53 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2JN | front | intro | vpa9 | 0 | ||||
3 | 2JN | 1 | 1 | uspy | figs-123person | ὁ πρεσβύτερος | 1 | The elder | |
4 | 2JN | 1 | 1 | z4tk | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος | 1 | The elder | |
5 | 2JN | 1 | 1 | y7hw | figs-123person | ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | to the chosen lady and her children | |
6 | 2JN | 1 | 1 | a9w3 | figs-metaphor | ἐκλεκτῇ κυρίᾳ | 1 | to the chosen lady | |
7 | 2JN | 1 | 1 | ueev | figs-idiom | ἐκλεκτῇ κυρίᾳ | 1 | to the chosen lady | |
8 | 2JN | 1 | 1 | axty | figs-metaphor | καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | and her children | |
9 | 2JN | 1 | 1 | src4 | figs-abstractnouns | ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | love in the truth | |
10 | 2JN | 1 | 1 | a50f | figs-hyperbole | πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν | 1 | all who have known the truth | |
11 | 2JN | 1 | 2 | spdg | figs-abstractnouns | τὴν ἀλήθειαν | 1 | the truth | ખ્રિસ્તીઓ માને છે તે સાચા સંદેશનો સંદર્ભ આપવા માટે નામવાચક સંજ્ઞા સત્ય નો ઉપયોગ કરે છે. જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે, તો તમે આ શબ્દ પાછળનો વિચાર સમકક્ષ અભિવ્યક્તિ સાથે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સાચો સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
12 | 2JN | 1 | 2 | et6b | figs-exclusive | ἡμῖν…ἡμῶν | 1 | us … us | |
13 | 2JN | 1 | 2 | a7rm | figs-idiom | εἰς τὸν αἰῶνα | 1 | to the age | આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હંમેશા માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
14 | 2JN | 1 | 3 | gad9 | figs-abstractnouns | ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, παρὰ Θεοῦ Πατρός καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ | |
15 | 2JN | 1 | 3 | zfgr | ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | Grace, mercy, and peace will be with us | આ સંસ્કૃતિમાં, પત્ર લેખકો સામાન્ય રીતે પત્રનો મુખ્ય વ્યવસાય રજૂ કરતા પહેલા પ્રાપ્તકર્તાઓ માટે શુભકામના અથવા આશીર્વાદ આપે છે. પરંતુ અહીં આશીર્વાદને બદલે, યોહાન એક ઘોષણાત્મક નિવેદન કરે છે. આ કદાચ તેમનો ભરોસો વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર તેમના વચન પ્રમાણે કરશે. ખાતરી કરો કે તમારો અનુવાદ પણ આ વિશ્વાસ વ્યક્ત કરે છે. | |
16 | 2JN | 1 | 3 | vpl9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός…Υἱοῦ | 1 | the Father … Son | પિતા**અને પુત્ર એ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ ખ્રિસ્ત વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. તેમને સચોટ અને સતત ભાષાંતર કરવાની ખાતરી કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
17 | 2JN | 1 | 3 | w6tr | figs-abstractnouns | ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ | 1 | in truth and love | |
18 | 2JN | 1 | 4 | ir6v | figs-you | σου | 1 | your | |
19 | 2JN | 1 | 4 | ajlf | grammar-connect-logic-result | ἐχάρην λείαν | 1 | જો તમારી ભાષામાં પહેલા કારણ જણાવવું અને પછી પરિણામ જણાવવું વધુ સ્વાભાવિક છે, તો તમે યુએસટીની જેમ “મે તમારા કેટલાક બાળકો સત્યમાં ચાલતા જોયા” પછી મૂકી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
20 | 2JN | 1 | 4 | a3vs | figs-metaphor | τῶν τέκνων σου | 1 | your children | |
21 | 2JN | 1 | 4 | w2b6 | figs-metaphor | περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ | 1 | walking in the truth | |
22 | 2JN | 1 | 4 | ddnx | figs-abstractnouns | ἐν ἀληθείᾳ | 1 | ||
23 | 2JN | 1 | 4 | s7hr | καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός | 1 | just as we have received a commandment from the Father | ||
24 | 2JN | 1 | 4 | w7f1 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | the Father | પિતા એ ભગવાન માટે એક મહત્વપૂર્ણ બિરુદ છે. તેનો સચોટ અને સતત અનુવાદ કરવામાં સાવચેત રહો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
