288 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TI | front | intro | wy83 | 0 | ||||
3 | 1TI | 1 | intro | a4v2 | 0 | ||||
4 | 1TI | 1 | 1 | i3zz | Παῦλος | 1 | Paul | ||
5 | 1TI | 1 | 1 | xl6d | κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ | 1 | by the command of God | ||
6 | 1TI | 1 | 1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | God our Savior | ||
7 | 1TI | 1 | 1 | sw77 | figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | the Lord Jesus Christ our hope | |
8 | 1TI | 1 | 2 | pyi6 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ | 1 | a true son | |
9 | 1TI | 1 | 2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | Grace, mercy, peace | ||
10 | 1TI | 1 | 2 | p4lz | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | God the Father | અહીં, દેવ માટે પિતા એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દેવ, જે આપણા પિતા છે ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
11 | 1TI | 1 | 2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | ||
12 | 1TI | 1 | 3 | k4tm | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | As I urged you | જેમ મેં તમને કહ્યું હતું | |
13 | 1TI | 1 | 3 | k35a | figs-yousingular | σε | 1 | you | આ પત્રમાં, એક અપવાદ સાથે, *તમે, તમારા અને *તમે પોતે શબ્દો તિમોથી ને સંદર્ભે છે અને તેથી એકવચન છે. એ નોંધ માં એક અપવાદની ચર્ચા કરશે ૬:૨૧. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
14 | 1TI | 1 | 3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | remain in Ephesus | “ત્યાં એફેસસ શહેરમાં મારી રાહ જુઓ” | |
15 | 1TI | 1 | 3 | t112 | translate-names | Ἐφέσῳ | 1 | Ephesus | આ એક શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
16 | 1TI | 1 | 3 | t113 | τισὶν | 1 | certain ones | ||
17 | 1TI | 1 | 3 | v4g2 | figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | teach differently | |
18 | 1TI | 1 | 4 | pw2h | μύθοις | 1 | fables | ||
19 | 1TI | 1 | 4 | qpv9 | figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | endless genealogies | |
20 | 1TI | 1 | 4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | genealogies | ||
21 | 1TI | 1 | 4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | which promote arguments | ||
22 | 1TI | 1 | 4 | eu9f | figs-abstractnouns | οἰκονομίαν Θεοῦ | 1 | the stewardship of God | |
23 | 1TI | 1 | 4 | p2sr | figs-abstractnouns | τὴν ἐν πίστει | 1 | which is by faith | |
24 | 1TI | 1 | 5 | myi5 | δὲ | 1 | Now | પાઉલ આ શબ્દનો પરિચય પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપવા માટે ઉપયોગ કરે છે જે તિમોથીને પાઉલના આદેશ આપવાના હેતુને સમજવા મદદ કરશે.તમે તેનો અનુવાદ તમારી ભાષામાં શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકો છો જે પૃષ્ઠભૂમિ માહિતીનો પરિચય આપે છે. | |
25 | 1TI | 1 | 5 | iwnk | grammar-connect-logic-goal | τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν | 1 | Now the goal of this command is | |
26 | 1TI | 1 | 5 | l7un | τῆς παραγγελίας | 1 | command | આ પાઉલ તિમોથીને આપેલી ચેતવણીઓનો સંદર્ભ આપે છે જે૧:૩ અને ૧:૪ છે. | |
27 | 1TI | 1 | 5 | i9rs | figs-explicit | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | is love | |
28 | 1TI | 1 | 5 | t123 | figs-metaphor | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | |
29 | 1TI | 1 | 5 | mbe6 | figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | |
30 | 1TI | 1 | 5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | a good conscience | ||
31 | 1TI | 1 | 5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | a sincere faith | ||
32 | 1TI | 1 | 5 | zziu | figs-abstractnouns | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | a sincere faith | |
33 | 1TI | 1 | 6 | j4z3 | figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | some, having missed the mark | |
34 | 1TI | 1 | 6 | se38 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν εἰς | 1 | have turned away to | અહીં, દૂર થવું અલંકારિક અર્થ એ છે કે આ લોકોએ દેવે જે આદેશ આપ્યો છે તે કરવાનું બંધ કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:દેવ જે આદેશ આપે છે તે હવે કરતા નથી.તેના બદલે, તેઓ ફક્ત વ્યસ્ત રહે છે” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | 1TI | 1 | 7 | v28u | figs-explicit | νομοδιδάσκαλοι | 1 | teachers of the law | અહીં, કાયદો ખાસ કરીને મૂસાના કાયદાનો સંદર્ભ આપે છે. જો તે તમારા વાચકો માટે ઉપયોગી થશે, તો તમે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકો છો, જેમ કે યુએસટી માં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
36 | 1TI | 1 | 7 | kz8x | grammar-connect-logic-contrast | μὴ νοοῦντες | 1 | not understanding | |
37 | 1TI | 1 | 7 | t131 | figs-doublenegatives | μὴ…μήτε…μήτε | 1 | not … either … or | |
38 | 1TI | 1 | 7 | t132 | figs-parallelism | ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | what they are saying or about which they make confident affirmations | |
39 | 1TI | 1 | 8 | d6dz | οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | we know that the law is good | ||
40 | 1TI | 1 | 8 | t134 | figs-exclusive | οἴδαμεν | 1 | we know | આ પત્રમાં પાઉલ અમે, અમને, અને અમારા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. તે બંનેમાંથી એકનો તિમોથી અને પોતે, અથવા અન્ય બધા વિશ્વાસીઓ માટે, જેમાં તે બન્ને નો સમાવેશ થાય છે ને સંધર્ભે છે. તેથી સામાન્ય રીતે, આ શબ્દોમાં પ્રેષ્યનો સમાવેશ થાય છે. નોંધમાં એક સંભવિત અપવાદની ચર્ચા કરવામાં આવશે૪:૧૦. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
41 | 1TI | 1 | 8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | if one uses it lawfully | ||
42 | 1TI | 1 | 9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | knowing this | ||
43 | 1TI | 1 | 9 | fq4i | figs-activepassive | δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | the law is not made for the righteous | જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે, તો તમે સક્રિય સ્વરૂપ સાથે આ કહી શકે છે, અને તમે કોણે કર્યું તે કહી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દેવે જે લોકો ન્યાયી છે તેની માટે કાયદો બનાવ્યો નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
44 | 1TI | 1 | 9 | dl5l | figs-nominaladj | δικαίῳ | 1 | the righteous | પાઉલ આ વિશેષણનો ઉપયોગ સંજ્ઞા તરીકે કરે છે, જે તે વર્ણવે છે તેવા લોકોના વર્ગનો સંદર્ભ આપવા માટે. જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે, તો તમે તેને સંજ્ઞા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે લોકો ન્યાયી છે તેમના માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
45 | 1TI | 1 | 9 | t139 | figs-nominaladj | ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις | 1 | the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane | |
46 | 1TI | 1 | 9 | t141 | πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις | 1 | father-killers and mother-killers, man-slayers | ||
47 | 1TI | 1 | 9 | t142 | figs-gendernotations | ἀνδροφόνοις | 1 | man-slayers | |
48 | 1TI | 1 | 10 | y5dx | figs-nominaladj | πόρνοις | 1 | the immoral | |
49 | 1TI | 1 | 10 | v1gh | figs-idiom | ἀρσενοκοίταις | 1 | male-liers | |
50 | 1TI | 1 | 10 | bzw4 | figs-gendernotations | ἀνδραποδισταῖς | 1 | man-stealers | |
51 | 1TI | 1 | 10 | gg42 | καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | and if anything else is contrary to healthy teaching | ||
52 | 1TI | 1 | 10 | t147 | figs-metonymy | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | healthy teaching | |
53 | 1TI | 1 | 11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | to the gospel of glory of the blessed God | ||
54 | 1TI | 1 | 11 | a58d | figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | with which I have been entrusted | |
55 | 1TI | 1 | 12 | t150 | χάριν ἔχω | 1 | I have gratitude to | ||
56 | 1TI | 1 | 12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | he considered me trustworthy | ||
57 | 1TI | 1 | 12 | ff1n | figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | placing me into service | |
58 | 1TI | 1 | 13 | q75p | figs-explicit | ὄντα βλάσφημον | 1 | being a blasphemer | |
59 | 1TI | 1 | 13 | gbd4 | figs-explicit | διώκτην | 1 | a persecutor | પાઉલ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યાં પહેલાંના તેના ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે વૈકલ્પિક અનુવાદ: “એ વ્યક્તી જેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરનાર લોકો પર અત્યાચાર ગુજાર્યો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
60 | 1TI | 1 | 13 | k85c | figs-explicit | ὑβριστήν | 1 | an aggressor | |
61 | 1TI | 1 | 13 | rq2m | grammar-connect-logic-result | ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 1 | I was shown mercy because not knowing, I acted in unfaithfulness | |
62 | 1TI | 1 | 13 | nv6k | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I was shown mercy | |
63 | 1TI | 1 | 14 | t158 | δὲ | 1 | Indeed | ||
64 | 1TI | 1 | 14 | c1lg | figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord overflowed | |
65 | 1TI | 1 | 14 | z5lv | figs-idiom | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | with the faith and love that are in Christ Jesus | |
66 | 1TI | 1 | 15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This word is trustworthy | ||
67 | 1TI | 1 | 15 | rh2r | καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | and worthy of all acceptance | ||
68 | 1TI | 1 | 15 | t163 | figs-quotemarks | Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι | 1 | Christ Jesus came into the world to save sinners | |
69 | 1TI | 1 | 15 | t164 | ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ | 1 | of whom I am the first | ||
70 | 1TI | 1 | 16 | z5kg | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I was shown mercy | |
71 | 1TI | 1 | 16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ | 1 | so that in me, the first | ||
72 | 1TI | 1 | 17 | k9sc | δὲ | 1 | Now | ||
73 | 1TI | 1 | 17 | ts5z | figs-abstractnouns | τιμὴ καὶ δόξα | 1 | be honor and glory | |
74 | 1TI | 1 | 18 | ijn8 | figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | This command I am placing before you | |
75 | 1TI | 1 | 18 | b6uq | figs-metaphor | τέκνον | 1 | child | પાઉલ તિમોથી સાથે તેના ગાઢ સંબંધ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ પિતા અને પુત્ર હોય. અને આ પાઉલનો નિષ્ઠાવાન પ્રેમ અને તિમોથી નું સમર્પણ દર્શાવે છે. તેવી પણ શક્યતા છે પાઉલ વ્યક્તિગત રીતે તીમોથીને ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવા દોરી ગયો ખ્રિસ્ત, અને તે અન્ય કારણ હશે શા માટે પાઉલ તેને તેના પોતાના બાળક જેવો માનતો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જે મારા પોતાના બાળક જેવા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
76 | 1TI | 1 | 18 | y6jg | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | in accordance with the earlier prophecies about you | ||
77 | 1TI | 1 | 18 | w2ex | figs-metaphor | στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | fight the good fight | |
78 | 1TI | 1 | 19 | jj6k | figs-abstractnouns | ἔχων πίστιν | 1 | holding faith | |
79 | 1TI | 1 | 19 | ly6q | figs-abstractnouns | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | a good conscience | |
80 | 1TI | 1 | 19 | h2wk | figs-metaphor | τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 1 | have shipwrecked regarding the faith | |
81 | 1TI | 1 | 19 | dyr6 | figs-abstractnouns | περὶ τὴν πίστιν | 1 | regarding the faith | |
82 | 1TI | 1 | 20 | pv7f | translate-names | Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος | 1 | Hymenaeus … Alexander | આ બે માણસોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
83 | 1TI | 1 | 20 | ty7n | figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | whom I have given over to Satan | |
84 | 1TI | 1 | 20 | az10 | figs-explicit | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | ||
85 | 1TI | 1 | 20 | s76c | figs-activepassive | ἵνα παιδευθῶσι | 1 | so that they may be taught | |
86 | 1TI | 2 | intro | c6rf | 0 | પ્રસ્તાવના ૧ તિમોથી ૨ સામાન્ય નોંધઆ પ્રકરણમાં વિશેષ વિચારોશાંતિપાઉલ ખ્રિસ્તીઓને દરેક માટે.પ્રાર્થના કરવા પ્રોત્સાહિત કરે છે. તેઓએ શાસકો માટે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ જેથી ખ્રિસ્તીઓ શાંતિથી ઈશ્વરીય અને પ્રતિષ્ઠિત માર્ગમાં જીવી શકે. મંડળીમાં મહિલાઓવિદ્વાનો આ ફકરાને ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભ કેવી રીતે સમજે તે માટે વિભાજિત થયેલ છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે દેવે માણસો અને મહિલાઓને બનાવ્યા છે અને તેઓને અલગ અલગ રીતે લગ્ન અને મંડળીમાં સેવા કરવાની ભૂમિકા આપી છે આપે છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે દેવે ઇચ્છે છે કે જે વરદાન સ્ત્રીઓને પુરુષોની સાથે આપેલ છે તેનો ઉપયોગ કરે. અનુવાદકોએ સાવચેત રહેવું જોઈએ કે તેઓ આ મુદ્દાને કેવી રીતે સમજે છે તેની અસર તેઓ કેવી રીતે કરે છે અને તેઓ ફકરાનો અનુવાદ કેવી રીતે કરે છે. | |||
87 | 1TI | 2 | 1 | yk2z | figs-idiom | πρῶτον πάντων | 1 | first of all | |
88 | 1TI | 2 | 1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | I urge | ||
89 | 1TI | 2 | 1 | ql7a | figs-activepassive | ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | for requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to be made | જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે, તો તમે સક્રિય સ્વરૂપ સાથે ક્રિયા કોણ કરશે અને ક્રિયા પ્રાપ્ત કોણ કરશે કહી શકો છો,. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું બધા વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરું છું કે વિનંતીઓ, પ્રાર્થનાઓ, મધ્યસ્થી અને દેવનો આભાર માનવો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
90 | 1TI | 2 | 1 | t183 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | men | |
91 | 1TI | 2 | 2 | g4va | figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | a peaceful and quiet life | |
92 | 1TI | 2 | 2 | pb58 | figs-abstractnouns | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | in all godliness and dignity | |
93 | 1TI | 2 | 3 | t186 | figs-doublet | καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ | 1 | good and acceptable before God | |
94 | 1TI | 2 | 4 | i3ze | figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι | 1 | who desires all men to be saved | |
95 | 1TI | 2 | 4 | t188 | figs-gendernotations | πάντας ἀνθρώπους | 1 | all men | |
96 | 1TI | 2 | 4 | n26m | figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | to come to the knowledge of the truth | પાઉલ દેવ વિશે સત્ય શીખવાની વાત કરે છે જાણે તે એક એવી જગ્યા હોય જ્યાં લોકો આવી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સાચું શું છે તે જાણવું અને સ્વીકારવું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
97 | 1TI | 2 | 5 | t666 | translate-unknown | εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | and one mediator of God and of men | મધ્યસ્થી એક એવી વ્યક્તિ છે જે બે પક્ષો જે એકબીજા સાથે અસંમત છે તેઓની વચ્ચે શાંતિપૂર્ણ સમાધાન માટે વાટાઘાટો કરીને મદદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને એક વ્યક્તિ જે દેવ અને લોકોનું સમાધાન કરવા સક્ષમ છે”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
98 | 1TI | 2 | 5 | t191 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | of men | |
99 | 1TI | 2 | 5 | t192 | figs-gendernotations | ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς | 1 | the man Christ Jesus | |
100 | 1TI | 2 | 6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | gave himself | ||
101 | 1TI | 2 | 6 | vz12 | ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων | 1 | as a ransom for all | ||
102 | 1TI | 2 | 6 | fm1c | figs-explicit | τὸ μαρτύριον | 1 | the testimony | |
103 | 1TI | 2 | 6 | fq7r | figs-idiom | καιροῖς ἰδίοις | 1 | in its own times | આ એક રૂઢિપ્રયોગ વૈકલ્પિક અનુવાદ છે: “દેવે પસંદ કરેલ સમયે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
104 | 1TI | 2 | 7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | for which | ||
105 | 1TI | 2 | 7 | iz4y | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος | 1 | I was made a herald and an apostle | |
106 | 1TI | 2 | 7 | cbn6 | translate-unknown | κῆρυξ | 1 | a herald | |
107 | 1TI | 2 | 7 | qa8d | figs-metaphor | κῆρυξ | 1 | a herald | |
108 | 1TI | 2 | 7 | hb97 | ἐν Χριστῷ | 1 | “ખ્રિસ્તના અનુયાયી તરીકે” | ||
109 | 1TI | 2 | 7 | yllf | ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι | 1 | I am speaking the truth in Christ, I am not lying | ||
110 | 1TI | 2 | 7 | h18q | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | a teacher of the nations in faith and truth | ||
111 | 1TI | 2 | 7 | t201 | figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | a teacher of the nations in faith and truth | |
112 | 1TI | 2 | 7 | t202 | ἐθνῶν | 1 | the nations | ||
113 | 1TI | 2 | 8 | a841 | figs-gendernotations | τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | the men in every place | |
114 | 1TI | 2 | 8 | unw6 | translate-symaction | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | to pray, lifting up holy hands | |
115 | 1TI | 2 | 8 | yzg3 | figs-synecdoche | προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | to pray, lifting up holy hands | |
116 | 1TI | 2 | 8 | t206 | figs-hendiadys | χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ | 1 | without anger and argument | |
117 | 1TI | 2 | 9 | t207 | figs-ellipsis | ὡσαύτως | 1 | likewise | |
118 | 1TI | 2 | 9 | sw21 | translate-unknown | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | not in braided hair | |
119 | 1TI | 2 | 9 | t210 | figs-synecdoche | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | not in braids | |
120 | 1TI | 2 | 9 | rf5v | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | આ સુંદર અને મૂલ્યવાન ખનિજ દડા છે કે જે લોકો ઘરેણાં તરીકે ઉપયોગ કરે છે. જે નાના પ્રાણીના શેલની અંદર રચાય છે જે સમુદ્રમાં રહે છે. જો તમારા વાચકો મોતીથી પરિચિત નથી તમે આ વિચારને વધુ સામાન્ય રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સજાવટ મૂલ્યવાન સામગ્રીમાંથી બનાવેલ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
121 | 1TI | 2 | 10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | professing godliness through good works | ||
122 | 1TI | 2 | 11 | gb7a | figs-idiom | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | in quietness | |
123 | 1TI | 2 | 11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | in all submission | ||
124 | 1TI | 2 | 12 | t216 | εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | to be in quietness | ||
125 | 1TI | 2 | 13 | iv31 | figs-activepassive | Ἀδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | Adam was formed first | જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે, તો તમે આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે કહી શકો છો, અને તમે કહી શકો છો કે ક્રિયા કોણે કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દેવે આદમને પ્રથમ બનાવ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
126 | 1TI | 2 | 13 | v7v6 | figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | then Eve | અહીં પોલ કેટલાક શબ્દો છોડી દે છે જેની સામાન્ય રીતે વાક્ય પૂર્ણ થવા માટે જરૂરી હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને પછી દેવે હવાને બનાવી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
127 | 1TI | 2 | 14 | wq5k | figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | Adam was not deceived | |
128 | 1TI | 2 | 14 | n6td | figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | but the woman, having been deceived, came into transgression | |
129 | 1TI | 2 | 14 | t221 | figs-abstractnouns | ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | came into transgression | |
130 | 1TI | 2 | 15 | krx4 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | આ વાક્ય પાછલા વાક્યથી વિપરીત છે તે દર્શાવવા માટે તમારી ભાષામાં સામાન્ય રીતનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) | |
131 | 1TI | 2 | 15 | t222 | σωθήσεται | 1 | she will be saved | ||
132 | 1TI | 2 | 15 | u8iv | σωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | she will be saved through childbearing | ||
133 | 1TI | 2 | 15 | i0ap | figs-synecdoche | διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | ||
134 | 1TI | 2 | 15 | n818 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | she will be saved | |
135 | 1TI | 2 | 15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | if they remain | ||
136 | 1TI | 2 | 15 | sl57 | figs-abstractnouns | ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ | 1 | in faith and love and holiness | |
137 | 1TI | 2 | 15 | dcf3 | figs-idiom | μετὰ σωφροσύνης | 1 | with self-control | આનો અર્થ થઈ શકે છે: (1) સારા નિર્ણય સાથે. (2) નમ્રતા સાથે. (3) સ્પષ્ટ વિચાર સાથે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
138 | 1TI | 3 | intro | d9db | 0 | ||||
139 | 1TI | 3 | 1 | t227 | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This word is trustworthy | ||
140 | 1TI | 3 | 1 | t228 | figs-quotemarks | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This word is trustworthy | પાઉલ સીધો અવતરણ રજૂ કરવા માટે આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે. તે તમારા વાચકોને મદદરૂપ થઈ શકે છે જો તમે અવતરણ ચિહ્નો સાથે અથવા તમારી ભાષા જે પણ અન્ય વિરામચિહ્નો અથવા સંમેલનોનો ઉપયોગ અવતરણ સૂચવવા માટે કરી શકે તેવા શબ્દો સાથેના બાકીના ક્લમમાં અનુસરતા શબ્દોને ગોઠવીને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) |
141 | 1TI | 3 | 1 | t229 | translate-unknown | ἐπισκοπῆς | 1 | overseer | આ શબ્દ પ્રારંભિક ખ્રિસ્તી મંડળીના અગ્રણીનું વર્ણન કરે છે જેનું કાર્ય વિશ્વાસીઓની આધ્યાત્મિક જરૂરિયાતોની કાળજી લેવાનું હતું અને ખાતરી કરે કે તેઓને બાઈબલના સચોટ શિક્ષણ મળે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આધ્યાત્મિક અગ્રણી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
142 | 1TI | 3 | 1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | a good work | ||
143 | 1TI | 3 | 2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | a husband of one wife | ||
144 | 1TI | 3 | 2 | qnq9 | δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | must be … sober, self-controlled, orderly, hospitable | ||
145 | 1TI | 3 | 3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | not a drunkard, not a brawler, but gentle, peaceful | ||
146 | 1TI | 3 | 3 | pc2g | figs-metaphor | ἀφιλάργυρον | 1 | not money-loving | |
147 | 1TI | 3 | 4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | managing | ||
148 | 1TI | 3 | 4 | w3un | ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | in obedience with all honor | ||
149 | 1TI | 3 | 5 | n5lt | figs-rquestion | εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | for if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God? | |
150 | 1TI | 3 | 5 | c814 | figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | the church of God | |
151 | 1TI | 3 | 6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | not a new convert | ||
152 | 1TI | 3 | 6 | t240 | figs-explicit | τυφωθεὶς | 1 | puffed up | |
153 | 1TI | 3 | 6 | t241 | figs-metaphor | τυφωθεὶς | 1 | puffed up | |
154 | 1TI | 3 | 6 | v6f5 | figs-metaphor | ἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | so that he may not fall … into the judgment of the devil | |
155 | 1TI | 3 | 7 | si1d | figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | those outside | |
