583 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ROM | front | intro | gtn1 | 0 | રોમનોનો પરિચયભાગ 1: સામાન્ય પરિચયરોમનોના પુસ્તકની રૂપરેખા
રોમનોનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?રોમનોનું પુસ્તક પ્રેરિત પાઉલે લખ્યું. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના શરૂઆતનાં જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ ફરોશી હતો. તે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરતો હતો. તેના ખ્રિસ્તી બન્યા બાદ, તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા ઘણી વાર પ્રવાસ કર્યો. પાઉલે આ પત્ર લગભગ જ્યારે તે રોમન સામ્રાજ્યમાંથી ત્રીજી યાત્રા દરમિયાન તે કરિંથ શહેરમાં રહેતો હતો ત્યારે લખ્યો. રોમનોનું પુસ્તક શેના વિશે છે?પાઉલે આ પત્ર રોમમાંના ખ્રિસ્તીઓને લખ્યો. પાઉલ જ્યારે તેમની મુલાકાત લે ત્યારે તેઓ તેને આવકારવા માટે તૈયાર રહે તેવી તેની ઇચ્છા હતી. તેણે કહ્યું કે તેનો હેતુ “વિશ્વાસનું આજ્ઞાપાલન લાવવા વિશેનો” હતો (16:26). આ પત્રમાં પાઉલે ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનું સંપૂર્ણ રીતે વર્ણન કર્યું. તેણે સમજાવ્યું કે યહૂદી અને બિન-યહૂદી બંનેએ પાપ કર્યું છે, અને માત્ર જો તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તો ઈશ્વર તેઓને ક્ષમા કરશે અને તેમને ન્યાયી ઠરાવશે (અધ્યાય 1-11). પછી તેણે તેમને વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું તેની વ્યવહારુ સલાહ આપી (અધ્યાય 12-16), આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થઈ શકે?અનુવાદકારો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક “રોમનો” થી બોલાવવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે “રોમની મંડળીને માટે પાઉલનો પત્ર,” અથવા “રોમના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલોઈસુનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કયા શીર્ષકોનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે?રોમનોમાં, પાઉલે ઈસુનું વર્ણન ઘણા શીર્ષકો અને વર્ણનોથી વર્ણન કરેલુ છે: ઈસુ ખ્રિસ્ત (1:1), દાઉદનું બીજ (1:3), ઈશ્વર પુત્ર (1:4), પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત (1:7), ખ્રિસ્ત ઈસુ (3:24), પ્રાયશ્ચિત (3:25), ઈસુ (3:26), ઈસુ આપણા પ્રભુ, (4:24), સૈન્યોના પ્રભુ (9:29), ઠેસ ખવડાવનાર પથ્થર અને ઠોકરરૂપ ખડક (9:33), નિયમની સંપૂર્ણતા (10:4), ઉદ્ધારક (11:26), મૂએલાં અને જીવતાંના પ્રભુ (14:9), અને યશાઈની જડ (15:12). રોમનોમાંના ધર્મશાસ્ત્રના શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?પાઉલ ઘણા ધર્મશાસ્ત્રના શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો ઉપયોગ ચાર સુવાર્તાઓમાં કરવામાં આવ્યો નથી. જેમ શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત અને તેમના સંદેશના અર્થ વિશે વધુ શીખ્યા, તેમ તેઓને નવા વિચારો માટે શબ્દો અને અભિવ્યક્તિઓની જરૂર હતી. આ શબ્દોના થોડા ઉદાહરણો “ન્યાયીકરણ” (5:1), “નિયમના કાર્યો” (3:20), “સમાધાન” (5:10), “પ્રાયશ્ચિત” (3:25), “શુદ્ધિકરણ” (6:19), અને “જૂનો માનવી” (6:6). “મુખ્ય શબ્દો” શબ્દકોશ અનુવાદકારોને આ ઘણા શબ્દો સમજવામાં સહાય કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) જેમ કે ઉપરોક્ત આપેલા શબ્દો સમજાવવા માટે મુશ્કેલ છે. અનુવાદકારો માટે તેમની પોતાની ભાષાઓમાં સમાન શબ્દો શોધવા તે ઘણી વાર મુશ્કેલ અથવા અશક્ય બની જાય છે. આ શબ્દો માટે સમકક્ષ શબ્દ જરૂરી નથી તે જાણવું સહાયરૂપ બની શકે છે. તેને બદલે, અનુવાદકારો આ વિચારોને જણાવવા માટે ટૂંકી અભિવ્યક્તિઓ વિકસાવી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “સુવાર્તા” શબ્દને “ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશેની ખુશ ખબર” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. અનુવાદકારોએ આ પણ યાદ રાખવું જોઈએ કે આ શબ્દોનો એક કરતાં વધારે અર્થ પણ થાય છે. તેનો અર્થ લેખક તે શબ્દનો ઉપયોગ કેવી રીતે તે વિશેષ ભાગમાં કરે છે તે પર આધારિત છે. ઉદાહરણ તરીકે, ક્યારેક “ન્યાયીપણા” નો અર્થ થાય છે કે વ્યક્તિ ઈશ્વરના નિયમનું પાલન કરે છે. અન્ય સમયે, “ન્યાયીપણા” નો અર્થ થાય છે કે ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણા માટે ઈશ્વરના નિયમનું સંપૂર્ણપણે પાલન કર્યું. ઇઝરાએલના “શેષ” દ્વારા પાઉલનો શો અર્થ હતો (11:5)?“શેષ” નો વિચાર એ જૂના કરાર અને પાઉલ એમ બંને માટે મહત્વપૂર્ણ હતો. જ્યારે આશ્શૂર અને પછી બાબિલના લોકોએ તેઓની ભૂમિ પર વિજય મેળવ્યો ત્યારે મોટાભાગના ઇઝરાએલીઓ કાં તો માર્યા ગયા અથવા તો અન્ય લોકો મધ્યે વિખેરાઈ ગયા. પ્રમાણમાં ફક્ત થોડા જ યહૂદીઓ બચી ગયા. તેઓ “શેષ” તરીકે ઓળખાયા. 11:1-9 માં, પાઉલ અન્ય શેષની વાત કરે છે. આ શેષ લોકો યહૂદીઓ હતા જેમને ઈશ્વરે બચાવ્યા કારણ કે તેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં હતા. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/remnant]]) ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ“ખ્રિસ્તમાં” હોવું એટલે પાઉલનો અર્થ શો હતો?“ખ્રિસ્તમાં” શબ્દસમૂહ અને સમાન શબ્દસમૂહો 3:24; 6:11, 23; 8:1,2,39; 9:1; 12:5,17; 15:17; અને 16:3,7,9,10 માં જોવા મળે છે. પાઉલ આ પ્રકારના શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે એ વ્યક્ત કરવા કરે છે કે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ ઈસુ ખ્રિસ્તના જ છે. ખ્રિસ્તના હોવું તેનો અર્થ એ છે કે વિશ્વાસીઓને તારણ આપવામાં આવ્યું છે અને તેઓને ઈશ્વરના મિત્ર બનાવવામાં આવ્યા છે. વિશ્વાસીઓને પણ ઈશ્વર સાથે હંમેશા રહેવાનુ વચન આપવામાં આવ્યું છે. તેમ છતાં, આ વિચારને ઘણી ભાષાઓમાં રજૂ કરવો એ મુશ્કેલ બને છે. આ શબ્દસમૂહોનો પણ ચોક્કસ અર્થ છે જેનો પાઉલે વિશેષ ભાગમાં કેવી રીતે ઉપયોગ કર્યો છે તેના પર એ આધારિત છે. ઉદાહરણ તરીકે, 3:24 (“ઉદ્ધાર કે જે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં છે”), ઈસુ ખ્રિસ્તના “કારણે” આપણો ઉદ્ધાર થયો છે પાઉલ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. 8:9 માં, (“તમે દેહમાં નથી પણ આત્મામાં છો”), પાઉલ વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા “ને” સમર્પિત થવાની વાત કરે છે. 9:1 માં (“હું ખ્રિસ્તમાં સત્ય કહું છું”), પાઉલનો અર્થ એ છે કે તે સત્ય કે જે ઈસુ ખ્રિસ્તની “સાથે કરારમાં છે” તે કહી રહ્યો છે. તેમ છતાં, ઈસુ ખ્રિસ્ત (અને પવિત્ર આત્મા સાથે) સાથે જોડાવવાના આપણા મૂળ વિચારને આ શબ્દસમૂહોમાં પણ જોવામાં આવે છે. તેથી, અનુવાદકો પાસે ઘણા શબ્દસમૂહોમાં “માં” ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. તે ઘણી વાર “માં,” ને વધુ ત્વરિત અર્થમાં રજૂ કરી શકે છે, જેમ કે “તેના દ્વારા,” “ની રીતે,” અથવા “ના સંદર્ભમાં.” પરંતુ, જો સંભવ હોય તો, અનુવાદકારે એ શબ્દ અથવા ભાગનો ઉલ્લેખ પસંદ કરવો જોઈએ જે ત્વરિત અર્થ અને “સાથે સંપમાં” ના અર્થમાં હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) યુએલટી માં રોમનોમાં “પવિત્ર,” “સંતો” અથવા “પવિત્ર લોકો,” અને “શુદ્ધ” ના વિચારોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યા છે?વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈપણનો સંકેત આપવા માટે શાસ્ત્રો આવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ કારણથી, અનુવાદકારો માટે તેમના સંસ્કરણોમાં તેમને રજૂ કરવું ઘણી વાર મુશ્કેલ બને છે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરતા સમયે, યુએલટી નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:
જ્યારે અનુવાદકો આ વિચારોને તેમના પોતાના સંસ્કરણોમાં કેવી રીતે રજૂ કરવા તે વિચારશે ત્યારે યુએસટી ઘણી વાર મદદરૂપ થશે. રોમનોના પુસ્તકના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?નીચેની કલમો માટે, બાઈબલનું આધુનિક સંસ્કરણ જૂના સંસ્કરણો કરતાં અલગ છે. યુએલટી આધુનિક વાંચનનો સમાવેશ કરે છે અને જૂના વાંચનને પાનની નીચે નોંધમાં મૂકે છે.
પ્રાચીન બાઈબલની નકલોમાં નીચેની કલમ ઉત્તમ રીતે નથી. અનુવાદકોને આ કલમ ન ઉમેરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે. તેમ છતાં, જો અનુવાદકોના ક્ષેત્રમાં, બાઈબલના જૂના સંસ્કરણો છે કે જેમાં આ કલમ છે, તો અનુવાદકો તેનો સમાવેશ કરી શકે છે. જો તેનું અનુવાદ કરવામાં આવ્યું, તો તે લગભગ મૂળ રોમનોના પુસ્તકનું નથી તે દર્શાવવા માટે તેને ([]) ચોરસ કૌંસમાં મૂકવામાં આવે.
(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | ROM | 1 | intro | hn5n | 0 | રોમનો 01 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણપ્રથમ કલમ તે એક પ્રકારનો પરિચય છે. પ્રાચીન ભૂમધ્ય પ્રદેશના લોકો ઘણીવાર તેમના પત્રોni શરૂઆત આ રીતે કરતા. કેટલીક વાર તેને “અભિવાદન” કહેવામાં આવે છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોસુવાર્તાઆ અધ્યાયમાં રોમનોના પુસ્તકની સામગ્રીનો “સુવાર્તા” તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. (રોમનો 1:2). રોમનો એ માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન જેવી સુવાર્તા નથી. તેના બદલે, 1-8 અધ્યાયો બાઈબલ આધારિત સુવાર્તા રજૂ કરે છે: સર્વએ પાપ કર્યું છે. ઈસુ આપણા પાપોને લીધે મૃત્યુ પામ્યા. તેમને ફરીથી સજીવન કરવામાં આવ્યા કે આપણે તેમનામાં નવું જીવન પામીએ. ફળઆ અધ્યાય ફળની છબીનો ઉપયોગ કરે છે. ફળની છબી સામાન્ય રીતે વ્યક્તિના વિશ્વાસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેના જીવનમાં સારા કાર્યો ઉત્પન્ન કરે છે. આ અધ્યાયમાં, રોમના ખ્રિસ્તીઓ મધ્યે પાઉલના કાર્યના પરિણામોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/fruit]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]]) સાર્વત્રિક તિરસ્કાર અને ઈશ્વરનો ક્રોધઆ અધ્યાય સમજાવે છે કે દરેક ક્ષમા વિનાના છે. આપણે સર્વ આપણી આસપાસ તેમની સર્વ સૃષ્ટિ દ્વારા સાચા ઈશ્વર, યહોવાહ વિશે જાણીએ છીએ. આપણા પાપ અને આપણા પાપી સ્વભાવને કારણે દરેક વ્યક્તિ ન્યાયી રીતે ઈશ્વરના ક્રોધને લાયક છે. ઈસુએ તેમના પર વિશ્વાસ કરનારા લોકો માટે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામીને આ ક્રોધને શાંત કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર“ઈશ્વરે તેમને આપી દીધા”ઘણા વિદ્વાનો “ઈશ્વરે તેમને આપી દીધા” અને “ઈશ્વરે તેમને સોંપી દીધા” શબ્દસમૂહોને ધર્મશાસ્ત્ર પ્રમાણે નોંધપાત્ર રીતે જુએ છે. આ કારણે, આ શબ્દસમૂહોનું અનુવાદ કરતા સમયે ક્રિયામાં નિષ્ક્રિય ભૂમિકા ભજવતા ઈશ્વરનું અનુવાદ કરવું ખૂબ મહત્વપૂર્ણ છે. ઈશ્વર કેવળ માણસોને પોતાની ઇચ્છાને અનુસરવાની મંજૂરી આપે છે, તે તેમને દબાણ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓમુશ્કેલ શબ્દસમૂહો અને ખ્યાલોઆ અધ્યાયમાં ઘણા મુશ્કેલ વિચારો આવેલા છે. જેવી રીતે પાઉલ લખે છે તે આ અધ્યાયનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બનાવે છે. અનુવાદકે તે શબ્દસમૂહોના અર્થ સમજવા માટે યુએસટી નો ઉપયોગ કરવો જરૂરી બની શકે છે. અને આ શબ્દસમૂહોનું વધુ મુક્તપણે અનુવાદ કરવું જરૂરી હોઈ શકે છે. કેટલાક મુશ્કેલ શબ્દસમૂહોમાં આ શામેલ છે: “વિશ્વાસનું આજ્ઞાપાલન,” “જેમની સેવા હું મારા આત્મામાં કરું છું,” “વિશ્વાસથી વિશ્વાસ સુધી,” અને “નાશવંત મનુષ્યની છબીની સમાનતા માટે અવિનાશી ઈશ્વરના મહિમાની આપ લે.” | |||
4 | ROM | 1 | 1 | x3em | figs-explicit | Παῦλος | 1 | Paul | તમારી ભાષામાં આ પત્રના લેખકનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. તમારે આ જ કલમમાં કહેવાની જરૂર પડી શકે છે કે પાઉલે આ પત્ર જેના માટે લખ્યો તે લોકો કોણ હતાં (રોમનો 1:7). વૈકલ્પિક અનુવાદ: :”મેં, પાઉલે, આ પત્ર લખ્યો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
5 | ROM | 1 | 1 | v5b9 | figs-activepassive | κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ | 1 | called to be an apostle and set apart for the gospel of God | તમે આ અનુવાદ સક્રિય સ્વરૂપમાં કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે મને પ્રેરિત થવા સારું તેડ્યો અને લોકોને સુવાર્તા વિશે કહેવા મને પસંદ કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
6 | ROM | 1 | 1 | sg88 | κλητὸς | 1 | called | આનો અર્થ છે કે ઈશ્વરે લોકોને તેમના બાળકો, તેમના સેવકો અને ઈસુ દ્વારા તેમના તારણના સંદેશને પ્રચાર કરનારાઓ થવા સારું નિયુક્ત અથવા પસંદ કર્યા છે. | |
7 | ROM | 1 | 2 | r5x7 | ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις | 1 | which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures | ઈશ્વરે તેમના લોકોને વચન આપ્યું હતું કે તે તેમનું રાજ્ય સ્થાપશે. તેમણે પ્રબોધકોને આ વચનો શાસ્ત્રોમાં લખવાનું કહ્યું. | |
8 | ROM | 1 | 3 | lab1 | περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | concerning his Son | આ “ઈશ્વરની સુવાર્તા” નો ઉલ્લેખ કરે છે જે સુસમાચાર ઈશ્વરે તેમના પુત્રને જગતમાં મોકલવાનું વચન આપ્યું હતું. | |
9 | ROM | 1 | 3 | lk5q | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | ઈશ્વરના પુત્ર, આ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
10 | ROM | 1 | 3 | rj9f | figs-explicit | τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα | 1 | who was a descendant of David according to the flesh | અહીં “દેહ” એ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે શારીરિક સ્વભાવ પ્રમાણે દાઉદના વંશજ છે” અથવા “જે દાઉદના પરિવારમાં જન્મ્યા હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
11 | ROM | 1 | 4 | z3yq | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ પ્રચાર કરવાની તેની ફરજ વિશે અહીં વાત કરે છે. | ||
12 | ROM | 1 | 4 | at5s | figs-activepassive | τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει | 1 | he was declared with power to be the Son of God | “તે” શબ્દનો ઉલ્લેખ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટે કરે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમને સામર્થ્ય સાથે ઈશ્વરના પુત્ર જાહેર કર્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
13 | ROM | 1 | 4 | h97z | ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν | 1 | by the resurrection from the dead | મૃત્યુ પામેલા લોકો મધ્યે તેમને સજીવન કરવા દ્વારા. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત લોકો જેઓ અધોલોકમાં છે તેના વિશે કહે છે, અને ફરીથી જીવંત થવું તે તેમની મધ્યે પુનરુત્થાન જેવુ છે. | |
14 | ROM | 1 | 4 | m89w | Πνεῦμα ἁγιωσύνης | 1 | Spirit of holiness | આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
15 | ROM | 1 | 5 | ww9a | figs-activepassive | ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν | 1 | we have received grace and apostleship | ઈશ્વરે પાઉલને પ્રેરિત બનવાનું કૃપાદાન આપ્યું છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે મને પ્રેરિત બનવાનું કારણ આપ્યું. આ એક ખાસ વિશેષાધિકાર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
16 | ROM | 1 | 5 | sxc7 | figs-metonymy | εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name | પાઉલ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઉપનામની જેમ “નામ” નો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમનામાં તેઓનો વિશ્વાસ હોવાને કારણે સર્વ દેશનાઓને આજ્ઞા પાલન શીખવવા માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
17 | ROM | 1 | 7 | z85a | figs-activepassive | πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις | 1 | This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “રોમમાં તમને સર્વને હું આ પત્ર લખી રહ્યો છું જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે અને તેમના લોકો બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
18 | ROM | 1 | 7 | v8bl | figs-activepassive | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | May grace be to you, and peace | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તમને કૃપા અને શાંતિ આપે” અથવા “ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપો અને તમને આંતરિક શાંતિ આપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
19 | ROM | 1 | 7 | d8pa | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν | 1 | God our Father | “પિતા” શબ્દ એ ઈશ્વર માટેનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
20 | ROM | 1 | 8 | e6el | ὅλῳ τῷ κόσμῳ | 1 | the whole world | પાઉલ અને તેના વાચકો જે જગત જાણતા હતાં અને મુસાફરી કરી શક્યા એ તો રોમન સામ્રાજ્ય હતું | |
21 | ROM | 1 | 9 | c7pa | μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός | 1 | For God is my witness | પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તે તેમના માટે આગ્રહપૂર્વક પ્રાર્થના કરે છે અને ઈશ્વરે તેને પ્રાર્થના કરતાં જોયો છે. “માટે” શબ્દ ઘણીવાર અનુવાદ કર્યા વિના જ રહી જાય છે. | |
22 | ROM | 1 | 9 | dx6p | ἐν τῷ πνεύματί μου | 1 | in my spirit | વ્યક્તિનો આત્મા એ તેનો જ ભાગ છે જે ઈશ્વરને જાણી શકે છે અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરી શકે છે. | |
23 | ROM | 1 | 9 | rnp6 | τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | the gospel of his Son | બાઈબલના સુસમાચાર (સુવાર્તા) એ છે કે ઈશ્વરના પુત્રએ પોતાને જગતના તારણહાર તરીકે આપી દીધો. | |
24 | ROM | 1 | 9 | r2l5 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | ઈશ્વરના પુત્ર, એ ઈસુ માટેનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
25 | ROM | 1 | 9 | f9p2 | μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι | 1 | I make mention of you | હું તમારા વિશે ઈશ્વરને વાત કરું છું | |
26 | ROM | 1 | 10 | mdc8 | πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ…ποτὲ εὐοδωθήσομαι…ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. | 1 | I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you | દરેક સમયે જ્યારે હું પ્રાર્થના કરું છું, હું ઈશ્વરને કહું છું કે ... તમને મળવા આવવાને ... હું સફળ થાઉં | |
27 | ROM | 1 | 10 | zfp4 | εἴ πως | 1 | by any means | ઈશ્વર જે પણ રીતે અનુમતિ આપે | |
28 | ROM | 1 | 10 | is3p | ποτὲ | 1 | at last | આખરે અથવા “છેવટે” | |
29 | ROM | 1 | 10 | b5wy | ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ | 1 | by the will of God | કારણ કે ઈશ્વર તે ઇચ્છે છે | |
30 | ROM | 1 | 11 | n5ql | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ રોમના લોકોને તેમને રૂબરૂમાં જોવાની ઇચ્છા જણાવીને તેના શરૂઆતના અભિવાદનના નિવેદનને ચાલુ રાખે છે. | ||
31 | ROM | 1 | 11 | ki6h | ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς | 1 | For I desire to see you | કારણ કે હું ખરેખર તમને જોવા માંગુ છું | |
32 | ROM | 1 | 11 | f3g1 | figs-explicit | τι…χάρισμα…πνευματικὸν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς | 1 | some spiritual gift, in order to strengthen you | પાઉલ રોમના ખ્રિસ્તીઓને આત્મિક રીતે સામર્થ્યવાન બનાવવા માંગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલાક કૃપાદાનો તમને આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પામવામાં સહાય કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
33 | ROM | 1 | 12 | ux1x | figs-activepassive | τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ | 1 | That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મારો અર્થ એ છે કે હું ચાહું છું કે ઈસુમાં વિશ્વાસના આપણા અનુભવો વહેંચીને આપણે એકબીજાને ઉત્સાહિત કરતાં રહીએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
34 | ROM | 1 | 13 | yi1f | figs-doublenegatives | οὐ θέλω…ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | I do not want you to be uninformed | પાઉલ ભાર મૂકે છે કે તે ઇચ્છે છે કે તેમની પાસે આ માહિતી હોય. તમે આ બેવડા નકારત્મકને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું ઇચ્છું છું કે તમે જાણો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
35 | ROM | 1 | 13 | u1cq | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આ નો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ થાય છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
36 | ROM | 1 | 13 | ru3x | figs-activepassive | καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο | 1 | but I was hindered until now | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કંઈક હંમેશાથી મને અટકાવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
37 | ROM | 1 | 13 | gnu7 | figs-metaphor | ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν | 1 | in order to have a harvest among you | “ફસલ” શબ્દ એ રૂપક છે કે જે રોમના લોકોને રજૂ કરે છે જેમને પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેઓ સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે જેથી તમારી મધ્યેના વધુ લોકો ઈસુ પર ભરોસો કરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