25 | 2JN | 1 | 5 | r4hx | καὶ νῦν | 1 | આ શબ્દો એ સંકેત આપે છે કે જે અનુસરે છે તે પત્ર નો મુખ્ય મુદ્દો છે, અથવા ઓછામાં ઓછો પ્રથમ મુખ્ય મુદ્દો છે. તમારી ભાષામાં મુખ્ય મુદ્દાને રજૂ કરવા માટે કુદરતી રીતનો ઉપયોગ કરો. | ||
26 | 2JN | 1 | 5 | c9xi | figs-you | σε,…σοι | 1 | you … to you | |
27 | 2JN | 1 | 5 | xjsu | figs-metaphor | κυρία | 1 | lady | તમે શ્લોક 1 માં આનો કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો તે જુઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
28 | 2JN | 1 | 5 | u38f | figs-explicit | οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι | 1 | not as writing a new commandment to you | |
29 | 2JN | 1 | 5 | uhs8 | figs-explicit | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | from the beginning | |
30 | 2JN | 1 | 5 | vmm8 | ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | the beginning—that we should love one another | ||
31 | 2JN | 1 | 6 | nw4g | figs-metaphor | περιπατῶμεν κατὰ…ἐν…περιπατῆτε | 1 | we should walk according to … you should walk in | |
32 | 2JN | 1 | 6 | cl95 | figs-you | ἠκούσατε…περιπατῆτε | 1 | you heard … you should walk | આ કલમમાં તમે શબ્દ બહુવચન છે, કારણ કે યોહાન વિશ્વાસીઓના મંડળને સંબોધે છે. 13 કલમ સિવાય, બાકીના આખા પત્રમાં આ પ્રમાણે છે, કારણ કે ત્યાં યોહાન મંડળીને સ્ત્રી તરીકે અને તેના સભ્યોને તેના બાળકો તરીકે ઉલ્લેખ કરવાના તેના રૂપક પર પાછો ફરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
33 | 2JN | 1 | 7 | u749 | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | અહીં, માટે એ કારણનો પરિચય આપે છે કે શા માટે યોહાન પાછલી કલમોમાં ઈશ્વરને પ્રેમ કરવાની અને તેનું પાલન કરવાની આજ્ઞા વિશે લખ્યું હતું- કારણ કે એવા ઘણા લોકો છે જેઓ વિશ્વાસીઓ હોવાનો ઢોંગ કરે છે પરંતુ તેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી અથવા તેનું પાલન કરતા નથી. તમારી ભાષામાં આ કારણ રજૂ કરવા માટે કુદરતી રીતનો ઉપયોગ કરો. યુએસટી જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
34 | 2JN | 1 | 7 | w25m | figs-explicit | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον | 1 | For many deceivers have gone out into the world | |
35 | 2JN | 1 | 7 | x8yl | figs-metonymy | Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί | 1 | Jesus Christ coming in flesh | |
36 | 2JN | 1 | 7 | vqnb | figs-explicit | οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | This is the deceiver and the antichrist | |
37 | 2JN | 1 | 7 | vfdn | ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | the deceiver and the antichrist | તમારા અનુવાદમાં, તે સ્પષ્ટ કરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે કે છેતરનાર અને ખ્રિસ્ત વિરોધી એક વ્યક્તિ છે, બે નહીં. | |
38 | 2JN | 1 | 8 | it9t | figs-explicit | βλέπετε ἑαυτούς | 1 | Watch yourselves | |
39 | 2JN | 1 | 8 | i8n6 | figs-explicit | ἃ | 1 | what | |
40 | 2JN | 1 | 8 | r9ky | figs-exclusive | εἰργασάμεθα | 1 | we have worked for | અહીં અમે શબ્દ સમાવિષ્ટ છે. યોહાન, તેના પ્રેક્ષકો અને અન્ય બધાએ વિશ્વાસીઓનો વિશ્વાસ વધારવા માટે કામ કર્યું છે જેમને યોહાન લખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
41 | 2JN | 1 | 9 | mn3v | figs-metaphor | πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ | 1 | everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ | |
42 | 2JN | 1 | 9 | x3ae | figs-infostructure | πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ | 1 | Everyone who goes beyond and does not remain in the teaching of Christ | આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ એકજ છે, એક સકારાત્મક રીતે જણાવવામાં આવે છે (આગળ વધે છે) અને બીજા નકારાત્મક રીતે કહેવામાં આવે છે (ટકી રહેતું નથી). જો તમારી ભાષામાં તે ખૂબ જ સામાન્ય છે, તો તમે યુએસટીની જેમ આનો ક્રમ ઉલટાવી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-infostructure]]) |
43 | 2JN | 1 | 9 | xty9 | figs-explicit | Θεὸν οὐκ ἔχει | 1 | does not have God | |
