25 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 3JN | front | intro | kwv9 | 0 | ||||
3 | 3JN | 1 | 1 | rni7 | figs-you | 0 | General Information: | ગાયસને યોહાન તરફથી આ વ્યક્તિગત પત્ર છે. તું અને તારા, બધા જ ઉલ્લેખો ગાયસને દર્શાવે છે અને તે એકવચન છે. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) | |
4 | 3JN | 1 | 1 | w99t | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος | 1 | The elder | |
5 | 3JN | 1 | 1 | lls6 | translate-names | Γαΐῳ | 1 | Gaius | આ એક સાથી વિશ્વાસી છે જેને યોહાન આ પત્ર લખે છે. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
6 | 3JN | 1 | 1 | mp9w | ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | whom I love in truth | “જેને હું સત્યમાં પ્રેમ કરું છું” | |
7 | 3JN | 1 | 2 | v6dv | περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν | 1 | everything for you to prosper and to be healthy | “સર્વમાં તું ક્ષેમકુશળ રહે અને તંદુરસ્ત રહે | |
8 | 3JN | 1 | 2 | i269 | καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή | 1 | just as your soul prospers | “આત્મિક રીતે જેમ તું સારું કરી રહ્યો છે તેમ | |
9 | 3JN | 1 | 3 | b4zh | ἐρχομένων ἀδελφῶν | 1 | brothers came | ||
10 | 3JN | 1 | 3 | y7q3 | figs-metaphor | σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς | 1 | you are walking in truth | વ્યક્તિ પોતાનું જીવન કેવી રીતે જીવી રહ્યો છે તેનું રૂપક, ચા****લવું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરના સત્ય અનુસાર તું જીવન જીવી રહ્યો છે” (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | 3JN | 1 | 4 | w79m | figs-metaphor | τὰ ἐμὰ τέκνα | 1 | my children | ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનું જેઓને તેણે શીખવ્યું હતું તેઓ વિષે યોહાન એ રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તેઓ તેના બાળકો હોય. આ તેઓ પ્રત્યે તેના પ્રેમ અને કાળજીને દર્શાવે છે. એમ પણ હોય કે તેણે સ્વયં તેઓને પ્રભુમાં દોર્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારા આત્મિક બાળકો” (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | 3JN | 1 | 5 | vl13 | 0 | Connecting Statement: | આ પત્ર લખવા પાછળ યોહાનનો હેતુ હતો કે તે ઈશ્વરની સેવા કરતા મુસાફર લોકોની સંભાળ રાખનાર ગાયસની પ્રશંસા કરે; ત્યારપછી તે બે વ્યક્તિઓની વાત કરે છે; એક ભૂંડા વ્યક્તિની અને બીજા સારા વ્યક્તિની. | ||
13 | 3JN | 1 | 5 | tmh1 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | અહીં, પ્રિય શબ્દ હેતાળવચન તરીકે સાથી વિશ્વાસી ગાયસ માટે ઉપયોગમાં લેવાયો છે. તમારી ભાષામાં પ્રિય મિત્ર તરીકે શબ્દોનો ઉપયોગ કરો. a term here for a dear friend in your language. | |
14 | 3JN | 1 | 5 | gs6x | πιστὸν ποιεῖς | 1 | you are doing a faithful thing | ||
15 | 3JN | 1 | 5 | g4gz | ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους | 1 | whenever you work for the brothers, and this for strangers | “જ્યારે તું સાથી વિશ્વાસીઓને, વિશેષ કરીને જેઓને તું ઓળખતો નથી તેઓને મદદ કરે છે ત્યારે | |
16 | 3JN | 1 | 6 | wzf6 | οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας | 1 | who have borne witness of your love in the presence of the church | ||
17 | 3JN | 1 | 6 | pb64 | οὓς καλῶς ποιήσεις, προπέμψας | 1 | You do well to send them on their journey | સેવાર્થે મુસાફરી કરતા વિશ્વાસીઓને મદદ કરવાના તેના નિયમિત આચરણ માટે યોહાન ગાયસની પ્રસંશા કરે છે. | |