38 | ROM | 1 | 13 | j96v | τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν | 1 | the rest of the Gentiles | જ્યાં તે ગયો હતો ત્યાં અન્ય પ્રદેશોમાં વિદેશી લોકો | |
39 | ROM | 1 | 14 | s4bm | figs-metaphor | τε…ὀφειλέτης εἰμί | 1 | I am a debtor both | “દેવાદાર” રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે, પાઉલ ઈશ્વરની સેવા કરવા વિશે એ રીતે વાત કરે છે કે જેમ તે ઈશ્વરનો આર્થિક દેવાદાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મારે સુવાર્તા લઈ જવી જોઈએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
40 | ROM | 1 | 16 | mm2f | figs-litotes | οὐ…ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον | 1 | I am not ashamed of the gospel | તમે તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું સુવાર્તામાં સંપૂર્ણપણે ભરોસો કરું છું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
41 | ROM | 1 | 16 | h7nu | figs-explicit | δύναμις…Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι | 1 | it is the power of God for salvation for everyone who believes | અહીં “વિશ્વાસ” નો અર્થ છે કે કોઈ વ્યક્તિ તેનો ભરોસો ખ્રિસ્તમાં મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે લોકો પોતાનો ભરોસો ખ્રિસ્તમાં મૂકે છે તેમને ઈશ્વર સુવાર્તા દ્વારા સામર્થ્યવાન રીતે તારણ પમાડે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
42 | ROM | 1 | 16 | f5x9 | Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι | 1 | for the Jew first and for the Greek | યહૂદી લોકો માટે અને ગ્રીક લોકો માટે પણ | |
43 | ROM | 1 | 16 | sz5b | τε πρῶτον | 1 | first | અહીં “પ્રથમ” નો અર્થ છે કે સમય ક્રમમાં બીજા સર્વની પહેલા આવવું. | |
44 | ROM | 1 | 17 | ii3m | γὰρ…ἐν αὐτῷ | 1 | For in it | અહીં “તે” સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ સમજાવે છે કે કેમ તે સંપૂર્ણપણે સુવાર્તામાં ભરોસો કરે છે. | |
45 | ROM | 1 | 17 | h38h | figs-activepassive | δικαιοσύνη…Θεοῦ…ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν | 1 | God's righteousness is revealed from faith to faith | પાઉલ સુવાર્તા સંદેશ વિશે એ રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે જેને ઈશ્વર શારીરિક રૂપે લોકોને બતાવી શકે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે આપણને કહ્યું છે કે લોકો વિશ્વાસ દ્વારા શરૂઆતથી અંત સુધી ન્યાયી બને છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | ROM | 1 | 17 | igg9 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | as it has been written | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમ કોઈએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
47 | ROM | 1 | 17 | hbv6 | figs-explicit | ὁ…δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. | 1 | The righteous will live by faith | અહીં “ન્યાયી” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરમાં ભરોસો કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે લોકો છે જે ઈશ્વરમાં ભરોસો કરે છે કે તે તેમની સાથે યોગ્ય મનાય, અને તેઓ હંમેશ માટે જીવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
48 | ROM | 1 | 18 | gqv3 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ પાપી મનુષ્ય સામે ઈશ્વરનો મહાન ક્રોધ રજૂ કરે છે. | ||
49 | ROM | 1 | 18 | r15v | figs-activepassive | ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ | 1 | For the wrath of God is revealed | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માટે ઈશ્વર બતાવે છે કે તે કેટલા ગુસ્સે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
50 | ROM | 1 | 18 | c69s | γὰρ | 1 | For | પાઉલ “માટે” શબ્દનો ઉપયોગ તેણે રોમનો 1:17 માં જે કહ્યું છે તે સત્ય છે એવું શા માટે લોકો જાણે છે એ દર્શાવવા કરે છે. | |
51 | ROM | 1 | 18 | wzy3 | figs-abstractnouns | ἀποκαλύπτεται…ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων | 1 | the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people | “અધર્મ” અને “અન્યાયીપણું” એ શબ્દો અમૂર્ત નામો છે કે જે “અધર્મી” વિશેષણોનો ઉપયોગ કરીને અભિવ્યક્ત કરી શકાય છે, જે લોકોનું વર્ણન કરે છે, અને “અન્યાયી,” કે જે તેઓના કાર્યોનું વર્ણન કરે છે. ઈશ્વર જે લોકોથી ગુસ્સે છે તેમના માટે આ નામો તે ઉપનામો છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી પ્રગટ કરે છે કે તે લોકોથી કેમ આટલા ગુસ્સે છે કારણ કે તેઓ અધર્મી છે અને અન્યાયી કૃત્યો કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
52 | ROM | 1 | 18 | rn72 | figs-explicit | τὴν ἀλήθειαν…κατεχόντων | 1 | hold back the truth | અહીં “સત્ય” એ ઈશ્વર વિશેની સાચી માહિતીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર વિશેની સાચી માહિતી છુપાવી દો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
53 | ROM | 1 | 19 | tbu2 | figs-activepassive | τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς | 1 | that which is known about God is visible to them | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ સ્પષ્ટપણે જે જોઈ શકે છે તેના કારણે તેઓ ઈશ્વર વિશે જાણી શકે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
54 | ROM | 1 | 19 | u8z3 | figs-explicit | ὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν | 1 | For God has enlightened them | અહીં “તેમને પ્રબુદ્ધ” કર્યાનો અર્થ ઈશ્વરે તેમને તેમના વિશેનું સત્ય બતાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે ઈશ્વરે દરેકને બતાવ્યુ છે કે તે કેવા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
55 | ROM | 1 | 20 | szu6 | figs-metaphor | τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου, τοῖς ποιήμασιν νοούμενα, καθορᾶται | 1 | For his invisible qualities ... have been clearly seen | પાઉલ ઈશ્વરના અદ્રશ્ય ગુણોને સમજનાર લોકોની વાત કરે છે જાણે કે લોકોએ તે ગુણો જોયા હોય. તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેમ કે લોકોએ ઈશ્વરના અદ્રશ્ય ગુણો, નામથી તેમનું સનાતન સામર્થ્ય અને અલૌકિક સ્વભાવને સ્પષ્ટપણે સમજી લીધું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
56 | ROM | 1 | 20 | wk7u | θειότης | 1 | divine nature | ઈશ્વરના સર્વ ગુણો અને લાક્ષણિકતાઓ અથવા “ઈશ્વર વિશેની બાબતો જે તેમને ઈશ્વર બનાવે છે” | |
57 | ROM | 1 | 20 | uvc1 | κόσμου | 1 | world | આ સ્વર્ગ અને પૃથ્વી તેમજ તેમાના સર્વસ્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
58 | ROM | 1 | 20 | c7hp | figs-activepassive | τοῖς ποιήμασιν | 1 | in the things that have been made | તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે બાબતો બનાવી છે તેને કારણે” અથવા “કારણ કે ઈશ્વરે જે બાબતો બનાવી છે તે લોકોએ જોઈ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
59 | ROM | 1 | 20 | dxr6 | τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους | 1 | they are without excuse | આ લોકો ક્યારેય કહી શકતા નથી કે તેઓ જાણતા ન હતા. | |
60 | ROM | 1 | 21 | xm6i | figs-activepassive | ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν | 1 | became foolish in their thoughts | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મૂર્ખ બાબતો વિચારવાનું શરૂ કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
61 | ROM | 1 | 21 | gw8y | figs-metaphor | ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία | 1 | their senseless hearts were darkened | અહીં “અંધકાર” એ રૂપક છે જે લોકોની સમજણના અભાવને રજૂ કરે છે. અહીં “હ્રદયો” એ વ્યક્તિના મન અને આંતરિક જીવ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓને જે જણાવવા માંગે છે તે સમજવા તેઓ અસમર્થ બની ગયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
62 | ROM | 1 | 22 | ddr2 | φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν | 1 | They claimed to be wise, but they became foolish | જ્યારે તેઓ દાવો કરતાં હતા કે તેઓ સમજદાર હતા, ત્યારે તેઓ મૂર્ખ બની ગયા | |
63 | ROM | 1 | 22 | ly68 | φάσκοντες | 1 | They ... they | રોમન 1:18 માં લોકો | |
64 | ROM | 1 | 23 | k9xu | ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ | 1 | They exchanged the glory of the imperishable God | સત્યનો વેપાર કર્યો કે ઈશ્વર મહિમાવાન છે અને ક્યારેય મૃત્યુ પામશે નહિ અથવા “ઈશ્વર મહિમાવાન છે અને ક્યારેય મૃત્યુ પામશે નહિ તેના પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કર્યું” | |
65 | ROM | 1 | 23 | x2wl | ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος | 1 | for the likenesses of an image | અને તેને બદલે તેના જેવી દેખાતી મૂર્તિઓની આરાધના કરવાનું પસંદ કર્યું | |
66 | ROM | 1 | 23 | r14e | φθαρτοῦ ἀνθρώπου | 1 | of perishable man | કોઈ મનુષ્ય જેવી કે જે મૃત્યુ પામશે | |
67 | ROM | 1 | 23 | u971 | πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν | 1 | of birds, of four-footed beasts, and of creeping things | અથવા પક્ષીઓ, ચાર પગવાળા પશુઓ અથવા પેટે ચાલનાર પ્રાણીઓ જેવી દેખાતી વસ્તુઓ | |
68 | ROM | 1 | 24 | fvv6 | διὸ | 1 | Therefore | કારણ કે મેં જે અત્યારે કહ્યું છે તે સત્ય છે | |
69 | ROM | 1 | 24 | ec9q | παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν | 1 | God gave them over to | ઈશ્વરે તેમને તેમાં રહેવાની પરવાનગી આપી | |
70 | ROM | 1 | 24 | tlv5 | αὐτοὺς…αὐτῶν…αὐτοῖς; | 1 | them ... their ... themselves | આ શબ્દો રોમન 1:18 ના “માનવજાત” નો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
71 | ROM | 1 | 24 | n8ac | figs-synecdoche | ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν | 1 | the lusts of their hearts for uncleanness | અહીં “તેમના હ્રદયોની વાસનાઓ” એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે તેઓ દુષ્ટ બાબતો કરવા માંગતા હતા તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “નૈતિક રીતે અશુદ્ધ વસ્તુઓ તેઓ ખૂબ ઇચ્છતા હતા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
72 | ROM | 1 | 24 | a8pm | figs-euphemism | τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς | 1 | for their bodies to be dishonored among themselves | આ એક સૌમ્યોક્તિ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓએ અનૈતિક જાતીય કૃત્યો કર્યા. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમા અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને તેઓએ અનૈતિક અને અધમ જાતીય કૃત્યો કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
73 | ROM | 1 | 25 | dv6h | οἵτινες | 1 | they | આ શબ્દ રોમન 1:18 ના “માનવજાત” નો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
74 | ROM | 1 | 25 | e9pj | figs-explicit | ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει | 1 | who worshiped and served the creation | અહીં “સૃષ્ટિ” એ ઈશ્વરે જે સર્જન કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ ઈશ્વરે સર્જન કરેલી વસ્તુઓની આરાધના કરી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
75 | ROM | 1 | 25 | v89u | παρὰ | 1 | instead of | તેના કરતા | |
76 | ROM | 1 | 26 | jb2g | διὰ τοῦτο | 1 | Because of this | મૂર્તિપૂજા અને જાતીય પાપને કારણે | |
77 | ROM | 1 | 26 | pil3 | παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς | 1 | God gave them over to | ઈશ્વરે તેમને તેમાં રહેવા માટે પરવાનગી આપી | |
78 | ROM | 1 | 26 | hw81 | πάθη ἀτιμίας | 1 | dishonorable passions | શરમજનક જાતીય ઇચ્છાઓ | |
79 | ROM | 1 | 26 | j4ni | αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν | 1 | for their women | કારણ કે તેમની સ્ત્રીઓ | |
80 | ROM | 1 | 26 | vs4a | figs-euphemism | μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν | 1 | exchanged natural relations for those that were unnatural | સંબંધોનો વિચાર “કે જે અકુદરતી હતો” તે અનૈતિક જાતીયતા માટે સૌમ્યોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે રચના નહોતી કરી તે રીતે જાતીયતાનો વ્યવહાર શરૂ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