44 | 2JN | 1 | 9 | x523 | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει | 1 | The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son | જે કોઈ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને અનુસરે છે તે પિતા અને પુત્ર બંનેનો છે | |
45 | 2JN | 1 | 9 | xwoe | grammar-connect-logic-contrast | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ | 1 | The one who remains in the teaching | આ શબ્દસમૂહ અગાઉના વાક્યથી વિપરીત છે. જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે, તો તમે તેના વિપરીત અર્થ માટે શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરી શકો છો, જેમ કે યુએસટીમાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
46 | 2JN | 1 | 9 | vg19 | figs-nominaladj | οὗτος | 1 | this one | |
47 | 2JN | 1 | 9 | k8cv | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν | 1 | the Father and the Son | આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ ખ્રિસ્ત વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. આ શીર્ષકો સતત અને સચોટ રીતે વ્યક્ત કરવાની ખાતરી કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
48 | 2JN | 1 | 10 | x7pw | figs-explicit | εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει | 1 | If anyone comes to you and does not bring this teaching | |
49 | 2JN | 1 | 10 | xafi | figs-metaphor | ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει | 1 | does not bring this teaching | |
50 | 2JN | 1 | 10 | ls1c | figs-explicit | μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν | 1 | do not receive him into your house | |
51 | 2JN | 1 | 10 | lbct | figs-explicit | χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε | 1 | do not say to him, “Greetings” | યોહાન વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે જાહેરમાં ખોટા શિક્ષકનું સન્માનપૂર્વક સ્વાગત ન કરે. તાત્પર્ય એ છે કે તેઓ એવું કંઈપણ કરવા માંગતા નથી કે જે તેઓ ખોટા શિક્ષકને સમર્થન આપતા હોય અથવા ખોટા શિક્ષકને અન્યની નજરમાં સારી સ્થિતિ આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેને આદરપૂર્વક જાહેર અભિવાદન ન આપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
52 | 2JN | 1 | 11 | uhea | ὁ λέγων…αὐτῷ χαίρειν | 1 | the one who says to him, “Greetings” | કોઈપણ વ્યક્તિ જે તેને આદરપૂર્વક જાહેર અભિવાદન આપે છે | |
53 | 2JN | 1 | 11 | n7zt | κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς | 1 | shares in his evil deeds | ||
54 | 2JN | 1 | 12 | gq26 | figs-ellipsis | οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | I did not want with paper and ink | |
55 | 2JN | 1 | 12 | nx77 | figs-metonymy | διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | with paper and ink | |
56 | 2JN | 1 | 12 | v4v2 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι | 1 | to speak mouth to mouth | |
57 | 2JN | 1 | 12 | auwq | figs-activepassive | ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ | 1 | so that your joy might be made complete | |
58 | 2JN | 1 | 12 | hwtk | figs-abstractnouns | ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ | 1 | so that your joy might be made complete | |
59 | 2JN | 1 | 12 | lt77 | translate-textvariants | ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ | 1 | your joy might be made complete | |
60 | 2JN | 1 | 12 | k9yt | figs-exclusive | ὑμῶν | 1 | your | |
61 | 2JN | 1 | 13 | fh6j | figs-metaphor | τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς | 1 | The children of your chosen sister | |
62 | 2JN | 1 | 13 | aonw | figs-idiom | τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς | 1 | The children of your chosen sister | |
63 | 2JN | 1 | 13 | a4rc | ἀσπάζεταί σε | 1 | greet you | ||
64 | 2JN | 1 | 13 | qjdz | figs-you | σε…σου | 1 | your … you | સર્વનામ તમે અને તમારું અહીં એકવચન છે, યોહાન ના રૂપકને ધ્યાનમાં રાખીને મંડળને લખવામાં આવે છે જાણે કે તે સ્ત્રી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |