonymyἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων1they deceive the hearts of the innocent
1098ROM1618m9h5ἀκάκων1innocent
1099ROM1619imc7figs-personificationἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο1For your example of obedience reaches everyone
1100ROM1619le5lἀκεραίους…εἰς τὸ κακόν1innocent to that which is evil

बुराई करने में शामिल नहीं है

1101ROM1620s3cqfigs-metaphorὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει1The God of peace will soon crush Satan under your feet
1102ROM1621z4g30Connecting Statement:

पौलुस उन विश्वासियों की ओर से नमस्कार देता है जो उसके साथ हैं।

1103ROM1621ku15translate-namesΛούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος1Lucius, Jason, and Sosipater

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1104ROM1622xu3qtranslate-namesἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν1Tertius, who write this epistle down

तिरतियुस वह व्यक्ति है जिसने पौलुस के बारे में लिखा था, जो पौलुस ने बोला था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1105ROM1622nx4gἀσπάζομαι ὑμᾶς…ἐν Κυρίῳ1greet you in the Lord

एक साथी के रूप में तुम्हारा अभिवादन

1106ROM1623sw7rtranslate-namesΓάϊος…Ἔραστος…Κούαρτος1Gaius ... Erastus ... Quartus

ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])

1107ROM1623j9u7ὁ ξένος1the host

यह गयुस को संदर्भित करता है, वह व्यक्ति जिसके घर में पौलुस और उसके साथी विश्वासी आराधना के लिए इकट्ठा हुए थे।

1108ROM1623m5hgὁ οἰκονόμος1the treasurer

यह एक ऐसा व्यक्ति है जो एक समूह के लिए पैसे का ख्याल रखता है।

1109ROM1625psm30Connecting Statement:

पौलुस आशीर्वाद की प्रार्थना के साथ बंद करता है।

1110ROM1625v71lδὲ1Now

यहाँ “अब” शब्द पत्र के अन्तिम भाग का समापन दर्शाता है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं।

1111ROM1625pp5kfigs-metaphorὑμᾶς στηρίξαι1to make you stand
1112ROM1625kmw1κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ1according to my gospel and the preaching of Jesus Christ

यीशु मसीह के बारे में प्रचार करने वाली खुशखबरी से

1113ROM1625s5kyfigs-metaphorκατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου1according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages
1114ROM1626d7r5figs-doubletφανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ…εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος1but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God
1115ROM1626lc6dfigs-abstractnounsεἰς ὑπακοὴν πίστεως1to bring about the obedience of faith
1116ROM1627qmj7figs-explicitμόνῳ σοφῷ Θεῷ…ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!1To the only wise God ... be glory forever. Amen