156 | 1TI | 3 | 7 | qsa6 | figs-metaphor | μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ | 1 | so that he may not fall into disgrace | |
157 | 1TI | 3 | 7 | t245 | figs-metaphor | παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | the trap of the devil | |
158 | 1TI | 3 | 8 | nz2w | διακόνους ὡσαύτως | 1 | Likewise deacons | ||
159 | 1TI | 3 | 8 | sxq4 | figs-metaphor | μὴ διλόγους | 1 | not double-talkers | પાઉલ અમુક લોકો વિશે અલંકારિક રીતે બોલે છે જાણે તેઓ એક સાથે બે વાત કહી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ એક વાત ન કહેવી જોઈએ પરંતુ તેનો અર્થ કંઈક બીજો હોવો જોઈએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
160 | 1TI | 3 | 8 | g5qi | figs-doublenegatives | μὴ διλόγους | 1 | ||
161 | 1TI | 3 | 9 | c44a | figs-metaphor | ἔχοντας | 1 | holding | |
162 | 1TI | 3 | 9 | jda1 | figs-abstractnouns | τὸ μυστήριον | 1 | the mystery | |
163 | 1TI | 3 | 9 | rfv7 | figs-abstractnouns | τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | the mystery of the faith | |
164 | 1TI | 3 | 9 | y91f | figs-metaphor | ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | with a clean conscience | |
165 | 1TI | 3 | 10 | hl1p | figs-activepassive | καὶ οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον | 1 | let them also be tested first | |
166 | 1TI | 3 | 11 | xyc9 | γυναῖκας | 1 | the women | આનો અર્થ થઈ શકે છે: (1)કારભારીની પત્નીઓ. (2) સ્ત્રી કારભારી. | |
167 | 1TI | 3 | 11 | q5qx | σεμνάς | 1 | dignified | ||
168 | 1TI | 3 | 11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | not slanderers | ||
169 | 1TI | 3 | 11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | sober | ||
170 | 1TI | 3 | 12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | husbands of one wife | ||
171 | 1TI | 3 | 12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων | 1 | managing their own children and households well | ||
172 | 1TI | 3 | 13 | rfq2 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | |
173 | 1TI | 3 | 13 | t259 | οἱ…καλῶς διακονήσαντες | 1 | those having served well | ||
174 | 1TI | 3 | 13 | cv34 | βαθμὸν…καλὸν | 1 | a good standing | આનો અર્થ થઈ શકે છે: (૧) એક માનનીય પદ. (૨) એક સારી પ્રતિષ્ઠા. | |
175 | 1TI | 3 | 13 | m684 | καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | much confidence in the faith that is in Christ Jesus | આનો અર્થ થઈ શકે છે: (૧) તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા વિશે અન્ય લોકો સાથે વધુ વિશ્વાસપૂર્વક વાત કરશે. (૨) તેઓ વધુ વિશ્વાસ સાથે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરશે. | |
176 | 1TI | 3 | 14 | t262 | figs-idiom | ἐν τάχει | 1 | in quickness | |
177 | 1TI | 3 | 14 | zzzu | figs-go | ἐλθεῖν | 1 | to come | |
178 | 1TI | 3 | 15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | but if I delay | ||
179 | 1TI | 3 | 15 | p9u4 | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | so that you may know how one ought to behave in the household of God | ||
180 | 1TI | 3 | 15 | wzk3 | figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | the household of God, which is the church of the living God | |
181 | 1TI | 3 | 15 | cd5r | figs-metaphor | στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | a pillar and support of the truth | |
182 | 1TI | 3 | 15 | t267 | figs-doublet | στῦλος καὶ ἑδραίωμα | 1 | a pillar and support | |
183 | 1TI | 3 | 15 | sg64 | figs-idiom | Θεοῦ ζῶντος | 1 | the living God | |
184 | 1TI | 3 | 16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | great is the mystery of godliness | ||
185 | 1TI | 3 | 16 | t271 | figs-explicit | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | great is the mystery of godliness | |
186 | 1TI | 3 | 16 | y8sp | writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | Who was revealed in flesh, was justified in the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed in the world, was taken up in glory. | આ મોટે ભાગે ગીત અથવા કવિતા છે જે પાઉલ ટાંકે છે. જો તમારી ભાષામાં સૂચવવાની કોઈ રીત છે કે આ કવિતા છે, જેમ કે લાઇન-બાય-લાઇન ફોર્મેટિંગ દ્વારા, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
187 | 1TI | 3 | 16 | m4xi | figs-activepassive | ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί | 1 | Who was revealed in flesh | |
188 | 1TI | 3 | 16 | rqp6 | figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | in flesh | |
189 | 1TI | 3 | 16 | gm36 | figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | was justified in the Spirit | |
190 | 1TI | 3 | 16 | fn1k | figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | was seen by angels | |
191 | 1TI | 3 | 16 | c3wx | figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | was proclaimed among the nations | |
192 | 1TI | 3 | 16 | h9mb | figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | was believed in the world | |
193 | 1TI | 3 | 16 | jz11 | figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | was taken up in glory | |
194 | 1TI | 3 | 16 | mr3a | figs-abstractnouns | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | was taken up in glory | |
195 | 1TI | 4 | intro | b39h | 0 | ||||
196 | 1TI | 4 | 1 | jzr9 | δὲ | 1 | Now | પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી રજૂ કરવા માટે કરે છે જે તિમોથી અને એફેસસના વિશ્વાસીઓને તેમના પત્રના આગળના ભાગને સમજવામાં મદદ કરશે. તિમોથીએ જે ખોટા ઉપદેશોનો વિરોધ કરવો જોઈએ તે કંઈક છે જેની આત્માએ પહેલેથી જ આગાહી કરી છે. તમે તમારી ભાષામાં શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે શબ્દનો અનુવાદ કરી શકો છો જે અર્થ અને મહત્વમાં સૌથી સમાન છે. | |
197 | 1TI | 4 | 1 | b739 | figs-idiom | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | in later times | |
198 | 1TI | 4 | 1 | b931 | figs-metaphor | ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως | 1 | some will leave the faith | |
199 | 1TI | 4 | 1 | hw98 | figs-abstractnouns | ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως | 1 | some will leave the faith | |
200 | 1TI | 4 | 1 | q13m | προσέχοντες | 1 | attending to | ||
201 | 1TI | 4 | 1 | ae5w | figs-doublet | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | deceiving spirits and teachings of demons | |
202 | 1TI | 4 | 2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | in false-speaking hypocrisy | ||
203 | 1TI | 4 | 2 | u2f4 | figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | their own consciences having been seared | |
204 | 1TI | 4 | 2 | t288 | figs-activepassive | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | their own consciences having been seared | |
205 | 1TI | 4 | 3 | t289 | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbidding to marry | ||
206 | 1TI | 4 | 3 | wd2l | figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbidding to marry | |
207 | 1TI | 4 | 3 | t291 | figs-ellipsis | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to abstain from foods | |
208 | 1TI | 4 | 3 | m1d6 | figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to abstain from foods | |
209 | 1TI | 4 | 3 | t293 | figs-doublet | τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν | 1 | the faithful and the ones knowing the truth | |
210 | 1TI | 4 | 3 | t294 | figs-nominaladj | τοῖς πιστοῖς | 1 | the faithful | |
211 | 1TI | 4 | 3 | t295 | figs-nominaladj | ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν | 1 | the ones knowing the truth | |
212 | 1TI | 4 | 4 | pppf | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | |
213 | 1TI | 4 | 4 | dv4s | figs-distinguish | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | every creature of God is good | |
214 | 1TI | 4 | 4 | a15j | figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | nothing being received with thanksgiving is vile | |