18 | 3JN | 1 | 7 | d8y1 | figs-metonymy | ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον | 1 | because they went out for the sake of the name | |
19 | 3JN | 1 | 7 | yzc8 | μηδὲν λαμβάνοντες | 1 | receiving nothing | આનો અર્થ સંભવિત એ છે કે (૧) અવિશ્વાસીઓએ કશું પણ આપવા દ્વારા તેઓની મદદ કરી નથી (૨) તેઓએ અવિશ્વાસીઓ પાસેથી કોઈ મદદ અથવા ભેટોનો સ્વીકાર કર્યો નથી. | |
20 | 3JN | 1 | 7 | hk3p | τῶν ἐθνικῶν | 1 | the Gentiles | અહીં, વિદેશીઓનો અર્થ બિન-યહૂદી માત્ર થતો નથી. લોકો જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતા નથી તેનો તે ઉલ્લેખ કરે છે. | |
21 | 3JN | 1 | 8 | d2l7 | ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ | 1 | so that we become fellow workers for the truth | “તેથી ઈશ્વરનું સત્ય લોકોને પ્રગટ કરવામાં આપણે તેમની સાથે સંકળાયેલા હોઈશું | |
22 | 3JN | 1 | 8 | ab01 | figs-personification | τῇ ἀληθείᾳ | 1 | for the truth | |
23 | 3JN | 1 | 9 | tm9q | τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | the church | મંડળી (વિશ્વાસી સમુદાય), ગાયસ અને વિશ્વાસીઓનું જૂથ જે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા એકઠું મળતું હતું, તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
24 | 3JN | 1 | 9 | cz9d | translate-names | Διοτρέφης | 1 | Diotrephes | તે સમુદાયનો સભ્ય હતો. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
25 | 3JN | 1 | 9 | s82w | ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν | 1 | who loves to be first among them | ||
26 | 3JN | 1 | 9 | dp1v | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | આપણે/અમે શબ્દ સમાવિષ્ટ કરતો વિશેષ શબ્દ છે; તે યોહાન અને તેની સાથે જેઓ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ગાયસનો સમાવેશ કરતો નથી. આ શબ્દ દ્વારા યોહાન નમ્ર રીતે પોતાનો પણ ઉલ્લેખ કરતો હોય તે શક્ય છે. જુઓ યુ.એસ.ટી. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
27 | 3JN | 1 | 9 | rrgg | figs-metonymy | Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς | 1 | Diotrophes does not receive us | દિયોત્રેફસ … અમારો સ્વીકાર કરતો નથી એમ કહેવાનો અર્થ એમ નથી કે તેણે દેખીતી રીતે મોઢામોઢ યોહાન અને તેની સાથેનાઓનો નકાર કર્યો હોય, પરંતુ તે યોહાનના અધિકાર અથવા તે જે આજ્ઞાઓ આપે છે તેનો સ્વીકાર કરતો નથી, તેમ કહેવાનો ટૂંકો માર્ગ છે. જુઓ યુ.એસ.ટી. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
28 | 3JN | 1 | 10 | f6qj | λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς | 1 | accusing us with evil words | “એટલે તે અમારા વિષે દુષ્ટ વાતો કહે છે જે વાતો ખાતરીપૂર્વક સત્ય નથી | |
29 | 3JN | 1 | 10 | wi6a | οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | he does not receive the brothers | “સાથી વિશ્વાસીઓનો આવકાર કરતો નથી | |
30 | 3JN | 1 | 10 | it7p | figs-ellipsis | τοὺς βουλομένους κωλύει | 1 | stops those who are willing | અહીં અધૂરા મૂકાયેલા શબ્દો છે પરંતુ તે અગાઉની કલમ દ્વારા સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેઓ વિશ્વાસીઓનો આવકાર કરવા માંગતા હોય તેઓને તે અટકાવે છે” જુઓ યુ.એસ.ટી. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
31 | 3JN | 1 | 10 | g98b | ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει | 1 | puts them out of the church | “વિશ્વાસીઓનું જૂથ છોડી દેવા માટે તે તેઓ પર દબાણ કરે છે | |
32 | 3JN | 1 | 11 | a3z8 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | અહીં, પ્રિય/વહાલા તે ગાયસ, સાથી વિશ્વાસી માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ હેતાળવચન છે. જુઓ તમે તેનું ભાષાંતર 3 John 1:5 માં કેવી રીતે કર્યું છે. | |
