55 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2TH | front | intro | krd6 | 0 | ||||
3 | 2TH | 1 | intro | m987 | 0 | ||||
4 | 2TH | 1 | 1 | b6vf | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
5 | 2TH | 1 | 1 | hm3e | Σιλουανὸς | 1 | Silvanus | આ “સિલાસ”નું લેટિન ઉચ્ચારણ છે. પાઉલના સાથી મુસાફર તરીકે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં જેનો ઉલ્લેખ છે, આ તે જ સિલ્વાનુસ છે. | |
6 | 2TH | 1 | 2 | g6rb | χάρις ὑμῖν | 1 | Grace to you | પાઉલ સામાન્ય રીતે આ પ્રકારની શુભેચ્છાનો ઉપયોગ કરે છે. | |
7 | 2TH | 1 | 3 | m6z5 | 0 | General Information: | પાઉલ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો આભાર માને છે. | ||
8 | 2TH | 1 | 3 | ea59 | figs-hyperbole | εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε | 1 | We should always give thanks to God | |
9 | 2TH | 1 | 3 | h6t9 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
10 | 2TH | 1 | 3 | u3m8 | καθὼς ἄξιόν ἐστιν | 1 | This is appropriate | એ કરવું સારું છે અથવા “તે સારું છે” | |
11 | 2TH | 1 | 3 | xy7k | πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους | 1 | the love each of you has for one another increases | તમે અંતઃકરણપૂર્વક એકબીજા પર પ્રેમ રાખો. | |
12 | 2TH | 1 | 3 | bmn6 | ἀλλήλους | 1 | one another | અહિયાં “એકબીજા” ”શબ્દ, સાથી ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે. | |
13 | 2TH | 1 | 4 | kx1n | figs-rpronouns | αὐτοὺς ἡμᾶς | 1 | we ourselves | અહિયાં આપવામાં આવેલ શબ્દ “અમે” પાઉલ તેઓ સબંધી ગર્વ અનુભવે છે તે બાબત પર ભાર મૂકે છે. (જુઑ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
14 | 2TH | 1 | 5 | dad9 | figs-activepassive | καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ | 1 | You will be considered worthy of the kingdom of God | |
15 | 2TH | 1 | 6 | wrg2 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ સતત ઈશ્વરના ન્યાયી હોવા વિશે વાત કરે છે. | ||
16 | 2TH | 1 | 6 | cxx1 | εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ | 1 | it is righteous for God | ઈશ્વર સત્ય છે અથવા “ઈશ્વર ન્યાયી છે” | |
17 | 2TH | 1 | 6 | id3i | figs-metaphor | παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν | 1 | for God to return affliction to those who afflict you | |
18 | 2TH | 1 | 7 | hxy2 | figs-metaphor | καὶ ὑμῖν…ἄνεσιν | 1 | and relief to you | |
19 | 2TH | 1 | 7 | lu43 | figs-ellipsis | ὑμῖν…ἄνεσιν | 1 | relief to you | |
20 | 2TH | 1 | 7 | yix7 | ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | the angels of his power | તેના સામર્થ્યવાન દૂતો | |
21 | 2TH | 1 | 8 | y3uv | ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς | 1 | In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who | જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી તેઓને તેઓ અગ્નિની જ્વાળામાં સજા કરશે અને જેઓ અથવા “જેઓ ઈશ્વરને નથી ઓળખાતા તેઓને અગ્નિની જ્વાળામાં સજા કરશે” | |
22 | 2TH | 1 | 9 | plw5 | figs-activepassive | οἵτινες δίκην τίσουσιν | 1 | They will be punished | |
23 | 2TH | 1 | 10 | ugk9 | ὅταν ἔλθῃ…ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ | 1 | when he comes on that day | અહિયાં “તે દિવસ” એ દિવસ છે કે જયારે ઈસુ પૃથ્વી પર પાછા આવશે. . | |
24 | 2TH | 1 | 10 | bi2u | figs-activepassive | ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν | 1 | to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed | |
25 | 2TH | 1 | 11 | ik19 | καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν | 1 | we also pray continually for you | પાઉલ તેઓ માટે કેટલીવાર પ્રાર્થના કરે છે તેના પર તે ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: અમે પણ નિત્ય તમારા માટે પ્રાર્થના કરીએ છીએ” અથવા “અમે તમારા માટે નિત્ય પ્રાર્થના કરીએ છીએ” | |
26 | 2TH | 1 | 11 | hiv9 | τῆς κλήσεως | 1 | calling | ||
27 | 2TH | 1 | 11 | r8gk | πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης | 1 | fulfill every desire of goodness | તમારી ઈચ્છા પ્રમાણે સર્વ રીતે સારું કરવાને તમને સક્ષમ બનાવે છે. | |
28 | 2TH | 1 | 12 | q994 | figs-activepassive | ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν | 1 | that the name of our Lord Jesus may be glorified by you | |
29 | 2TH | 1 | 12 | pg2i | figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ | 1 | you will be glorified by him | આ સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુ તમને મહિમાવાન કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
30 | 2TH | 1 | 12 | z8k9 | κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | 1 | because of the grace of our God | ઈશ્વરની કૃપાને કારણે | |
31 | 2TH | 2 | intro | jq9r | 0 | ||||
32 | 2TH | 2 | 1 | r36t | 0 | General Information: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને સલાહ આપે છે કે ઈસુના આગમનના દિવસ વિષે છેતરાશો નહિ. | ||
33 | 2TH | 2 | 1 | q1uq | δὲ | 1 | Now | ||
34 | 2TH | 2 | 1 | cvg5 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
35 | 2TH | 2 | 2 | b8b2 | εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς…μηδὲ θροεῖσθαι | 1 | that you not be easily disturbed or troubled | કે તમે સહેજે તમારા મનને ચલિત થવા દેશો નહીં. | |
36 | 2TH | 2 | 2 | d334 | διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν | 1 | by a message, or by a letter that seems to be coming from us | શાબ્દિક કે લેખિત પત્ર જે પાઉલ અને સાથીઓ તરફથી આવ્યો હોય, તેનું સૂચન કરે છે. | |
37 | 2TH | 2 | 2 | k4dk | ὡς ὅτι | 1 | to the effect that | કહે છે કે | |
38 | 2TH | 2 | 2 | ib6m | ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου | 1 | the day of the Lord | આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે ઈસુ બધા વિશ્વાસીઓ માટે ફરીથી જગતમાં આગમન કરશે. | |
39 | 2TH | 2 | 3 | l9c5 | 0 | General Information: | પાઉલ, નિયમ વિહોણા/પાપના માણસ વિશે શીખવે છે. | ||
40 | 2TH | 2 | 3 | ej66 | μὴ ἔλθῃ | 1 | it will not come | તેના આગમન પહેલાં પ્રભુનો દિવસ આવશે નહિ. | |
41 | 2TH | 2 | 3 | y7ch | ἡ ἀποστασία | 1 | the falling away | આ ભવિષ્યના એ સમયને દર્શાવે છે કે જ્યારે ઘણા લોકો ઈશ્વરથી દૂર ચાલ્યા જશે/ધર્મત્યાગ કરશે. | |
42 | 2TH | 2 | 3 | e86v | figs-activepassive | ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας | 1 | the man of lawlessness is revealed | |
43 | 2TH | 2 | 3 | tkg9 | figs-metaphor | ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας | 1 | the son of destruction | |
44 | 2TH | 2 | 4 | t485 | figs-activepassive | πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα | 1 | all that is called God or that is worshiped | |
45 | 2TH | 2 | 4 | wj33 | ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός | 1 | exhibits himself as God | પોતાને ઈશ્વર તરીકે બતાવે છે. | |
46 | 2TH | 2 | 5 | rsz1 | figs-rquestion | οὐ μνημονεύετε…ταῦτα | 1 | Do you not remember ... these things? | |
47 | 2TH | 2 | 5 | lkk7 | ταῦτα | 1 | these things | આ ઈસુના બીજા આગમનના દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે પ્રભુનો દિવસ અને અન્યાયી (નિયમવિહિન/પાપના માણસનો) ઉલ્લેખ કરે છે. | |
48 | 2TH | 2 | 6 | ask4 | figs-activepassive | τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ | 1 | he will be revealed only at the right time | |
49 | 2TH | 2 | 7 | si9i | μυστήριον…τῆς ἀνομίας | 1 | mystery of lawlessness | આ એક પવિત્ર રહસ્ય છે જે ફક્ત ઈશ્વર જાણે છે. | |
50 | 2TH | 2 | 7 | fcu7 | ὁ κατέχων | 1 | who restrains him | કોઈને અટકાવવું એટલે તેમને નિયંત્રણમાં રાખવા અથવા તેઓ જે કરવા માંગે છે તે કરવાથી તેમને દૂર રાખવા. | |
51 | 2TH | 2 | 8 | hn67 | figs-activepassive | καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος | 1 | Then the lawless one will be revealed | |
52 | 2TH | 2 | 8 | vay9 | figs-metonymy | τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | with the breath of his mouth | |
53 | 2TH | 2 | 8 | hy3y | καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ | 1 | bring him to nothing by the revelation of his coming | જ્યારે ઈસુનું પૃથ્વીમાં પુનરાગમન થશે અને તેઓ પોતાને પ્રગટ કરશે ત્યારે તેઓ આ અન્યાયીને હરાવશે. | |
54 | 2TH | 2 | 9 | bd5m | ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους | 1 | with all power, signs, and false wonders | સર્વ સામર્થ્ય, ચમત્કાર અને જુઠા ચિહ્નોના પ્રકાર | |
55 | 2TH | 2 | 10 | tf75 | ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας | 1 | with all deceit of unrighteousness | આ પ્રકારનો વ્યક્તિ દરેક પ્રકારની દુષ્ટતાનો ઉપયોગ કરીને લોકોને ઈશ્વરના બદલે પોતાના પર વિશ્વાસ કરવા ભરમાવશે.. | |
56 | 2TH | 2 | 10 | v366 | τοῖς ἀπολλυμένοις | 1 | These things will be for those who are perishing | આ માણસ જેને શેતાન તરફથી સર્વ સત્તા આપવામાં આવી છે તે દરેક જે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેમને ભૂલવાશે. | |
57 | 2TH | 2 | 10 | pf48 | ἀπολλυμένοις | 1 | who are perishing | અહિયાં “નાશ”એ સર્વકાળ અને અનંતકાળનો નાશ દર્શાવે છે. | |
58 | 2TH | 2 | 11 | sj1v | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | કારણ કે લોકો સત્યને પ્રેમ કરતાં નથી. | |
59 | 2TH | 2 | 11 | en8e | figs-metaphor | πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει | 1 | God is sending them a work of error so that they would believe a lie | |
60 | 2TH | 2 | 12 | d63e | figs-activepassive | κριθῶσιν πάντες | 1 | they will all be judged | આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર એ સર્વનો ન્યાય કરશે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
61 | 2TH | 2 | 12 | pkw8 | οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ | 1 | those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness | જેઓએ સત્યમાં વિશ્વાસ ન કરતા અન્યાયમાં આનંદ માણ્યો છે | |
62 | 2TH | 2 | 13 | w83a | 0 | General Information: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને માટે ઈશ્વરનો આભાર માને છે અને તેઓને ઉત્તેજન આપે છે. | ||
63 | 2TH | 2 | 13 | bcd5 | 0 | Connecting Statement: | હવે પાઉલ વિષયો બદલે છે. | ||
64 | 2TH | 2 | 13 | b3hh | δὲ | 1 | But | પાઉલ અહિયાં આ શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વિષયમાં ફેરફાર કરે છે. | |
65 | 2TH | 2 | 13 | dze5 | figs-hyperbole | ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε | 1 | we should always give thanks | |
66 | 2TH | 2 | 13 | m418 | ἡμεῖς…ὀφείλομεν | 1 | we should | અહિયાં અમે”પાઉલ, સિલ્વાનુસ અને તિમોથીને દર્શાવે છે. | |
67 | 2TH | 2 | 13 | ia4x | figs-activepassive | ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου | 1 | brothers loved by the Lord | આ સક્રિય રૂપમાં રજૂ કરી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કેમ કે ભાઈઓ, પ્રભુ તમને પ્રેમ કરે છે. |
68 | 2TH | 2 | 13 | v15j | figs-gendernotations | ἀδελφοὶ | 1 | brothers | |
69 | 2TH | 2 | 13 | l7a8 | figs-metaphor | ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας | 1 | as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth | |
70 | 2TH | 2 | 15 | u9ss | ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε | 1 | So then, brothers, stand firm | પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમના ઈસુ પરના વિશ્વાસને વળગી રહેવા પ્રોત્સાહન આપે છે.. | |
71 | 2TH | 2 | 15 | l4vr | figs-metaphor | κρατεῖτε τὰς παραδόσεις | 1 | hold tightly to the traditions | |
72 | 2TH | 2 | 15 | whp8 | figs-activepassive | ἐδιδάχθητε | 1 | you were taught | તેને સક્રિય રૂપમાં રજૂ કરી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અમે તમને શીખવ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
73 | 2TH | 2 | 15 | z2vs | figs-explicit | εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν | 1 | whether by word or by our letter | |
74 | 2TH | 2 | 16 | njk1 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ઈશ્વરના આશિષ વચન સાથે પત્રનું સમાપન કરે છે. | ||
75 | 2TH | 2 | 16 | g8m1 | δὲ | 1 | Now | પાઉલ અહીંયા વિષયમાં ફેરફાર કરવા માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. | |
76 | 2TH | 2 | 16 | yge9 | figs-inclusive | δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν…ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς | 1 | may our Lord ... who loved us and gave us | “આપણા” અને “આપણને” શબ્દો સર્વ વિશ્વાસીઓને આલેખે છે. |
77 | 2TH | 2 | 16 | cm54 | figs-rpronouns | αὐτὸς…ὁ Κύριος…Ἰησοῦς Χριστὸς | 1 | Lord Jesus Christ himself | અહિયાં “સ્વયં/પોતે” શબ્દ “પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત” પર વધુ ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
78 | 2TH | 2 | 17 | x3rr | figs-metonymy | παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν | 1 | comfort and establish your hearts in | |
79 | 2TH | 2 | 17 | yw5f | παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ | 1 | every good work and word | સર્વ સારી બાબતો જે તમે કહો અને કરો | |
80 | 2TH | 3 | intro | b8hk | 0 | ૨ થેસ્સલોનિકા ૦૩ સામાન્યનોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશેષ વિચારોઆળસુ વ્યક્તિઓથેસ્સાલોનીકામાં, મંડળીમાં દેખીતી સમસ્યા એ હતી કે જે લોકો કામ કરી શકે તેમ હતા છતાં પણ તેઓ કામનો નકાર કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) જો તમારો ભાઈ પાપ કરે તો તમારે શું કરવું જોઈએ?આ પત્રમાં, પાઉલ શિક્ષણ આપે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ ઈશ્વરને પસંદ પડે તેવું જીવન જીવવું જોઈએ. ખ્રિસ્તીઓએ એકબીજાને પ્રોત્સાહન આપવું જોઈએ અને તેઓ જે કરે છે તેના માટે તેઓએ એકબીજાનેજવાબદાર રહેવું જોઈએ. જો વિશ્વાસીઓ પાપ કરે તો તેઓને પસ્તાવો કરવા માટે ઉત્તેજન આપવાની જવાબદારી, મંડળીએ પણ લેવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/repent]] અને[[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
81 | 2TH | 3 | 1 | k33i | 0 | General Information: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેના માટે અને તેના સાથી કાર્યકરો માટે પ્રાર્થના કરવા કહે છે. | ||
82 | 2TH | 3 | 1 | jy75 | τὸ λοιπὸν | 1 | Now | પાઉલ “હમણાં” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વિષયસૂચિ બદલે છે. | |
83 | 2TH | 3 | 1 | m1s5 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
84 | 2TH | 3 | 1 | r54v | figs-metaphor | ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς | 1 | that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you | |
85 | 2TH | 3 | 2 | xg2h | figs-activepassive | ῥυσθῶμεν | 1 | that we may be delivered | |
86 | 2TH | 3 | 2 | p1ct | οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις | 1 | for not all have faith | કેમ કે ઘણા લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં નથી | |
87 | 2TH | 3 | 3 | yx9g | ὃς στηρίξει ὑμᾶς | 1 | who will establish you | તમને કોણ બળવાન કરશે. | |
88 | 2TH | 3 | 3 | p91k | τοῦ πονηροῦ | 1 | the evil one | શેતાન | |
89 | 2TH | 3 | 4 | xk85 | πεποίθαμεν | 1 | We have confidence | આપણને વિશ્વાસ છે અથવા “આપણે વિશ્વાસ કરીએ છીએ” | |
90 | 2TH | 3 | 5 | giz4 | figs-metonymy | κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας | 1 | direct your hearts | |
91 | 2TH | 3 | 5 | wre3 | figs-metaphor | εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ | 1 | to the love of God and to the endurance of Christ | |
92 | 2TH | 3 | 6 | mst3 | 0 | General Information: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને કાર્યરત રહેવું અને આળસુ ન થવું તે વિશેના કેટલાક આખરી સૂચનો આપે છે. | ||
93 | 2TH | 3 | 6 | v33v | δὲ | 1 | Now | પાઉલ આ રીતે શબ્દપ્રયોગ કરી વિષયને બદલે છે. | |
94 | 2TH | 3 | 6 | x9l8 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
95 | 2TH | 3 | 6 | y4a9 | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of our Lord Jesus Christ | |