215 | 1TI | 4 | 5 | gwcs | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ||
216 | 1TI | 4 | 5 | m5mb | figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | it is sanctified | |
217 | 1TI | 4 | 5 | fhd6 | figs-metonymy | διὰ λόγου Θεοῦ | 1 | by the word of God | |
218 | 1TI | 4 | 5 | t300 | figs-explicit | καὶ ἐντεύξεως | 1 | and prayer | |
219 | 1TI | 4 | 6 | ks5x | figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | Placing these things before the brothers | |
220 | 1TI | 4 | 6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | these things | આ ૩:૧૬ માં શરૂ થયેલા શિક્ષણનો સંદર્ભ આપે છે. | |
221 | 1TI | 4 | 6 | h6qr | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | before the brothers | પાઉલ ભાઈઓ શબ્દનો સામાન્ય અર્થમાં ઉપયોગ કરે છે જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ ભાઈઓ અને બહેનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
222 | 1TI | 4 | 6 | uyeb | figs-metaphor | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | |
223 | 1TI | 4 | 6 | t304 | figs-activepassive | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed | |
224 | 1TI | 4 | 6 | f8vs | figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed | |
225 | 1TI | 4 | 6 | ny78 | figs-metonymy | τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας | 1 | by the words of the faith and of the good teaching | |
226 | 1TI | 4 | 7 | th4i | τοὺς…βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | the profane and old-womanish myths | ||
227 | 1TI | 4 | 7 | elk7 | figs-idiom | γραώδεις μύθους | 1 | old-womanish myths | |
228 | 1TI | 4 | 7 | sea5 | figs-metaphor | γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν | 1 | train yourself for godliness | |
229 | 1TI | 4 | 8 | t311 | figs-quotemarks | γὰρ | 1 | for | આ શબ્દ પછી જે આવે છે તે એક કહેવતનું સીધું અવતરણ છે જેનો ઉપયોગ પાઉલ શિક્ષણ માટે કરે છે. તે તમારા વાચકોને મદદરૂપ થઈ શકે છે જો તમે અવતરણ ચિહ્નો સાથે અથવા તમારી ભાષા જે પણ અન્ય વિરામચિહ્નો અથવા સંમેલનોનો ઉપયોગ અવતરણ સૂચવવા માટે કરી શકે તેવા શબ્દો સાથેના બાકીની ક્લમમાં અનુસરતા શબ્દોને ગોઠવીને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) |
230 | 1TI | 4 | 8 | i6rh | σωματικὴ γυμνασία | 1 | bodily training | ||
231 | 1TI | 4 | 8 | t313 | πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος | 1 | is valuable for a little | આનો અર્થ આ હોઈ શકે છે: (૧) તેની કેટલીક નાની કિંમત છે. (૨) તે થોડા સમય માટે મૂલ્ય ધરાવે છે. (૩) તેનું બહુ મૂલ્ય નથી. | |
232 | 1TI | 4 | 8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα | 1 | having promise for | ||
233 | 1TI | 4 | 9 | t315 | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | That word is trustworthy | ||
234 | 1TI | 4 | 9 | hc1t | καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | and worthy of all acceptance | ||
235 | 1TI | 4 | 10 | l2yl | grammar-connect-logic-result | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | for unto this | |
236 | 1TI | 4 | 10 | c9db | figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | we toil and struggle | |
237 | 1TI | 4 | 10 | t320 | figs-exclusive | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | we toil and struggle | આ એક એવું સ્થાન હોઈ શકે છે જ્યાં અમે પ્રેષ્ય ને સમાવતા નથી. પાઉલે તિમોથીને માત્ર શારીરિક વ્યાયામ કરતાં ઈશ્વરભક્તિને તેની પ્રાથમિકતા બનાવવાનું કહ્યું છે, અને તે તિમોથીને અનુસરવા માટે તેના ઉદાહરણ તરીકે પોતાને અને તેના અન્ય સાથી કાર્યકરોને ઓફર કરી શકે છે. તેથી જો તમારી ભાષા તે તફાવત બનાવે છે, તો તમે આ શબ્દસમૂહમાં વિશિષ્ટ સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરવા માંગો છો. જો કે, અમે આગળના વાક્યમાં તિમોથીનો સમાવેશ કરીશું, કારણ કે પાઉલ તિમોથીને તેની સાથે જોડાવા પ્રોત્સાહિત કરી રહ્યો છે અને તેના સાથી કાર્યકરોને ઈશ્વરભક્તિને તેની પ્રાથમિકતા બનાવવા માટે પ્રોત્સાહિત કરી રહ્યો છે, જેમણે તેમના જેવા, જીવંત દેવમાં આશા રાખી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
238 | 1TI | 4 | 10 | qmj6 | figs-idiom | Θεῷ ζῶντι | 1 | the living God | |
239 | 1TI | 4 | 10 | t322 | figs-gendernotations | πάντων ἀνθρώπων | 1 | men | પાઉલ અહીં પુરુષ શબ્દનો ઉપયોગ સામાન્ય અર્થમાં કરે છે જેમાં સ્ત્રી અને પુરૂષ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “લોકો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
240 | 1TI | 4 | 12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | Let no one despise your youth | ||
241 | 1TI | 4 | 12 | t325 | ἐν λόγῳ | 1 | in word | ||
242 | 1TI | 4 | 13 | t326 | figs-explicit | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | to the reading, to the exhortation, to the teaching | |
243 | 1TI | 4 | 13 | kky7 | figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | attend to the reading, to the exhortation, to the teaching | |
244 | 1TI | 4 | 14 | i1ka | figs-doublenegatives | μὴ ἀμέλει | 1 | ||
245 | 1TI | 4 | 14 | t22x | figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect the gift in you | |
246 | 1TI | 4 | 14 | hdd9 | figs-explicit | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect the gift in you | |
247 | 1TI | 4 | 14 | xp1k | figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | which was given to you through prophecy | |
248 | 1TI | 4 | 14 | rr8f | translate-symaction | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | with the imposition of the hands of the elders | |
249 | 1TI | 4 | 15 | sbcg | figs-explicit | ταῦτα | 1 | these things | |
250 | 1TI | 4 | 15 | m65m | figs-metaphor | ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | Study these things, be in them | |
251 | 1TI | 4 | 15 | merc | figs-explicit | σου ἡ προκοπὴ | 1 | your progress | |
252 | 1TI | 4 | 16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | Pay attention to yourself and to the teaching | ||
253 | 1TI | 4 | 16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | Continue in these things | ||
254 | 1TI | 4 | 16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | you will save both yourself and your listeners | ||
255 | 1TI | 5 | intro | jx4e | 0 | ||||
256 | 1TI | 5 | 1 | wt5y | figs-you | 0 | General Information: | ||
257 | 1TI | 5 | 1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | Do not rebuke an older man | ||
258 | 1TI | 5 | 1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | but exhort him | ||
259 | 1TI | 5 | 1 | enp9 | figs-simile | ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς | 1 | as a father, younger men as brothers | |
260 | 1TI | 5 | 2 | t1pv | figs-simile | ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς | 1 | as mothers, younger women as sisters | |
261 | 1TI | 5 | 2 | ivl7 | figs-abstractnouns | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | in all purity | |
262 | 1TI | 5 | 3 | smp5 | figs-idiom | χήρας τίμα | 1 | Honor widows | |
263 | 1TI | 5 | 3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | real widows | ||
264 | 1TI | 5 | 4 | vv64 | τέκνα ἢ ἔκγονα | 1 | children or grandchildren | અહીં આ બાળકો અને પૌત્રો એવા પુખ્ત વયના લોકો છે જેઓ અન્યની સંભાળ રાખવામાં સક્ષમ છે, નાના બાળકોની નહીં. | |
265 | 1TI | 5 | 4 | w38h | πρῶτον | 1 | first | ||
266 | 1TI | 5 | 4 | fnab | μανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν | 1 | let them learn to honor | ||
267 | 1TI | 5 | 4 | t344 | figs-parallelism | μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears | |
268 | 1TI | 5 | 4 | g5mu | figs-metonymy | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | their own household | |
269 | 1TI | 5 | 4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | make repayment to their forebears | ||