81 | ROM | 1 | 27 | g3ja | figs-euphemism | καὶ…ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας | 1 | men also left their natural relations with women | અહીં “કુદરતી સંબંધો” એ જાતીય સંબંધો માટેની એક સૌમ્યોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ઘણા પુરુષોએ સ્ત્રીઓ માટે જાતીય ઇચ્છાઓ રાખવાનું બંધ કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
82 | ROM | 1 | 27 | c7ja | ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους | 1 | burned in their lust for one another | બીજા પુરુષો માટે તીવ્ર જાતીય ઇચ્છા અનુભવી | |
83 | ROM | 1 | 27 | gn3f | τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι | 1 | committed shameless acts | એવા કૃત્યો કર્યા જેના માટે તેઓને શરમ આવવી જોઈતી હતી, પરંતુ તેઓ શરમાયા નહિ | |
84 | ROM | 1 | 27 | qvi3 | ἄρσεσιν…καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες | 1 | men and received in themselves the penalty they deserved for their error | પુરુષો, અને ઈશ્વરે તેઓએ કરેલી ભૂલ માટે તેમને ન્યાયી શિક્ષા કરી | |
85 | ROM | 1 | 27 | yvm1 | πλάνης | 1 | error | નૈતિક રીતે ખોટું, એ તથ્યો વિશે ભૂલ નથી | |
86 | ROM | 1 | 28 | cx7y | καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει | 1 | Because they did not approve of having God in their awareness | ઈશ્વરને જાણવા જરૂરી છે એવો તેઓએ વિચાર કર્યો નહિ | |
87 | ROM | 1 | 28 | bt7u | αὐτοὺς | 1 | they ... their ... them | આ શબ્દો રોમન 1:18 ના “માનવજાત” નો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
88 | ROM | 1 | 28 | yy1c | figs-explicit | παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν | 1 | he gave them up to a depraved mind | અહીં “દુરાચારી મન” નો અર્થ એ છે કે જે મન માત્ર અનૈતિક બાબતો વિશે જ વિચાર કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમના મનોને, કે જે તેઓએ નકામા અને અનૈતિક વિચારોથી ભરી દીધા હતા, તેમને સંપૂર્ણ રીતે નિયંત્રણ કરવાની પરવાનગી આપી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
89 | ROM | 1 | 28 | p8z2 | μὴ καθήκοντα | 1 | not proper | અપમાનજનક અથવા “પાપી” | |
90 | ROM | 1 | 29 | c2e2 | figs-activepassive | πεπληρωμένους | 1 | They have been filled with | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓમા તેમની પાસે તે માટે તીવ્ર ઇચ્છા છે” અથવા “તેઓ તે કૃત્યો કરવાની તીવ્ર ઇચ્છા રાખે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
91 | ROM | 1 | 29 | t4qm | figs-activepassive | μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας | 1 | They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઘણા અન્ય લોકોની સતત ઇર્ષ્યા કરે છે ... ઘણા લોકોની હત્યા કરવાની સતત ઇચ્છા રાખે છે ... લોકોમાં દલીલો અને ઝઘડા પેદા કરે છે ... અન્યોને છેતરવા ... અન્યો વિશે દ્વેષપૂર્ણ રીતે બોલવા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
92 | ROM | 1 | 30 | f4tt | καταλάλους | 1 | slanderers | નિંદા કરનાર તે વ્યક્તિની પ્રતિષ્ઠાને નુકસાન પહોંચાડવા માટે અન્ય વ્યક્તિ વિશે ખોટી બાબતો કહે છે. | |
93 | ROM | 1 | 30 | th8q | ἐφευρετὰς κακῶν | 1 | inventing ways of doing evil | બીજાઓનું અનિષ્ટ બાબતો કરવાની નવી રીતો વિચારવી | |
94 | ROM | 1 | 32 | cxx8 | οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες | 1 | They understand the righteous regulations of God | તેઓ કેવી રીતે જીવે તે વિશે ઈશ્વર શું ચાહે છે તે તેઓ જાણે છે | |
95 | ROM | 1 | 32 | ytu6 | figs-explicit | ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες | 1 | that those who practice such things | અહીં “અભ્યાસ” એ સતત અથવા ટેવપૂર્વક કરવામાં આવતી બાબતો કે જે દુષ્ટ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને તેઓ કે જેઓ દુષ્ટ બાબતો કર્યા કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
96 | ROM | 1 | 32 | z12q | ἄξιοι θανάτου εἰσίν | 1 | are deserving of death | મૃત્યુને પાત્ર છે | |
97 | ROM | 1 | 32 | ama2 | αὐτὰ | 1 | these things | આ પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો | |
98 | ROM | 1 | 32 | iqg1 | figs-explicit | τοῖς πράσσουσιν | 1 | who do them | અહીં ક્રિયાપદ “કરવું” એ દુષ્ટ બાબતો કરવાનું ચાલુ રાખવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેઓ દુષ્ટ બાબતો કર્યા કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
99 | ROM | 2 | intro | dse2 | 0 | રોમન 02 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણઆ અધ્યાય તેના રોમન ખ્રિસ્તી શ્રોતાઓથી હટાવીને તેઓ તરફ લઈ જાય છે જેઓ અન્ય લોકોનો “ન્યાય” કરે છે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/judge]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]]) “તેથી તમે બહાના વિનાનાં છો”આ શબ્દસમૂહ પાછલા 1 અધ્યાય તરફ જુએ છે. કેટલીક રીતે, તે અધ્યાય 1 જે ખરેખર શીખવે છે તેનાથી સમાપ્ત કરે છે. આ શબ્દસમૂહ સમજાવે છે કે કેમ આ જગતમાંના દરેકે સાચા ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવી જોઈએ. આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો“નિયમ પાળનારાઓ”જેઓ નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેઓ તેનું પાલન કરવાના પ્રયત્નને કારણે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવશે નહિ. જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા દ્વારા ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે તેઓ બતાવે છે કે ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા દ્વારા તેમનો વિશ્વાસ ખરો છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારઅલંકારિક પ્રશ્નોપાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે દ્રશ્યમાન થાય છે કે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ છે કે વાચકો તેમના પાપ જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) આનુમાનિક પરિસ્થિતીસંદર્ભમાં, કલમ 7 માં “તે અનંત જીવન આપશે” તે એક આનુમાનિક નિવેદન છે. જો એક વ્યક્તિ સંપૂર્ણ જીવન જીવે, તો તે અનંત જીવનનો બદલો પામે છે. પરંતુ માત્ર ઈસુ જ સંપૂર્ણ જીવન જીવવા માટે સક્ષમ હતા. પાઉલ 17-29 કલમોમાં અન્ય આનુમાનિક પરિસ્થિતી આપે છે. અહીં તે સમજાવે છે કે જેઓ ગંભીરતાપૂર્વક મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેઓ પણ નિયમનું ઉલ્લંઘન કરવા બદલ દોષી છે. અંગ્રેજીમાં, આ તેઓને માટે છે કે જેઓ નિયમના “અક્ષર” નું પાલન કરે છે પરંતુ “આત્મા” અથવા નિયમના સામાન્ય સિદ્ધાંતોનું પાલન કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ“તમે જેઓ ન્યાય કરનારા”એક સમયે, આ સરળ રીતે અનુવાદ થઈ શકે છે. પરંતુ તેનું અનુવાદ સરખામણીની દ્રષ્ટિએ પ્રતિકૂળ રીતે કરવામાં આવ્યું છે કારણ કે જ્યારે પાઉલ “લોકો જે ન્યાય કરે છે” નો ઉલ્લેખ કરે છે ત્યારે તે એ પણ કહે છે કે દરેક ન્યાય કરે છે. આનું આ અનુવાદ શક્ય છે કે “જેઓ ન્યાય કરે છે (અને દરેક ન્યાય કરે છે).” | |||
100 | ROM | 2 | 1 | y6ts | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ખાતરી આપે છે કે સર્વ માણસો પાપી છે અને સતત તેમને યાદ અપાવે છે કે સર્વ લોકો દુષ્ટ છે. | ||
101 | ROM | 2 | 1 | d7pj | figs-explicit | διὸ ἀναπολόγητος εἶ | 1 | Therefore you are without excuse | “તેથી” શબ્દ અક્ષરના નવા વિભાગને ચિહ્નિત કરે છે. પાઉલે જે રોમન 1:1-32 માં કહ્યું છે તેના આધારે તે સમાપનનું નિવેદન પણ બને છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેઓ સતત પાપ કરે છે તેઓને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે, તે નિશ્ચે તમારા પાપોને ક્ષમા કરશે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
102 | ROM | 2 | 1 | x3mi | figs-apostrophe | εἶ | 1 | you are | પાઉલ અહીં એ રીતે લખે છે કે જેમ તે એક યહૂદી વ્યક્તિને સંબોધન કરી રહ્યો છે જે તેની સાથે દલીલ કરી રહ્યો છે. પાઉલ તેના પ્રેક્ષકોને શીખવવા માટે આ કરી રહ્યો છે કે જે દરેક સતત પાપ કરે છે તેમને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે, પછી ભલે તે યહૂદી અથવા વિદેશી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
103 | ROM | 2 | 1 | md5e | figs-you | εἶ | 1 | you | અહીં ઉપનામ “તમે” એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
104 | ROM | 2 | 1 | jt4b | figs-explicit | ὦ ἄνθρωπε, πᾶς ὁ κρίνων | 1 | you person, you who judge | પાઉલ અહીં “વ્યક્તિ” શબ્દનો ઉપયોગ જે વિચારે છે કે તે ઈશ્વર જેમ વર્તી શકે છે અને અન્યોનો ન્યાય કરી શકે છે તેને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે ફક્ત માનવી છો, તેમ છતાં તમે બીજાઓનો ન્યાય કરો છો અને કહો છો કે તેઓ ઈશ્વરની શિક્ષાને પાત્ર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
105 | ROM | 2 | 1 | ybp2 | ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις | 1 | for what you judge in another you condemn in yourself | પરંતુ તમે ફક્ત પોતાનો જ ન્યાય કરો છો કારણ કે તમે તેઓના જેવા જ દુષ્ટ કૃત્યો કરો છો | |
106 | ROM | 2 | 2 | jr4i | figs-inclusive | οἴδαμεν δὲ | 1 | But we know | અહીં ઉપનામ “અમે” ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ અને યહૂદીઓ કે જેઓ ખ્રિસ્તી નથી તેઓનો પણ સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
107 | ROM | 2 | 2 | kfy1 | figs-personification | τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς | 1 | God's judgment is according to truth when it falls on those | અહીં પાઉલ “ઈશ્વરના ન્યાય” વિશે કહે છે જાણે કે તે જીવિત હોય અને લોકો પર “પડી” શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તે લોકોનો સાચો અને અદલ ન્યાય કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
108 | ROM | 2 | 2 | rgw4 | τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας | 1 | those who practice such things | લોકો જે તે દુષ્ટ કૃત્યો કરે છે | |
109 | ROM | 2 | 3 | wg1h | λογίζῃ δὲ τοῦτο | 1 | But consider this | તેથી આ ધ્યાનમાં લો અથવા “તેથી, આ ધ્યાન રાખો” | |
110 | ROM | 2 | 3 | ijd6 | λογίζῃ…τοῦτο | 1 | consider this | હું તમને જે કહેવા જઈ રહ્યો છું તેના વિશે વિચાર કરો | |
111 | ROM | 2 | 3 | zwg7 | ἄνθρωπε | 1 | person | માનવી માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો “તમે જે પણ છો” | |
112 | ROM | 2 | 3 | rk75 | ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά | 1 | you who judge those who practice such things although you do the same things | તમે જે કહો છો કે કોઈ ઈશ્વરની શિક્ષાને પાત્ર છે જ્યારે તમે પોતે પણ તેવા જ દુષ્ટ કૃત્યો કરો છો | |
113 | ROM | 2 | 3 | p7mw | figs-rquestion | ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ | 1 | Will you escape from the judgment of God? | આ ટિપ્પણી પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દેખાય છે. તમે આ પ્રશ્નને એક મજબૂત નકારાત્મક નિવેદન તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે નિશ્ચિતપણે ઈશ્વરના ન્યાયથી છટકી શકશો નહિ!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
114 | ROM | 2 | 4 | pex3 | figs-rquestion | ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? | 1 | Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? | આ ટિપ્પણી પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દેખાય છે. તમે આ પ્રશ્નને એક મજબૂત નિવેદન તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારે એ રીતે કાર્ય ન કરવું જોઈએ કે ઈશ્વર સારા છે અને તેથી કોઈ ફરક પડતો નથી અને તે લોકોને શિક્ષા કરે તે પહેલા લાંબો સમય ધીરજથી રાહ જુએ છે, તેથી તેમની ભલાઈ તેમના પસ્તાવાનું કારણ બનશે!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
115 | ROM | 2 | 4 | w537 | τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς | 1 | Do you think so little of the riches ... patience | સંપત્તિને ધ્યાનમાં લો ... ધૈર્ય નકામું છે અથવા “ધ્યાન રાખો ... સારું નથી” | |
116 | ROM | 2 | 4 | swj9 | figs-rquestion | ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? | 1 | Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? | આ ટિપ્પણી પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દેખાય છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારે જાણવું જ જોઈએ કે ઈશ્વર તમને બતાવે છે કે તે ભલા છે જેથી તમે પસ્તાવો કરો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
117 | ROM | 2 | 5 | t8pv | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ લોકોને સતત યાદ અપાવે છે કે સર્વ લોકો દુષ્ટ છે. | ||
118 | ROM | 2 | 5 | agl8 | figs-metaphor | κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν | 1 | But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart | પાઉલ એક વ્યક્તિ જે ઈશ્વરની આજ્ઞાપાલન કરવાનો નકાર કરે છે તેની સરખામણી કંઈક કઠણ, પથ્થર જેવી વસ્તુ સાથે કરવા રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. તે વ્યક્તિના મન અથવા આંતરિક અસ્તિત્વને રજૂ કરવા માટે “હ્રદય” ઉપનામનો પણ ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે એ કારણથી છે કે તમે સાંભળવાનો અને પસ્તાવો કરવાનો નકાર કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
119 | ROM | 2 | 5 | f52g | figs-doublet | τὴν σκληρότητά…καὶ ἀμετανόητον καρδίαν | 1 | hardness and unrepentant heart | આ દ્વિઅર્થી છે જેને તમે “પસ્તાવા વિનાનું હ્રદય” તરીકે જોડી શકો છો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
120 | ROM | 2 | 5 | fv4k | figs-metaphor | θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν | 1 | you are storing up for yourself wrath | “સંગ્રહ કરવો” શબ્દસમૂહ એક રૂપકનો અર્થ સૂચવે છે જે સામાન્ય રીતે કોઈ વ્યક્તિ જે તેના ખજાનાને એકત્ર કરીને એક સુરક્ષિત સ્થળે મૂકવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ કહે છે, ખજાનાને બદલે, તે વ્યક્તિ ઈશ્વરની શિક્ષાને એકત્ર કરી રહ્યો છે. જેટલો લાંબો સમય પસ્તાવા વિનાનો, એટલી ગંભીર શિક્ષા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે તમારી શિક્ષાને વધુ ખરાબ બનાવી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
121 | ROM | 2 | 5 | h8cp | figs-doublet | ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς…ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ | 1 | on the day of wrath ... of the revelation of God's righteous judgment | આ બંને શબ્દસમૂહો એક જ દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે ઈશ્વર દરેકને બતાવે છે કે તેઓ ગુસ્સે છે અને તે સર્વ લોકોનો અદલ ન્યાય કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
122 | ROM | 2 | 6 | c4dn | ἀποδώσει | 1 | will pay back | વાજબી બદલો અથવા શિક્ષા આપો | |
123 | ROM | 2 | 6 | gj1q | ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | 1 | to every person according to his actions | તે વ્યક્તિએ જે કર્યું છે તે મુજબ દરેક વ્યક્તિને | |
124 | ROM | 2 | 7 | gec6 | ζητοῦσιν | 1 | seeking | આનો અર્થ એ છે કે તેઓ એવી રીતે કાર્ય કરે છે કે ન્યાયને દિવસે ઈશ્વર તરફથી હકારાત્મક નિર્ણય આવશે. | |
125 | ROM | 2 | 7 | ub51 | δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν | 1 | praise, honor, and incorruptibility | તેઓ ચાહે છે કે ઈશ્વર તેમની પ્રશંસા અને સન્માન કરે, અને તેઓ ક્યારેય મૃત્યુ પામવા માંગતા નથી. | |
126 | ROM | 2 | 7 | m341 | ἀφθαρσίαν | 1 | incorruptibility | આ શારીરિક સડાનો ઉલ્લેખ કરે છે, નૈતિક નહિ. | |
127 | ROM | 2 | 8 | guq1 | 0 | Connecting Statement: | જો કે આ ભાગ બિન-ધાર્મિક દુષ્ટ વ્યક્તિની સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ બિન-યહૂદીઓ અને યહૂદીઓ બંને દુષ્ટ છે એમ કહીને તેનો ઉમેરો કરે છે. | ||
128 | ROM | 2 | 8 | wa6f | ἐριθείας | 1 | self-seeking | સ્વાર્થી અથવા “પોતાને જે ખુશ કરે છે માત્ર તેનાથી જ ચિંતિત | |
129 | ROM | 2 | 8 | fcb4 | figs-parallelism | ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ | 1 | disobey the truth but obey unrighteousness | આ બંને શબ્દસમૂહોનો સામાન્ય રીતે એક સમાન અર્થ થાય છે. બીજો અર્થ પ્રથમને વધારે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
130 | ROM | 2 | 8 | j1e6 | figs-doublet | ὀργὴ καὶ θυμός | 1 | wrath and fierce anger will come | “ક્રોધ” અને “ઉગ્ર ક્રોધ” શબ્દોનો મૂળ અર્થ સામાન્ય રીતે સમાન છે અને તે ઈશ્વરના ક્રોધ પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તેમનો ભયંકર ક્રોધ બતાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
131 | ROM | 2 | 8 | c2n3 | figs-metonymy | ὀργὴ | 1 | wrath | અહીં “ક્રોધ” એ ઉપનામ છે જે દુષ્ટ લોકો પર ઈશ્વરની કઠોર શિક્ષાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
132 | ROM | 2 | 9 | u8f7 | figs-doublet | θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ | 1 | tribulation and distress on | અહીં “ભારે દુ:ખ” અને “તકલીફ” શબ્દોનો મૂળ અર્થ સામાન્ય રીતે સમાન છે અને ઈશ્વરની શિક્ષા કેવી હશે તે પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ભયાનક શિક્ષાઓ થશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
133 | ROM | 2 | 9 | ck9i | figs-synecdoche | ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου | 1 | on every human soul | અહીં, પાઉલ “આત્મા” શબ્દનો ઉપયોગ રૂઢિપ્રયોગ તરીકે સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ ઉપર” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
134 | ROM | 2 | 9 | n7q4 | τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν | 1 | has practiced evil | સતત દુષ્ટ બાબતો કરી છે | |
135 | ROM | 2 | 9 | a9s5 | Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος | 1 | to the Jew first, and also to the Greek | ઈશ્વર પ્રથમ યહૂદી લોકોનો ન્યાય કરશે, અને પછી જેઓ યહૂદી લોકો નથી તેઓનો | |
136 | ROM | 2 | 9 | n5ev | πρῶτον | 1 | first | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) “પ્રથમ સમયના ક્રમમાં” અથવા 2) “ચોક્કસપણે” | |
137 | ROM | 2 | 10 | vt1f | δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ | 1 | But praise, honor, and peace will come to everyone | પરંતુ ઈશ્વર પ્રશંસા, સન્માન અને શાંતિ આપશે | |
138 | ROM | 2 | 10 | i9tg | τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν | 1 | practices good | જે સારું છે તે સતત કરે છે | |
139 | ROM | 2 | 10 | zg3s | Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι | 1 | to the Jew first, and also to the Greek | ઈશ્વર પ્રથમ યહૂદી લોકોને બદલો આપશે, અને પછી જેઓ યહૂદી લોકો નથી તેઓને | |
140 | ROM | 2 | 10 | ib56 | πρῶτον | 1 | first | તમે રોમન 2:9 માં જે રીતે અનુવાદ કર્યું તે જ રીતે આ કરો. | |
141 | ROM | 2 | 11 | s7a6 | figs-litotes | οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ | 1 | For there is no favoritism with God | તમે તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેમ કે ઈશ્વર સર્વ લોકોની સાથે સમાન રીતે વર્તે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
142 | ROM | 2 | 12 | wkx8 | ὅσοι γὰρ…ἥμαρτον | 1 | For as many as have sinned | તેઓ કે જેમણે પાપ કર્યું છે | |
143 | ROM | 2 | 12 | ml3k | figs-explicit | ἀνόμως…ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται | 1 | without the law will also perish without the law | પાઉલ “નિયમ વિના” નું પુનરાવર્તન કરવા માટે ભાર મૂકે છે કે લોકો મૂસાના નિયમને જાણતા હોય કે નહિ તેનો કોઈ વાંધો નથી. જો તેઓ પાપ કરે, તો ઈશ્વર તેમનો ન્યાય કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મૂસાના નિયમને જાણ્યા વિના પણ નિશ્ચિતપણે આત્મિક મૃત્યુ પામશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
144 | ROM | 2 | 12 | m6cy | ὅσοι…ἥμαρτον | 1 | as many as have sinned | તેઓ સર્વ કે જેઓએ પાપ કર્યું છે | |
145 | ROM | 2 | 12 | y3bu | figs-explicit | ἐν νόμῳ…διὰ νόμου κριθήσονται | 1 | with respect to the law will be judged by the law | ઈશ્વર પાપી લોકોનો તેમના નિયમ મુજબ ન્યાય કરશે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને મૂસાના નિયમને કોણ જાણે છે, ઈશ્વર તેમનો ન્યાય તે નિયમ મુજબ કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
146 | ROM | 2 | 13 | sw8x | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તેના વાચકોને સતત જણાવે છે કે ઈશ્વરના નિયમનું સંપૂર્ણ પાલન તેઓ માટે પણ જરૂરી છે જેમની પાસે ક્યારેય ઈશ્વરનો નિયમ ન હતો. | ||
147 | ROM | 2 | 13 | k32u | γὰρ | 1 | For | 14 અને 15 કલમો વાચકોને વધારાની માહિતી આપવા માટે પાઉલની મુખ્ય દલીલને અવરોધે છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ પ્રકારના અવરોધને ચિહ્નિત કરવાની રીત હોય, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. | |
148 | ROM | 2 | 13 | t28w | figs-explicit | οὐ…οἱ ἀκροαταὶ νόμου | 1 | it is not the hearers of the law | અહીં “નિયમ” મૂસાના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે માત્ર એ જ નથી કે જેઓ મૂસાના નિયમને સાંભળે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
149 | ROM | 2 | 13 | eg4h | δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ | 1 | who are righteous before God | જેમને ઈશ્વર ન્યાયી માને છે | |
150 | ROM | 2 | 13 | s4na | ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου | 1 | but it is the doers of the law | પરંતુ એ તેઓ છે જેઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરે છે | |
151 | ROM | 2 | 13 | c1bu | figs-activepassive | δικαιωθήσονται | 1 | who will be justified | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વર સ્વીકારશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
152 | ROM | 2 | 14 | tn5f | figs-idiom | ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα,…ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος; | 1 | Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves | “પોતાના માટેના નિયમ” ભાગ એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે કે જેનો અર્થ થાય છે કે આ લોકો સ્વાભાવિક રીતે ઈશ્વરના નિયમોનું પાલન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “શું ઈશ્વરના નિયમો તેમની અંદર પહેલેથી જ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
153 | ROM | 2 | 14 | q2id | figs-explicit | νόμον…μὴ ἔχοντες | 1 | they do not have the law | અહીં “નિયમ” એ મૂસાના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે.” વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે મૂસાને આપ્યો હતો તે નિયમો તેઓની પાસે ખરેખર નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
154 | ROM | 2 | 15 | xl6v | οἵτινες ἐνδείκνυνται | 1 | By this they show | સ્વાભાવિક રીતે નિયમનું પાલન કરવા દ્વારા તેઓ બતાવે છે | |
155 | ROM | 2 | 15 | x35c | figs-metonymy | τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν | 1 | the actions required by the law are written in their hearts | અહીં “હ્રદયો” એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા આંતરિક વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે. “તેમના હ્રદયોમાં લખેલ” ભાગ એ તેમના મનમાં કંઈ જાણવા માટેનું રૂપક છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે ઈશ્વરે તેમના હ્રદયો પર લખ્યું છે કે નિયમ મુજબ તેઓને શું કરવાની જરૂર છે” અથવા “કે તેઓ જાણે છે કે ઈશ્વર તેમની પાસેથી શું ઇચ્છે છે કે તેમના નિયમ મુજબ તેઓએ જે કાર્યો કરવાના છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
156 | ROM | 2 | 15 | z28q | figs-idiom | συνμαρτυρούσης αὐτῶν…καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων | 1 | bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them | અહીં “સાક્ષી આપવી” તે ઈશ્વર દ્વારા તેમના હ્રદયોમાં લખેલા નિયમમાંથી મેળવેલા જ્ઞાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમને કહે છે જો તેઓ ઈશ્વરના નિયમનું ઉલ્લંઘન અથવા પાલન કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
157 | ROM | 2 | 16 | c5fp | ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς | 1 | on the day when God will judge | આ પાઉલના વિચારો રોમન 2:13 માંથી પૂર્ણ કરે છે. “જ્યારે ઈશ્વર ન્યાય કરશે ત્યારે આ બનશે” | |
158 | ROM | 2 | 17 | lc6m | 0 | Connecting Statement: | અહીં પાઉલની ચર્ચા શરૂ થાય છે કે યહૂદીઓ જે નિયમ ધરાવે છે તે ખરેખર તેમની નિંદા કરે છે કારણ કે તેઓ તેનું પાલન કરતાં નથી. | ||
159 | ROM | 2 | 17 | cnq7 | εἰ…σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ | 1 | if you call yourself a Jew | કેમ કે તમે તમારી જાતને યહૂદી કહો છો | |
160 | ROM | 2 | 17 | gz6j | figs-metaphor | ἐπαναπαύῃ νόμῳ, | 1 | rest upon the law | “નિયમ પર આધાર રાખવો” શબ્દસમૂહ વિશ્વાસને રજૂ કરે છે કે તેઓ નિયમને પાળવા દ્વારા ન્યાયી બની શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મૂસાના નિયમ પર આધાર રાખો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
161 | ROM | 2 | 18 | l3we | γινώσκεις τὸ θέλημα | 1 | know his will | અને ઈશ્વરની ઇચ્છા જાણો | |
162 | ROM | 2 | 18 | xn6w | figs-activepassive | κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου | 1 | because you have been instructed from the law | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે લોકોએ તમને યોગ્ય શું છે તે નિયમમાંથી શીખવ્યું છે” અથવા “કારણ કે તમે નિયમમાંથી શીખ્યા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
163 | ROM | 2 | 19 | wi7z | figs-parallelism | πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει | 1 | you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness | અહીં “અંધ” અને “જેઓ અંધકારમાં ચાલે છે” તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ નિયમને સમજી શકતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે તમે નિયમ શીખવો છો, તમે પોતાની જાતે અંધ લોકોના માર્ગદર્શક જેવા, અને જે લોકો અંધકારમાં ખોવાયેલા છે તેમને માટે પ્રકાશ જેવા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
164 | ROM | 2 | 20 | p7qq | παιδευτὴν ἀφρόνων | 1 | a corrector of the foolish | તમે જેઓ ખોટું કરે છે તેઓને સુધારો | |
165 | ROM | 2 | 20 | ar5a | figs-metaphor | διδάσκαλον νηπίων | 1 | a teacher of little children | અહીં પાઉલ જે લોકો નિયમ વિશે કંઈ પણ જાણતા નથી તેઓની સરખામણી ખૂબ જ નાના બાળકો સાથે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને જેઓ નિયમ નથી જાણતા તમે તેઓને શીખવો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
166 | ROM | 2 | 20 | gh9s | figs-explicit | ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ | 1 | and that you have in the law the form of knowledge and of the truth | નિયમમાં જે સત્યનું જ્ઞાન છે તે ઈશ્વર તરફથી આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે તમે ચોક્કસ છો કે તમે સત્યને સમજો છો જેને ઈશ્વરે નિયમશાસ્ત્રમાં આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
167 | ROM | 2 | 21 | uq9y | figs-rquestion | ὁ…διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις | 1 | You who teach others, do you not teach yourself? | પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે તેને પ્રબળ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે બીજાઓને શીખવો છો, પરંતુ તમારી જાતને શીખવતા નથી!” અથવા “તમે બીજાઓને શીખવો છો, પરંતુ જે તમે શીખવો છો તે તમે કરતાં નથી!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
168 | ROM | 2 | 21 | hl38 | figs-rquestion | ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις | 1 | You who preach against stealing, do you steal? | પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે તેને પ્રબળ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે લોકોને કહો છો ચોરી ન કરો, પરંતુ તમે ચોરી કરો છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
169 | ROM | 2 | 22 | vb45 | figs-rquestion | ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις | 1 | You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? | પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે તેને પ્રબળ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે લોકોને કહો છો વ્યભિચાર ન કરો, પરંતુ તમે વ્યભિચાર કરો છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
170 | ROM | 2 | 22 | qn68 | figs-rquestion | ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς | 1 | You who hate idols, do you rob temples? | પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે તેને પ્રબળ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે કહો છો કે તમે મૂર્તિઓને ધિક્કારો છો, પરંતુ તમે મંદિરોને લૂંટો છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
171 | ROM | 2 | 22 | mv4d | ἱεροσυλεῖς | 1 | Do you rob temples | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “સ્થાનિક મૂર્તિપૂજક મંદિરોમાંથી વેચવા માટે વસ્તુઓની ચોરી કરીને નફો કરો છો” અથવા 2) “ઈશ્વરને જે આપવાપાત્ર છે તે તમામ નાણાં યરૂશાલેમ મંદિરે મોકલતા નથી.” | |
172 | ROM | 2 | 23 | grr3 | figs-rquestion | ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις | 1 | You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? | પાઉલ તેના શ્રોતાને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે તેને પ્રબળ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે નિયમ પર ગર્વ હોવાનો દાવો કરો છો તે દુષ્ટતા છે, જ્યારે તે જ સમયે તમે તેનો અનાદર કરીને ઈશ્વરનું અપમાન કરો છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
173 | ROM | 2 | 24 | q13d | figs-activepassive | τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ…βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν | 1 | the name of God is blasphemed among the Gentiles | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઘણા વિદેશીઓ ઈશ્વરના નામની નિંદા કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
174 | ROM | 2 | 24 | xq7q | figs-metonymy | ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | name of God | “નામ” શબ્દ એક ઉપનામ છે જે માત્ર ઈશ્વરના નામનો જ નહિ, પરંતુ તેમની સંપૂર્ણતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
175 | ROM | 2 | 25 | i497 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ બતાવવાનું ચાલુ રાખે છે કે ઈશ્વર, તેમના નિયમ દ્વારા, યહૂદીઓ કે જેમની પાસે ઈશ્વરના નિયમ છે તેમની પણ નિંદા કરે છે. | ||
176 | ROM | 2 | 25 | jg8q | περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ | 1 | For circumcision indeed benefits you | હું આ સર્વ કહું છું કારણ કે સુન્નત થવી તમારા માટે લાભકારક છે | |
177 | ROM | 2 | 25 | sbm3 | ἐὰν…παραβάτης νόμου ᾖς | 1 | if you break the law | જો તમે નિયમમાં આપેલી આજ્ઞાઓનું પાલન ન કરો તો | |
178 | ROM | 2 | 25 | xq62 | ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν | 1 | your circumcision becomes uncircumcision | તે એવું છે જાણે કે તમારી સુન્નત કરવામાં આવી જ નથી | |
179 | ROM | 2 | 26 | vt7f | ἡ ἀκροβυστία | 1 | the uncircumcised person | જે વ્યક્તિની સુન્નત કરવામાં આવી નથી | |
180 | ROM | 2 | 26 | nf3j | τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ | 1 | keeps the requirements of the law | તે નિયમમાં આપેલી આજ્ઞાઓનું પાલન કરે છે | |
181 | ROM | 2 | 26 | be71 | figs-rquestion | οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται | 1 | will not his uncircumcision be considered as circumcision? | આ બે પ્રશ્નો પૈકીમાંનો પ્રથમ પ્રશ્ન છે જે પર ભાર મૂકવા માટે પાઉલ પૂછે છે કે સુન્નત એ નથી જે વ્યક્તિને ઈશ્વરની સમક્ષ યોગ્ય બનાવે છે. તમે આ પ્રશ્નનું નિવેદન તરીકે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તેને સુન્નત કરેલ તરીકે ગણશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
182 | ROM | 2 | 27 | lqz2 | figs-rquestion | καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα | 1 | And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? | આ બે પ્રશ્નો પૈકીમાંનો બીજો પ્રશ્ન છે જે પર ભાર મૂકવા માટે પાઉલ અહીં પૂછે છે કે (પ્રથમ રોમન 2:26 માં છે (./26.md)) સુન્નત એ નથી જે વ્યક્તિને ઈશ્વરની સમક્ષ યોગ્ય બનાવે છે. તમે આ પ્રશ્નોનું નિવેદન તરીકે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેની શારીરિક રીતે સુન્નત કરવામાં આવી નથી તે તમારી નિંદા કરશે … નિયમ.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
183 | ROM | 2 | 28 | g2vh | ἐν τῷ φανερῷ | 1 | outwardly | આ યહૂદી ધાર્મિક વિધિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે સુન્નત, જે લોકો જોઈ શકે છે. | |
184 | ROM | 2 | 28 | bl6h | ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ | 1 | merely outward in the flesh | જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ તેની સુન્નત કરે છે, ત્યારે તે પુરુષના શરીરમાં શારીરિક પરિવર્તનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
185 | ROM | 2 | 28 | s44m | figs-synecdoche | σαρκὶ | 1 | flesh | આ સંપૂર્ણ શરીર માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દેહ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
186 | ROM | 2 | 29 | hkk4 | figs-parallelism | ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας | 1 | he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart | આ બંને શબ્દસમૂહો સમાન અર્થો ધરાવે છે. પ્રથમ ભાગ, “તે એક યહૂદી છે જે આંતરિક રીતે છે,” બીજા ભાગ આમ જણાવે છે, “સુન્નત તે હ્રદયની હોય છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
187 | ROM | 2 | 29 | v149 | ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | inwardly | આ તે વ્યક્તિના મૂલ્યો અને પ્રેરણાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમનું પરિવર્તન ઈશ્વરે કર્યું છે. | |
188 | ROM | 2 | 29 | dk8q | figs-metonymy | καρδίας | 1 | of the heart | અહીં “હ્રદય” એ આંતરિક વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
189 | ROM | 2 | 29 | dd3p | figs-synecdoche | ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι | 1 | in the Spirit, not in the letter | અહીં અક્ષર” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે લેખિત શાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પવિત્ર આત્માના કાર્ય દ્વારા, એટલે નહિ કેમ કે તમે શાસ્ત્રો જાણો છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
190 | ROM | 2 | 29 | qa6b | ἐν Πνεύματι | 1 | in the Spirit | આ વ્યક્તિના આંતરિક, આત્મિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને “ઈશ્વરનો આત્મા” બદલે છે. | |
191 | ROM | 3 | intro | y2kb | 0 | રોમન 03 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને છે. યુએલટી આ અધ્યાયમાં આ પ્રમાણે 4 અને 10-18 કલમોમાં કરે છે, જે શબ્દો જૂના કરારમાંથી છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોઅધ્યાય 3, “એક વિદેશી કરતાં એક યહૂદી હોવાનો શો ફાયદો છે?” તે પ્રશ્નના જવાબો આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/save]]) “કેમ કે સર્વએ પાપ કર્યું છે અને ઈશ્વરના મહિમા વિશે અધૂરા છે”કારણ કે ઈશ્વર પવિત્ર છે, કોઈપણ વ્યક્તિ તેમની સાથે સ્વર્ગમાં સંપૂર્ણ હોવી જોઈએ. કોઈપણ પાપ તે વ્યક્તિની નિંદા કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/condemn]]) મૂસાના નિયમનો હેતુનિયમનું પાલન વ્યક્તિને ઈશ્વર સાથે યોગ્ય બનાવી શકતું નથી. ઈશ્વરના નિયમનું પાલન કરવાથી વ્યક્તિ બતાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે. લોકો હંમેશા માત્ર વિશ્વાસ દ્વારા જ ન્યાયી ઠર્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારઅલંકારિક પ્રશ્નોપાઉલ વારંવાર આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. દ્રશ્યમાન છે કે, આ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ છે કે વાચક તેમના પાપને જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં ભરોસો કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/guilt]]) | |||
192 | ROM | 3 | 1 | v788 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ યહૂદીઓના હિતની ઘોષણા કરે છે કારણ કે ઈશ્વરે તેમને તેમનો નિયમ આપ્યો છે. | ||
193 | ROM | 3 | 1 | gcd6 | figs-explicit | τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς | 1 | Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision? | પાઉલે જે અધ્યાય 2 માં લખ્યું છે તે સાંભળ્યા પછી લોકોને જે વિચારો આવ્યા હોઈ શકે તે વિચારોને રજૂ કરે છે. તેઓને પ્રત્યુત્તર આપવાના હેતુસર તે કલમ 2 માં આમ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલાક લોકો કહેશે કે, ‘તો પછી યહૂદીને શો ફાયદો છે? અને સુન્નતનો શો લાભ છે?’” અથવા “કેટલાક લોકો કહેશે કે, ‘જો તે સત્ય છે, તો પછી યહૂદીઓને કોઈ ફાયદો નથી, અને સુન્નત કરવામાં કોઈ લાભ નથી.’” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