33 | 3JN | 1 | 11 | pv24 | μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν | 1 | do not imitate what is evil | “લોકો જે દુષ્ટ બાબતો કરે છે તેનું અનુસરણ કરીશ નહિ | |
34 | 3JN | 1 | 11 | sz2h | figs-ellipsis | ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν | 1 | but what is good | |
35 | 3JN | 1 | 11 | cm8t | ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | is from God | “ઈશ્વર તરફથી આવે છે” | |
36 | 3JN | 1 | 11 | zan2 | figs-metaphor | οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν | 1 | has not seen God | |
37 | 3JN | 1 | 12 | pl7i | figs-activepassive | Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων | 1 | Demetrius is borne witness to by all | |
38 | 3JN | 1 | 12 | m22h | translate-names | Δημητρίῳ | 1 | Demetrius | આ સંભવિતપણે એક માણસ છે જેના વિષે યોહાન ઈચ્છા રાખે છે કે તે જ્યારે ગાયસ અને વિશ્વાસી સમુદાયની મુલાકાત લે ત્યારે તેઓ તેનો આવકાર કરે. તે કદાચ આ પત્ર પાઠવનાર વ્યક્તિ પણ હોઈ શકે છે. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
39 | 3JN | 1 | 12 | rad4 | figs-personification | ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας | 1 | by the truth itself | |
40 | 3JN | 1 | 12 | mftm | figs-ellipsis | ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας | 1 | and by the truth itself | અહીં અધૂરા મૂકાયેલા શબ્દો છે પરંતુ તે અગાઉની કલમ દ્વારા સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અને સ્વયં સત્ય દ્વારા તેની સાક્ષી પૂરાય છે” (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
41 | 3JN | 1 | 12 | s712 | figs-explicit | ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν | 1 | And we also bear witness | |
42 | 3JN | 1 | 12 | a16a | figs-exclusive | ἡμεῖς | 1 | we | અહીં, અમે/આપણે તે યોહાન અને તેની સાથે જેઓ છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ગાયસનો સમાવેશ કરતું નથી. (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
43 | 3JN | 1 | 13 | v27c | 0 | General Information: | ગાયસને યોહાનના પત્રનું આ સમાપન છે. આ વિભાગમાં, તે તેને મળવા આવશે તેમ કહીને સલામ પાઠવી પત્રનું સમાપન કરે છે. | ||
44 | 3JN | 1 | 13 | am6k | figs-doublet | οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν | 1 | I do not wish to write them to you with ink and pen | આ સામ્યતા ધરાવતા બે શબ્દો છે, કારણ કે સ્યાહી અને કલમ, લખવાની પ્રક્રિયા દર્શાવે છે જેનો ઉલ્લેખ થઇ ચૂક્યો હતો. યોહાન એમ નથી કહેતો કે તે તેઓને સ્યાહી અને કલમ સિવાય અન્ય કશાથી લખાણ લખશે. તે એમ કહી રહ્યો છે કે તે આ અન્ય બાબતો લખવા જ માંગતો નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું તે બાબતો વિષે તને લખવા માંગતો નથી” (See: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
45 | 3JN | 1 | 14 | r8i4 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα | 1 | mouth to mouth | |
46 | 3JN | 1 | 15 | v8yj | εἰρήνη σοι | 1 | Peace to you | “ઈશ્વર તને શાંતિ આપો” | |
47 | 3JN | 1 | 15 | mhs1 | ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι | 1 | The friends greet you | “અહીંના વિશ્વાસીઓ તને સલામ પાઠવે છે | |
48 | 3JN | 1 | 15 | lq8r | ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα | 1 | Greet the friends by name | “ત્યાંના દરેક વિશ્વાસીઓને મારા તરફથી સલામ પાઠવજે” |