270 | 1TI | 5 | 4 | t347 | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | for | પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ કુટુંબના સભ્યોએ તેમની વિધવા માતાઓ અથવા દાદીમાઓને કેમ ટેકો આપવો જોઈએ તે વધારાનું કારણ રજૂ કરવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પણ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
271 | 1TI | 5 | 4 | t348 | figs-metaphor | τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | this is pleasing before God | |
272 | 1TI | 5 | 5 | xp1u | figs-hendiadys | ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | the genuine and left-alone widow | |
273 | 1TI | 5 | 5 | ggk0 | ἡ…χήρα | 1 | the … widow | અહીં, … વિધવા એ કોઈ ચોક્કસ વિધવાનો ઉલ્લેખ નથી, પરંતુ આ વર્ણનને પૂર્ણ કરતી તમામ વિધવાઓનો ઉલ્લેખ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદો: “કોઈપણ … વિધવા” અથવા “બધી … વિધવા” | |
274 | 1TI | 5 | 5 | u1lj | figs-ellipsis | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | continues in requests and prayers | |
275 | 1TI | 5 | 5 | rwp4 | figs-hendiadys | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | in requests and prayers | |
276 | 1TI | 5 | 5 | rb9f | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | night and day | રાત અને દિવસ શબ્દોનો એકસાથે ઉપયોગ થાય છે તેનો અર્થ એ થાય છે કે તે દેવને વારંવાર પ્રાર્થના કરે છે, પછી ભલે તે ગમે તેટલો હોય. તેનો અર્થ એ નથી કે તે આખી રાત અને આખો દિવસ ક્યારેય રોકાયા વિના પ્રાર્થના કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હંમેશાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
277 | 1TI | 5 | 6 | t353 | figs-nominaladj | ἡ…σπαταλῶσα | 1 | the one cavorting | |
278 | 1TI | 5 | 6 | qy5h | figs-metaphor | ζῶσα τέθνηκεν | 1 | living, has died | |
279 | 1TI | 5 | 7 | qw6m | καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | Also command these things, so that they may be irreproachable | ||
280 | 1TI | 5 | 8 | p7h2 | figs-idiom | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | someone does not provide for his own, and especially for household members | |
281 | 1TI | 5 | 8 | y645 | figs-abstractnouns | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | he has denied the faith | |
282 | 1TI | 5 | 8 | evm7 | figs-explicit | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | is worse than an unbeliever | |
283 | 1TI | 5 | 9 | s8ql | figs-activepassive | χήρα καταλεγέσθω | 1 | Let a widow be enrolled | |
284 | 1TI | 5 | 9 | khe1 | figs-explicit | χήρα καταλεγέσθω | 1 | ||
285 | 1TI | 5 | 9 | i27x | figs-litotes | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα | 1 | being not less than sixty years old | |
286 | 1TI | 5 | 9 | q9dj | figs-idiom | ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | a wife of one husband | |
287 | 1TI | 5 | 10 | l8nm | figs-activepassive | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη | 1 | attested in good works | |
288 | 1TI | 5 | 10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | has received strangers | ||
289 | 1TI | 5 | 10 | ygl3 | translate-symaction | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | |
290 | 1TI | 5 | 10 | t366 | figs-synecdoche | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | |
291 | 1TI | 5 | 10 | bw4h | figs-idiom | ἁγίων | 1 | the saints | |
292 | 1TI | 5 | 10 | ey6i | figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | she has relieved the afflicted | |
293 | 1TI | 5 | 10 | h96j | figs-hyperbole | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | she has pursued every good work | |
294 | 1TI | 5 | 11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | But refuse younger widows | ||
295 | 1TI | 5 | 11 | vqq9 | figs-explicit | ὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ | 1 | when they become wanton against Christ | |
296 | 1TI | 5 | 12 | t372 | ἔχουσαι κρίμα | 1 | having judgment | ||
297 | 1TI | 5 | 12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | they have broken their first pledge | ||
298 | 1TI | 5 | 13 | t4iv | καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | they learn to be lazy ones | ||
299 | 1TI | 5 | 13 | t375 | figs-nominaladj | ἀργαὶ | 1 | lazy | |
300 | 1TI | 5 | 13 | t376 | περιερχόμεναι τὰς οἰκίας | 1 | going around houses | ||
301 | 1TI | 5 | 13 | nll4 | figs-doublet | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | babblers and busybodies, saying what they should not | |
302 | 1TI | 5 | 13 | cym5 | φλύαροι | 1 | babblers | ||
303 | 1TI | 5 | 14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | the one opposing | ||
304 | 1TI | 5 | 15 | fy54 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | having … turned aside after Satan | |
305 | 1TI | 5 | 16 | g8k5 | figs-nominaladj | τις πιστὴ | 1 | any believing woman | |
306 | 1TI | 5 | 16 | mf4s | figs-explicit | ἔχει χήρας | 1 | has widows | |
307 | 1TI | 5 | 16 | y6hf | figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | let the church not be weighed down | |
308 | 1TI | 5 | 16 | t384 | figs-activepassive | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | let the church not be weighed down | |
309 | 1TI | 5 | 16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | genuine widows | ||
310 | 1TI | 5 | 17 | u93q | figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν | 1 | The elders having ruled well, let them be considered worthy | |
311 | 1TI | 5 | 17 | wp9d | figs-abstractnouns | διπλῆς τιμῆς | 1 | of double honor | |
312 | 1TI | 5 | 17 | r8ew | figs-nominaladj | οἱ κοπιῶντες | 1 | the ones toiling | |
313 | 1TI | 5 | 17 | t389 | figs-hendiadys | ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | in the word and in teaching | |
314 | 1TI | 5 | 17 | t390 | figs-metonymy | λόγῳ | 1 | the word | પાઉલ શાસ્ત્રવચનોનું વર્ણન કરવા માટે અહીં શબ્દ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકે છે, જે દેવે લોકોને શબ્દોમાં મૂકવાની પ્રેરણા આપી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “શાસ્ત્ર” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
315 | 1TI | 5 | 18 | kh55 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For the Scripture says | |
316 | 1TI | 5 | 18 | t392 | figs-declarative | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You will not muzzle a threshing ox | |
317 | 1TI | 5 | 18 | vw3a | figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You will not muzzle a threshing ox | પાઉલ આ પેસેજને અલંકારિક રીતે ટાંકે છે. તે તેનો ઉપયોગ એ દર્શાવવા માટે કરી રહ્યો છે કે, જેમ દેવ ઇચ્છતા હતા કે બળદ તે અનાજમાંથી થોડુંક ખાઈ શકે જે તેઓ તેની ભૂસીમાંથી અલગ કરવા માટે કામ કરી રહ્યા હતા, તેમ મંડળીના આગેવાનો ખ્રિસ્તી સમુદાય પાસેથી ચૂકવણી મેળવવાને પાત્ર છે જે તેઓ સેવા આપી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
318 | 1TI | 5 | 18 | g985 | translate-unknown | οὐ φιμώσεις | 1 | you will not muzzle | |
319 | 1TI | 5 | 18 | t6kp | translate-unknown | βοῦν ἀλοῶντα | 1 | a threshing ox | |
320 | 1TI | 5 | 18 | kys1 | ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ | 1 | The worthy is worthy of his wages | ||
321 | 1TI | 5 | 19 | af68 | grammar-connect-exceptions | κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ | 1 | do not receive an accusation, except if | |
322 | 1TI | 5 | 19 | t399 | figs-ellipsis | ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων | 1 | on two or three witnesses | |
323 | 1TI | 5 | 19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | two or three | ||
324 | 1TI | 5 | 20 | m4uh | figs-nominaladj | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | the ones sinning | |
325 | 1TI | 5 | 20 | db63 | figs-metaphor | ἐνώπιον…πάντων | 1 | before all | પાઉલ પહેલાં શબ્દનો અર્થ “સામે” કરવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદો: “જ્યાં દરેક જોઈ શકે” અથવા “સાર્વજનિક રીતે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