194 | ROM | 3 | 2 | rri9 | figs-explicit | πολὺ κατὰ πάντα τρόπον | 1 | It is great in every way | પાઉલ હવે કલમ 1 માં લાવવામાં આવેલી ચિંતાઓનો ઉત્તર આપે છે. અહીં “તે” નો ઉલ્લેખ યહૂદી લોકોના સભ્ય હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ ત્યાં યહૂદી હોવાનો મોટો ફાયદો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
195 | ROM | 3 | 2 | q2dh | πρῶτον μὲν | 1 | First of all | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “સમયના ક્રમમાં પ્રથમ” અથવા 2) “વધુ ખાતરીપૂર્વક” અથવા 3) “અતિ મહત્વપૂર્ણ.” | |
196 | ROM | 3 | 2 | r62g | figs-explicit | ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ | 1 | they were entrusted with revelation from God | અહીં “પ્રકટીકરણ” ઈશ્વરના શબ્દો અને વચનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમના શબ્દો આપ્યા જેમાં તેમના વચનો શામેલ હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
197 | ROM | 3 | 3 | d9k3 | figs-rquestion | τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει | 1 | For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness? | પાઉલ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ લોકો વિચાર કરતાં થાય તે માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલાક યહૂદીઓ ઈશ્વર પ્રત્યે વિશ્વાસુ રહ્યા ન હતાં. તો શું આમાંથી આપણે એ તારણ કાઢવું જોઈએ કે ઈશ્વર તેમનું વચન પૂર્ણ કરશે નહિ?” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
198 | ROM | 3 | 4 | z465 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | આ અભિવ્યક્તિ ભારપૂર્વક નકારે છે કે આ થઈ શકે છે. તમારી ભાષામાં તમારી કોઈ અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. “તે શક્ય નથી!” અથવા “ચોક્કસપણે નહિ!” | |
199 | ROM | 3 | 4 | kz4j | γινέσθω δὲ | 1 | Instead, let be found | આપણે તેને બદલે આ કહેવું જોઈએ, કે | |
200 | ROM | 3 | 4 | ld9h | figs-explicit | γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής | 1 | let God be found to be true | ઈશ્વર હંમેશા સત્ય રહેશે અને તેમના વચનો પાળશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર જે વચન આપે છે તે હંમેશા કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
201 | ROM | 3 | 4 | nud9 | figs-hyperbole | πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης | 1 | even though every man is a liar | “દરેક” અને “જૂઠા” એ અહીં અતિશયોક્તિવાળા શબ્દો છે જે માત્ર ઈશ્વર એકલા જ તેમના વચનો પ્રત્યે સાચા છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે ઉમેરવામાં આવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ભલે જો દરેક માણસ જૂઠો હોય તો પણ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
202 | ROM | 3 | 4 | te39 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | As it has been written | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું જે કહું છું તેની સાથે શાસ્ત્રો પોતે સહમત થાય છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
203 | ROM | 3 | 4 | x6ax | figs-parallelism | ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε | 1 | That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment | આ બંને શબ્દસમૂહો ખૂબ સમાન અર્થો ધરાવે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિએ સ્વીકારવું જ જોઈએ કે જે તમે કહો છો તે સત્ય છે, અને જ્યારે તમારા પર કોઈ આરોપ મૂકશે ત્યારે તમે હંમેશા તમારો મુકદમો જીતશો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
204 | ROM | 3 | 5 | dgk8 | figs-rquestion | εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν | 1 | But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? | પાઉલ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કેટલાક લોકો જેની દલીલ કરતાં હતા તેને રજૂ કરવા માટે કરે છે અને તેના વાચકો વિચારે કે આ દલીલ સાચી છે કે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલાક લોકો કહે છે જો કે આપણું અન્યાયીપણું ઈશ્વરના ન્યાયીપણાને બતાવે છે, તો પછી જ્યારે ઈશ્વર આપણને શિક્ષા કરે છે ત્યારે તે અન્યાયી છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
205 | ROM | 3 | 5 | e9ux | figs-metonymy | ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν | 1 | to bring his wrath | અહીં “ક્રોધ” એ શિક્ષા માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમની શિક્ષા આપણા પર લાવવા” અથવા “આપણને શિક્ષા કરવા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
206 | ROM | 3 | 5 | j631 | (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) | 1 | I am using a human argument | હું અહીં એ કહું છું કે જે કેટલાક લોકો કહે છે અથવા “આ તે છે જે કેટલાક લોકો કહે છે” | |
207 | ROM | 3 | 6 | gd5f | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | આપણે ક્યારેય એવું ન જ કહેવું જોઈએ કે ઈશ્વર અન્યાયી છે | |
208 | ROM | 3 | 6 | zg9s | figs-rquestion | ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον | 1 | For then how would God judge the world? | જ્યાં સુધી યહૂદીઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે, ત્યાં સુધી સુવાર્તા સામેની દલીલો પ્રમાણિત નથી; એ દર્શાવવા પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણે સર્વ જાણીએ છીએ કે ઈશ્વર હકિકતમાં જગતનો ન્યાય કરશે!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
209 | ROM | 3 | 6 | lnp3 | figs-metonymy | τὸν κόσμον | 1 | the world | “જગત” એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે તેઓ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જગતમાંના કોઈપણ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
210 | ROM | 3 | 7 | b9k1 | figs-rquestion | εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι | 1 | But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? | અહીં પાઉલ એવા વ્યક્તિની કલ્પના કરે છે જે ખ્રિસ્તી સુવાર્તાને નકારી કાઢવાનું ચાલુ રાખે છે. તે શત્રુ દલીલ કરે છે, તેનું પાપ ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું બતાવે છે માટે ન્યાયના દિવસે ઈશ્વરે તે પાપી છે એવું જાહેર કરવું જોઈએ નહિ, ઉદાહરણ તરીકે, તે જૂઠું બોલે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
211 | ROM | 3 | 8 | tz14 | figs-rquestion | καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά | 1 | ||
212 | ROM | 3 | 8 | kb9d | καθὼς βλασφημούμεθα | 1 | as we are falsely reported to say | કેટલાક બીજાઓને કહેવા માટે જૂઠું બોલે છે કે આ અમે કહી રહ્યા છીએ | |
213 | ROM | 3 | 8 | cn1c | ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν | 1 | The judgment on them is just | પાઉલ જે શીખવી રહ્યો છે તે વિશે જૂઠું કહેવા માટે, જ્યારે ઈશ્વર પાઉલના આ દુશ્મનોની નિંદા કરશે ત્યારે જ તે યોગ્ય ગણાશે. | |
214 | ROM | 3 | 9 | z3wu | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ અંતે કહે છે કે સઘળા પાપના દોષી છે, કોઈ ન્યાયી નથી, અને કોઈ ઈશ્વરની શોધ કરતું નથી. | ||
215 | ROM | 3 | 9 | fia9 | figs-rquestion | τί οὖν? προεχόμεθα | 1 | What then? Are we excusing ourselves? | પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્નો પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણે યહૂદીઓએ કલ્પના કરવાનો પ્રયત્ન ન કરવો જોઈએ કે આપણે ઈશ્વરના ન્યાયથી છટકી જઈશું, ફક્ત એટલા માટે જ કે આપણે યહૂદી છીએ!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
216 | ROM | 3 | 9 | g85q | οὐ πάντως | 1 | Not at all | આ શબ્દો સરળ “ના” કરતાં વધુ શક્તિશાળી છે, પરંતુ એટલા શક્તિશાળી નહિ જેમ કે “તદ્દન નહિ!” | |
217 | ROM | 3 | 10 | u88n | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | This is as it is written | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ તે પ્રમાણે છે જે પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
218 | ROM | 3 | 11 | h9e9 | figs-explicit | οὐκ ἔστιν ὁ συνίων | 1 | There is no one who understands | ત્યાં એવું કોઈપણ નથી જે સમજી શકે કે યોગ્ય શું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈ ખરેખર સમજતું નથી કે યોગ્ય શું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
219 | ROM | 3 | 11 | y7et | figs-explicit | οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν | 1 | There is no one who seeks after God | અહીં “ઈશ્વરની શોધ કરે છે” શબ્દસમૂહનો અર્થ ઈશ્વર સાથે સંબંધ રાખવો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર સાથે સાચો સંબંધ બનાવવા માટે કોઈ નિષ્ઠાપૂર્વક પ્રયત્ન કરતું નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
220 | ROM | 3 | 12 | cen3 | figs-idiom | πάντες ἐξέκλιναν | 1 | They have all turned away | આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે લોકો ઈશ્વર વિશે વિચારવા પણ માંગતા નથી. તેઓ તેમને ટાળવા માગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ સર્વ ઈશ્વરથી દૂર થયા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
221 | ROM | 3 | 12 | y6qa | figs-explicit | ἅμα ἠχρεώθησαν | 1 | They together have become useless | જે સારું છે તે કોઈપણ કરતું નથી, માટે તેઓ ઈશ્વર માટે નકામા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ ઈશ્વર માટે નકામા થઈ ગયા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
222 | ROM | 3 | 13 | zf4i | αὐτῶν…αὐτῶν | 1 | Their ... Their | રોમન 3:9 નો “તેમનો” શબ્દ “યહૂદીઓ અને ગ્રીકો” નો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
223 | ROM | 3 | 13 | bbq5 | figs-metonymy | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν | 1 | Their throat is an open grave | “ગળું” શબ્દ એ લોકો જે કંઈ અન્યાયી અને ધૃણાસ્પદ કહે છે તેના માટેનું ઉપનામ છે. અહીં “ઉઘાડી કબર” એ રૂપક છે જે લોકોના દુષ્ટ શબ્દોની દુર્ગંધનો ઉલ્લેખ કેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
224 | ROM | 3 | 13 | sx6y | figs-metonymy | ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν | 1 | Their tongues have deceived | “જીભ” એ લોકો જે ખોટા શબ્દો બોલે છે તે માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “લોકો જૂઠું બોલે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
225 | ROM | 3 | 13 | qk16 | figs-metaphor | ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | 1 | The poison of snakes is under their lips | અહીં “સર્પનું ઝેર” એક રૂપક છે જેનો ઉપયોગ લોકો બોલે છે તે દુષ્ટ શબ્દોના મોટા નુકસાનને રજૂ કરવા માટે થયો છે. “હોઠો” શબ્દ એ લોકોના શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમના દુષ્ટ શબ્દો લોકોને ઝેરી સર્પના ઝેરની જેમ ઈજા પહોંચાડે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
226 | ROM | 3 | 14 | sqr5 | figs-metonymy | ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει | 1 | Their mouths are full of cursing and bitterness | અહીં “મોં” એક ઉપનામ છે કે જે લોકોના દુષ્ટ શબ્દોને રજૂ કરે છે. “ભરેલું” શબ્દ લોકો કેટલીવાર કડવાશથી બોલે છે અને શ્રાપ આપે છે તે માટેની અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ વારંવાર શ્રાપો અને નિર્દયી શબ્દો બોલે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
227 | ROM | 3 | 15 | vds1 | figs-synecdoche | ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα | 1 | Their feet are swift to pour out blood | અહીં “પગ” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે લોકોને પોતાને રજૂ કરે છે. “રક્ત” શબ્દ એ રૂપક છે જે લોકોની હત્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ લોકોને હાનિ પહોંચાડવામાં અને હત્યા કરવાની ઉતાવળમાં છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
228 | ROM | 3 | 15 | a1dr | οἱ πόδες αὐτῶν | 1 | Their feet | “તેઓના” શબ્દ રોમન 3:9 માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
229 | ROM | 3 | 16 | d4y3 | ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | 1 | their paths | “તેઓના” શબ્દ રોમન 3:9 માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