96 | 2TH | 3 | 6 | jvw1 | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | our Lord | અહિયાં “આપણા” એ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. |
97 | 2TH | 3 | 7 | h222 | μιμεῖσθαι ἡμᾶς | 1 | to imitate us | જેમ હું અને મારા સાથી સેવકો વર્ત્યા એ પ્રમાણે વર્તન કરો. | |
98 | 2TH | 3 | 7 | b1i1 | figs-doublenegatives | οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν | 1 | We did not live among you as those who had no discipline | |
99 | 2TH | 3 | 8 | d9h1 | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι | 1 | we worked night and day | |
100 | 2TH | 3 | 8 | w8fq | figs-doublet | ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ | 1 | in difficult labor and hardship | |
101 | 2TH | 3 | 9 | sn3k | figs-doublenegatives | οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ | 1 | We did this not because we have no authority. Instead, we did | |
102 | 2TH | 3 | 10 | c652 | figs-doublenegatives | τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω | 1 | The one who is unwilling to work must not eat | આ હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર:“જો વ્યક્તિએ ખાવું છે તો તેણે કામ પણ કરવું પડે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
103 | 2TH | 3 | 11 | ey6c | figs-metaphor | τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως | 1 | some walk idly | અહિયાં “ચાલવું” એ જીવનના વર્તન વિશેનો ઉલ્લેખ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઘણા લોકો આળસુ જીવન જીવે છે” અથવા “ઘણા સુસ્ત છે.”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
104 | 2TH | 3 | 11 | iv1z | ἀλλὰ περιεργαζομένους | 1 | but are instead meddlers | ઘાલમેલ કરનાર એવા લોકો છે કે જેઓ મદદ માંગી ન હોવા છતાં બીજાઓની બાબતોમાં હસ્તક્ષેપ કરે છે. | |
105 | 2TH | 3 | 12 | bm6z | μετὰ ἡσυχίας | 1 | with quietness | શાંત, શાંતિપૂર્ણ અને નમ્ર પ્રમાણમાં. પાઉલ અન્ય લોકોના કામમાં હસ્તક્ષેપ કરતા લોકોને તેમ ના કરવા માટે પ્રોત્સાહન આપે છે. | |
106 | 2TH | 3 | 13 | jx8t | δέ | 1 | But | પાઉલ આળસુ વિશ્વાસીઓના અને મહેનતુ વિશ્વાસીઓના તફાવતને રજૂ કરવા આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. | |
107 | 2TH | 3 | 13 | e59v | figs-you | ὑμεῖς…ἀδελφοί | 1 | you, brothers | “તમે” શબ્દ થેસ્સલોનિકાના સર્વ વિશ્વાસીઓને આલેખે છે. |
108 | 2TH | 3 | 13 | usu9 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
109 | 2TH | 3 | 14 | mzs4 | εἰ…τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν | 1 | if anyone does not obey our word | જે કોઈ અમારા માર્ગદર્શનનું અનુકરણ કરતાં નથી | |
110 | 2TH | 3 | 14 | nv3v | figs-idiom | τοῦτον σημειοῦσθε | 1 | take note of him | તે કોણ છે તેની નોંધ કરો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે વ્યક્તિને જાહેરમાં ખુલ્લો પાડો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
111 | 2TH | 3 | 14 | y552 | ἵνα ἐντραπῇ | 1 | so that he may be ashamed | પાઉલ વિશ્વાસીઓને શીખવે છે કે શિસ્તના પગલાં તરીકે તેઓએ આળસુ વિશ્વાસી સાથે વ્યવહાર ન રાખવો. | |
112 | 2TH | 3 | 16 | nef4 | 0 | General Information: | થેસ્સલોનિકા લોકો માટે પાઉલ અંતિમ સમાપન સૂચન કરે છે. | ||
113 | 2TH | 3 | 16 | whb9 | figs-explicit | αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν | 1 | may the Lord of peace himself give you | |
114 | 2TH | 3 | 16 | zl1s | figs-rpronouns | αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης | 1 | the Lord of peace himself | |
115 | 2TH | 3 | 17 | c2cb | ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω | 1 | This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter | હું, પાઉલ, આ શુભેચ્છાને મારા પોતાના હાથથી લખું છું, જેમ હું દરેક પત્રમાં કરું છું તેમ, એક ચિહ્ન તરીકે કે ખરા અર્થમાં આ પત્ર મારા તરફથી છે | |
116 | 2TH | 3 | 17 | wg3f | οὕτως γράφω | 1 | This is how I write | પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ પત્ર તેના પોતા તરફથી છે, કોઈ બનાવટી પત્ર નથી. |