326 | 1TI | 5 | 20 | ql4m | figs-explicit | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | so that the rest also may have fear | |
327 | 1TI | 5 | 20 | t404 | figs-idiom | φόβον ἔχωσιν | 1 | may have fear | |
328 | 1TI | 5 | 21 | x0zp | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | I adjure you, before God and Christ Jesus and the chosen angels | ||
329 | 1TI | 5 | 21 | t405 | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | before God and Christ Jesus | |
330 | 1TI | 5 | 21 | t7jq | figs-idiom | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | the chosen angels | |
331 | 1TI | 5 | 21 | dph6 | ταῦτα φυλάξῃς | 1 | keep these things | ||
332 | 1TI | 5 | 21 | t409 | ταῦτα | 1 | these things | ||
333 | 1TI | 5 | 21 | t408 | figs-doublet | χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | without partiality, doing nothing out of favoritism | |
334 | 1TI | 5 | 22 | qb71 | translate-symaction | χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει | 1 | Place hands hastily on no one | |
335 | 1TI | 5 | 22 | t411 | figs-litotes | χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει | 1 | Place hands hastily on no one | |
336 | 1TI | 5 | 22 | pyl8 | figs-explicit | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | nor share in the sins of others | |
337 | 1TI | 5 | 23 | xl32 | figs-explicit | οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ | 1 | use a little wine | |
338 | 1TI | 5 | 24 | uk56 | figs-gendernotations | τινῶν ἀνθρώπων | 1 | of some men | |
339 | 1TI | 5 | 24 | ug1z | figs-personification | πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | are evident, going ahead into judgment | |
340 | 1TI | 5 | 24 | i1c6 | figs-personification | τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν | 1 | but they also follow after some | |
341 | 1TI | 5 | 25 | pd8v | figs-explicit | καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 1 | good works are also evident | |
342 | 1TI | 5 | 25 | qlu5 | figs-explicit | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | good works | |
343 | 1TI | 5 | 25 | bl51 | figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | and the ones having otherwise are not able to be hidden | |
344 | 1TI | 5 | 25 | t420 | figs-activepassive | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | and the ones having otherwise are not able to be hidden | |
345 | 1TI | 5 | 25 | bb2t | figs-doublenegatives | κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | ||
346 | 1TI | 6 | intro | rks4 | 0 | ૧તિમોથી૬ સામાન્ય નોંધોઆપ્રકરણમાં વિશેષ ખ્યાલોગુલામીઆ પ્રકરણમાં પાઉલ ગુલામોને તેમના માલિકોનું સન્માન, આદર અને ખંતપૂર્વક સેવા કરવા વિશે શીખવે છે. આનો અર્થ એ નથી કે તે ગુલામીને સારી વસ્તુ તરીકે અથવા દેવને મંજૂર હોય તેવી વસ્તુ તરીકે સમર્થન આપે છે. તેના બદલે, પાઉલ વિશ્વાસીઓને દરેક પરિસ્થિતિમાં ઈશ્વરીય અને સંતોષી રહેવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે. આનો અર્થ એ નથી કે તેઓ તે પરિસ્થિતિઓને બદલવા માટે પણ કામ કરી શકતા નથી. | |||
347 | 1TI | 6 | 1 | nm4n | figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | As many slaves as are under the yoke | |
348 | 1TI | 6 | 1 | ep1l | figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν…δοῦλοι | 1 | as many … as are | |
349 | 1TI | 6 | 1 | he2n | figs-activepassive | ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | so that the name of God and the teaching may not be blasphemed | |
350 | 1TI | 6 | 1 | e3ce | ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | |||
351 | 1TI | 6 | 1 | xb92 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | the name of God | |
352 | 1TI | 6 | 1 | f5pc | figs-explicit | ἡ διδασκαλία | 1 | the teaching | |
353 | 1TI | 6 | 2 | fvv7 | figs-gendernotations | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | they are brothers | |
354 | 1TI | 6 | 2 | nmh9 | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | beloved | ||
355 | 1TI | 6 | 3 | t430 | figs-metonymy | ὑγιαίνουσι λόγοις | 1 | to the healthy words | |
356 | 1TI | 6 | 3 | t431 | figs-metonymy | ὑγιαίνουσι λόγοις | 1 | to the healthy words | |
357 | 1TI | 6 | 3 | sshf | τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | આનો સંદર્ભ હોઈ શકે છે: (૧) પ્રભુ ઈસુ વિશેનો સંદેશ. (૨) પ્રભુ ઈસુ દ્વારા બોલાયેલા શબ્દો. | ||
358 | 1TI | 6 | 4 | pn8n | figs-metaphor | τετύφωται | 1 | he is puffed up | |
359 | 1TI | 6 | 4 | t433 | figs-activepassive | τετύφωται | 1 | he is puffed up | |
360 | 1TI | 6 | 4 | t434 | figs-gendernotations | τετύφωται | 1 | he is puffed up | |
361 | 1TI | 6 | 4 | z2rb | figs-hyperbole | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | understanding nothing | |
362 | 1TI | 6 | 4 | qu86 | figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις | 1 | ailing about controversies and word-battles | |
363 | 1TI | 6 | 4 | i3lk | figs-doublet | ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | controversies and word-battles | આ બે શબ્દોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે, જો કે બીજો શબ્દ શબ્દોના અર્થ વિશેની દલીલો માટે વધુ વિશિષ્ટ રીતે ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ આ શબ્દોનો એકસાથે ઉપયોગ કરે છે. જો તમારી ભાષામાં આ અલગ વિચારો નથી, તો તમે તેમને જોડી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દલીલો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
364 | 1TI | 6 | 4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | word-battles | ||
365 | 1TI | 6 | 4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | blasphemies | ||
366 | 1TI | 6 | 4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | evil suspicions | ||
367 | 1TI | 6 | 5 | x93f | figs-metaphor | διαπαρατριβαὶ | 1 | friction | |
368 | 1TI | 6 | 5 | z2d8 | figs-activepassive | διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth | |
369 | 1TI | 6 | 5 | tyf7 | figs-parallelism | διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth | |
370 | 1TI | 6 | 5 | t443 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | between men | |
371 | 1TI | 6 | 6 | q5sq | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ ખોટા શિક્ષકો ઈશ્વરભક્તિ વિશે શું માને છે અને ઈશ્વરભક્તિ વિશે ખરેખર શું છે તે વચ્ચેનો વિરોધાભાસ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બદલે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
372 | 1TI | 6 | 6 | ya9z | figs-abstractnouns | ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | godliness with contentment | |
373 | 1TI | 6 | 6 | o6j4 | figs-abstractnouns | ἔστιν…πορισμὸς μέγας | 1 | is great gain | |
374 | 1TI | 6 | 7 | t446 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ પાછલા વાક્યમાં તેણે જે કહ્યું તેનું કારણ રજૂ કરવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બધા પછી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
375 | 1TI | 6 | 7 | j6qv | figs-explicit | οὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | we brought nothing into the world | |
376 | 1TI | 6 | 7 | t448 | figs-ellipsis | ὅτι | 1 | that | |
377 | 1TI | 6 | 7 | jlv8 | figs-explicit | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | neither are we able to take anything out | |
378 | 1TI | 6 | 8 | lbk5 | figs-declarative | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | we will be satisfied | |
379 | 1TI | 6 | 8 | t451 | figs-activepassive | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | we will be satisfied | |
380 | 1TI | 6 | 9 | ij4j | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | Now | પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ એ દર્શાવવા માટે કરે છે કે તે એવા લોકોના વિષય પર પાછા ફરે છે જેઓ વિચારે છે કે ઈશ્વરભક્ત હોવાને કારણે તેઓ ધનિક બનશે. તમે તમારી ભાષામાં શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે શબ્દનો અનુવાદ કરી શકો છો જે અર્થ અને મહત્વમાં સૌથી સમાન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
381 | 1TI | 6 | 9 | t453 | figs-nominaladj | οἱ…βουλόμενοι | 1 | the ones wanting | |
382 | 1TI | 6 | 9 | pl5d | figs-metaphor | ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | fall into temptation and a trap | |
383 | 1TI | 6 | 9 | gfy7 | figs-metaphor | καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | and many foolish and harmful desires | |
384 | 1TI | 6 | 9 | t456 | figs-hendiadys | ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | foolish and harmful desires | અહીં પાઉલ અને. સાથે જોડાયેલા બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને એક જ વિચાર વ્યક્ત કરે છે. મૂર્ખ શબ્દ જણાવે છે કે આ ઈચ્છાઓ શા માટે હાનિકારક છે. જો તમારી ભાષામાં તે વધુ સ્પષ્ટ હશે, તો તમે આ અર્થને સમકક્ષ શબ્દસમૂહ સાથે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિનાશક આવેગ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
385 | 1TI | 6 | 9 | nc3i | figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | whatever plunges men into ruin and destruction | |
386 | 1TI | 6 | 9 | t458 | figs-gendernotations | ἀνθρώπους | 1 | men | પાઉલ અહીં પુરુષ શબ્દનો ઉપયોગ સામાન્ય અર્થમાં કરે છે જેમાં સ્ત્રી અને પુરૂષ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “લોકો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
387 | 1TI | 6 | 9 | t459 | figs-doublet | ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | ruin and destruction | |
388 | 1TI | 6 | 10 | t460 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | |
389 | 1TI | 6 | 10 | xs9d | figs-metaphor | ῥίζα…πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | a root of all evils is the love of money | |
390 | 1TI | 6 | 10 | t462 | figs-hyperbole | πάντων τῶν κακῶν | 1 | of all evils | |
391 | 1TI | 6 | 10 | j5z9 | ἧς τινες ὀρεγόμενοι | 1 | which, some desiring | ||
392 | 1TI | 6 | 10 | b83v | figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been led away from the faith | |
393 | 1TI | 6 | 10 | t465 | figs-activepassive | ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been led away from the faith | |
394 | 1TI | 6 | 10 | a1fx | figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | have pierced themselves with many sorrows | |
395 | 1TI | 6 | 11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | O man of God | ||
396 | 1TI | 6 | 11 | h9c6 | figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | flee these things | |
397 | 1TI | 6 | 11 | a88g | ταῦτα | 1 | these things | આ વાક્યનો સંદર્ભ લઈ શકે છે: (૧) પત્રના આ વિભાગમાં પાઉલ જે કંઈપણ વિશે વાત કરી રહ્યો છે (ખોટી ઉપદેશો, અભિમાન, દલીલો અને પૈસાનો પ્રેમ). (૨) પાઉલ તાજેતરમાં (પૈસાનો પ્રેમ) વિશે શું વાત કરી રહ્યો છે. જો શક્ય હોય તો, તેને સામાન્ય સંદર્ભ તરીકે છોડવું શ્રેષ્ઠ છે.. | |
398 | 1TI | 6 | 11 | zjl3 | figs-metaphor | δίωκε | 1 | pursue | |
399 | 1TI | 6 | 12 | w21p | figs-metaphor | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως | 1 | Fight the good fight of the faith | |
400 | 1TI | 6 | 12 | y6m8 | figs-metaphor | ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | grasp eternal life | |
401 | 1TI | 6 | 12 | usd1 | figs-activepassive | εἰς ἣν ἐκλήθης | 1 | to which you were called | |
402 | 1TI | 6 | 12 | qw96 | ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν | 1 | you confessed the good confession | ||
403 | 1TI | 6 | 12 | vm6q | figs-explicit | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | before many witnesses | |
404 | 1TI | 6 | 13 | t476 | figs-explicit | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | |
405 | 1TI | 6 | 13 | ts65 | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | the one enlivening all | ||
406 | 1TI | 6 | 13 | t477 | figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | and Christ Jesus | |
407 | 1TI | 6 | 13 | amy1 | figs-explicit | τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν | 1 | the one having testified the good confession before Pontius Pilate | |
408 | 1TI | 6 | 14 | p9n9 | figs-doublet | ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον | 1 | spotless, irreproachable | |
409 | 1TI | 6 | 14 | t480 | figs-metaphor | ἄσπιλον | 1 | spotless | **ડાઘ ** નો અર્થ અલંકારિક રીતે નૈતિક દોષ થાય છે. આનો અર્થ એ થઈ શકે: (૧) તિમોથીએ એવી રીતે જીવવું જોઈએ કે ઈસુમાં કોઈ દોષ ન લાગે કે ખોટું કામ કરવા બદલ તેને દોષ ન લાગે. (૨) તીમોથીએ એવી રીતે જીવવું જોઈએ કે બીજા લોકો તેમનામાં દોષ ન શોધે કે ખોટું કામ કરવા બદલ તેમને દોષ ન આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “નિષ્કલંક” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
410 | 1TI | 6 | 14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | until the appearance of our Lord Jesus Christ | ||
411 | 1TI | 6 | 15 | t482 | figs-idiom | καιροῖς ἰδίοις | 1 | in its own times | |
412 | 1TI | 6 | 15 | ac6y | figs-explicit | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | the blessed and only Sovereign | |
413 | 1TI | 6 | 16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | the One having immortality alone | ||
414 | 1TI | 6 | 16 | t485 | figs-nominaladj | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | the One having immortality alone | |
415 | 1TI | 6 | 16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | occupying unapproachable ligh | ||
416 | 1TI | 6 | 16 | t487 | figs-gendernotations | οὐδεὶς ἀνθρώπων | 1 | none of men | |
417 | 1TI | 6 | 17 | te3z | figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις | 1 | the rich | |
418 | 1TI | 6 | 17 | z4ec | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | in the present age | ||
419 | 1TI | 6 | 17 | drj6 | figs-abstractnouns | ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι | 1 | in the uncertainty of riches | |
420 | 1TI | 6 | 17 | iq61 | figs-ellipsis | πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν | 1 | all things richly unto enjoyment | |
421 | 1TI | 6 | 18 | cii3 | figs-metaphor | πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς | 1 | to be rich in good works | |
422 | 1TI | 6 | 19 | zc9d | figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | storing up for themselves a good foundation for what is coming | |
423 | 1TI | 6 | 19 | t493 | figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | storing up for themselves a good foundation for what is coming | |
424 | 1TI | 6 | 19 | t494 | figs-idiom | εἰς τὸ μέλλον | 1 | for what is coming | |
425 | 1TI | 6 | 19 | z5ru | figs-metaphor | ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς | 1 | so that they may grasp genuine life | |
426 | 1TI | 6 | 20 | u9wd | figs-activepassive | 1 | guard the entrustment | ||
427 | 1TI | 6 | 20 | dd1v | figs-explicit | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | guard the entrustment | |
428 | 1TI | 6 | 20 | vgr8 | figs-metonymy | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 1 | avoiding the profane chatter | |
429 | 1TI | 6 | 20 | t498 | καὶ ἀντιθέσεις | 1 | and contradictions | ||
430 | 1TI | 6 | 20 | y2u7 | figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | of miscalled knowledge | |
431 | 1TI | 6 | 21 | e6rb | figs-metaphor | περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | have missed the mark regarding the faith | |
432 | 1TI | 6 | 21 | t501 | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | Grace be with you | ||
433 | 1TI | 6 | 21 | hix2 | figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | Grace be with you |