230 | ROM | 3 | 16 | lyh1 | figs-metonymy | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | 1 | Destruction and suffering are in their paths | અહીં “વિનાશ અને વેદના” ઉપનામો છે જે હાનિને રજૂ કરે છે જેને બીજા લોકો સહન કરે માટે આ લોકો ઉત્પન્ન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ બીજાઓનો વિનાશ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે અને તેમને પીડા પહોંચાડે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
231 | ROM | 3 | 17 | zk1i | ἔγνωσαν | 1 | They have known | આ શબ્દો રોમન 3:9 માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
232 | ROM | 3 | 17 | jb6b | ὁδὸν εἰρήνης | 1 | a way of peace | કેવી રીતે અન્ય લોકોની સાથે શાંતિથી રહેવું. એક “રસ્તો” એ માર્ગ અથવા પથ છે. | |
233 | ROM | 3 | 18 | cpf2 | αὐτῶν | 1 | their | આ શબ્દ રોમન 3:9 માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
234 | ROM | 3 | 18 | bx27 | figs-synecdoche | οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | There is no fear of God before their eyes | અહીં “ભય” એક ઉપનામ છે જે ઈશ્વર માટેનો આદર અને તેમનું સન્માન કરવાની ઇચ્છાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ ઈશ્વર જે આદરના હકદાર છે તે આપવાનો નકાર કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
235 | ROM | 3 | 19 | e8h2 | figs-personification | ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ | 1 | whatever the law says, it speaks | પાઉલ અહીં નિયમની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવિત હોય અને તેને પોતાનો અવાજ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “નિયમ જે કહે છે લોકોએ તે કરવું જોઈએ માટે” અથવા “સર્વ આજ્ઞાઓ જે મૂસાએ નિયમમાં લખી તે માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
236 | ROM | 3 | 19 | n399 | τοῖς ἐν τῷ νόμῳ | 1 | the ones who are under the law | તેમણે જેઓએ નિયમનું પાલન કરવું જ જોઈએ | |
237 | ROM | 3 | 19 | cu9x | figs-synecdoche | ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ | 1 | in order that every mouth may be shut | અહીં “મોં” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ લોકો જે શબ્દો બોલે તે થાય છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેથી કોઈપણ લોકો તેમનો પોતાનો બચાવ કરવા માટે કંઈ પણ માન્ય કહી શકશે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
238 | ROM | 3 | 19 | w12y | figs-synecdoche | ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ | 1 | the whole world held accountable to God | અહીં “જગત” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે જગતમાં રહેતા સર્વ લોકોને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે ઈશ્વર જગતના દરેકને દોષિત જાહેર કરી શકે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
239 | ROM | 3 | 20 | xs9x | σὰρξ | 1 | flesh | અહીં “દેહ” એ સર્વ મનુષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
240 | ROM | 3 | 20 | gaa3 | γὰρ | 1 | For | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “તેથી” અથવા 2) “આ કારણ છે” | |
241 | ROM | 3 | 20 | wtp4 | διὰ…νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας | 1 | through the law comes the knowledge of sin | જ્યારે કોઈ ઈશ્વરના નિયમને જાણે છે, ત્યારે તેને ખ્યાલ આવે છે કે તેણે પાપ કર્યું છે | |
242 | ROM | 3 | 21 | fqz4 | 0 | Connecting Statement: | અહીં “પરંતુ” શબ્દ બતાવે છે કે પાઉલે તેનો પરિચય પૂર્ણ કર્યો છે અને હવે તે તેના મુખ્ય મુદ્દાની શરૂઆત કરે છે. | ||
243 | ROM | 3 | 21 | y3te | νυνὶ | 1 | now | “હવે” શબ્દ ઈસુ પૃથ્વી પર જ્યારથી આવ્યા તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
244 | ROM | 3 | 21 | e4qe | figs-activepassive | χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται | 1 | apart from the law the righteousness of God has been made known | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે નિયમનું પાલન કર્યા વિના તેમની સાથે સમાધાનનો માર્ગ જણાવ્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
245 | ROM | 3 | 21 | tnf8 | figs-personification | μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν | 1 | It was witnessed by the Law and the Prophets | “નિયમ અને પ્રબોધકો” શબ્દો યહૂદી શાસ્ત્રોના એ ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મૂસા અને પ્રબોધકોએ લખ્યા હતાં. પાઉલ અહીં તેમનું વર્ણન કરે છે જેમ કે તેઓ અદાલતમાં સાક્ષી પૂરનાર હોય. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે મૂસાએ અને પ્રબોધકોએ લખ્યું છે આ તેની પુષ્ટિ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
246 | ROM | 3 | 22 | ffw8 | figs-explicit | δικαιοσύνη…Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | the righteousness of God through faith in Jesus Christ | અહીં “ન્યાયીપણા” નો અર્થ ઈશ્વર સાથે સમાધાન કરવું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈસુ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો કરવા દ્વારા ઈશ્વરની સાથે સમાધાન કરવું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
247 | ROM | 3 | 22 | s36i | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστιν διαστολή | 1 | For there is no distinction | પાઉલ સૂચવે છે કે ઈશ્વર સર્વ લોકોને સમાન રીતે જ સ્વીકારે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ વચ્ચે કોઈ જ તફાવત નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
248 | ROM | 3 | 23 | lym5 | figs-metonymy | ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | 1 | come short of the glory of God | અહીં “ઈશ્વરનો મહિમા” એક ઉપનામ છે જે ઈશ્વરની છબી અને તેમના સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર જેવા બનવામાં નિષ્ફળ ગયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
249 | ROM | 3 | 24 | xcu6 | figs-explicit | δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus | અહીં “ન્યાયી ઠરાવેલ” નો ઉલ્લેખ ઈશ્વર સાથે સમાધાન કરવામાં આવેલ તરીકે કરવામાં આવ્યો છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર મફત ભેટ તરીકે પોતાની સાથે તેમનું સમાધાન કરાવે છે, કારણ કે ખ્રિસ્ત ઈસુ તેમને મુક્ત કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
250 | ROM | 3 | 24 | bcc2 | δικαιούμενοι δωρεὰν | 1 | they are freely justified | આનો અર્થ એ છે કે તેઓ કંઇ કમાયા વિના અથવા વાજબી ઠરાવ્યા વિના ન્યાયી ઠરાવેલા છે. ઈશ્વર તેમને મુક્તપણે ન્યાયી ઠરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ કંઈ કમાયા વિના ઈશ્વરની સાથે યોગ્ય ઠરાવવામાં આવે છે” | |
251 | ROM | 3 | 25 | m159 | figs-metonymy | ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι | 1 | in his blood | આ ઈસુના મૃત્યુ માટેનું ઉપનામ છે જેમ કે પાપો માટેનું બલિદાન. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પાપો માટે બલિદાન તરીકે તેમના મૃત્યુમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
252 | ROM | 3 | 25 | ieq9 | πάρεσιν | 1 | disregard | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) અવગણના કરવી અથવા 2) ક્ષમા આપવી | |
253 | ROM | 3 | 26 | lm1r | πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ | 1 | This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time | તેમણે આ બતાવવા માટે કર્યું કે કેવી રીતે ઈશ્વર લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય બનાવે છે. | |
254 | ROM | 3 | 26 | cg55 | εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ | 1 | so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus | આ દ્વારા તે બતાવે છે કે તેઓ ન્યાયી અને જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તે દરેકને ન્યાયી ઠરાવનાર બંને છે. | |
255 | ROM | 3 | 27 | fjm4 | figs-rquestion | ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη | 1 | Where then is boasting? It is excluded | પાઉલ આ તે બતાવવા માટે પૂછે છે કે લોકો નિયમનું પાલન કરે છે તે અંગે બડાઈ કરવાનું કોઈ કારણ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેથી ત્યાં એવી કોઈ રીત નથી કે આપણે બડાઈ કરી શકીએ કે ઈશ્વર આપણી તરફેણ કરશે કારણ કે આપણે તે નિયમોનું પાલન કરીએ છીએ. બડાઈ કરવાનું બાકાત રાખેલ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
256 | ROM | 3 | 27 | v3ut | figs-rquestion | διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως | 1 | On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith | પાઉલ જે મુદ્દો રજૂ કરે છે તે ચોક્કસપણે સત્ય છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ અલંકારિક પ્રશ્નો પૂછે છે અને જવાબો આપે છે. તમે આનું અનુવાદ પાઉલ જે સૂચિત કરે છે તેનો સમાવેશ કરી, અને સક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરીને કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણે કયા કારણોસર બડાઈને બાકાત રાખવી જોઈએ? શું આપણે તેને આપણા સારા કાર્યોને લીધે બાકાત રાખવી જોઈએ? ના, તેને બદલે, આપણે વિશ્વાસને કારણે તેને બાકાત રાખવી જોઈએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
257 | ROM | 3 | 28 | t8um | figs-abstractnouns | δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον | 1 | a person is justified by faith | અહીં “વિશ્વાસ” એક અમૂર્ત નામ છે જે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં “વ્યક્તિ” એ કોઈપણ વ્યક્તિ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈપણ વ્યક્તિ જે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે તેને ઈશ્વર ન્યાયી ઠરાવે છે” અથવા “જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને ન્યાયી ઠરાવે છે, તે એમ કરે છે કારણ કે વ્યક્તિ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
258 | ROM | 3 | 28 | ycx2 | χωρὶς ἔργων νόμου | 1 | without works of the law | જો કે તેણે નિયમના કોઈ કાર્ય કર્યા ન હોય તોપણ | |
259 | ROM | 3 | 29 | n7r5 | figs-rquestion | ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον | 1 | Or is God the God of Jews only? | પાઉલ ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જે યહૂદીઓ છો તેઓએ ચોક્કસપણે એ ના વિચારવું જોઈએ કે તમે એકલા જ છો જેમનો ઈશ્વર સ્વીકાર કરશે!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
260 | ROM | 3 | 29 | gdt4 | figs-rquestion | οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν | 1 | Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also | પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે બિન-યહૂદીઓને, કે જેઓ, વિદેશી છે, તેમને પણ સ્વીકારશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
261 | ROM | 3 | 30 | gk5d | figs-metonymy | ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως | 1 | he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith | અહીં “સુન્નત” એક ઉપનામ છે જે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને “બેસુન્નત” ઉપનામ છે જે બિન-યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર બંને યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓને તેઓના ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ દ્વારા તેમની સાથે યોગ્ય બનાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
262 | ROM | 3 | 31 | if2b | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસ દ્વારા નિયમની પુષ્ટિ કરે છે. | ||
263 | ROM | 3 | 31 | wb6r | figs-rquestion | νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως | 1 | Do we then nullify the law through faith? | તેના કોઈ વાચકને હોઈ શકે એ પ્રશ્ન પાઉલ પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈ કહી શકે છે કે અમે નિયમની અવગણના કરી શકીએ છીએ કારણ કે અમારામાં વિશ્વાસ છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
264 | ROM | 3 | 31 | jdq1 | figs-rquestion | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો સૌથી મજબૂત સંભવિત નકારાત્મક જવાબ આપે છે. તમારી ભાષામાં તમારી પાસે સમાન અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ ચોક્કસપણે સત્ય નથી” અથવા “ચોક્કસપણે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
265 | ROM | 3 | 31 | y6qx | νόμον ἱστάνομεν | 1 | we uphold the law | અમે નિયમનું પાલન કરીએ છીએ | |
266 | ROM | 3 | 31 | nzr7 | figs-inclusive | καταργοῦμεν | 1 | we uphold | આ ઉપનામ પાઉલ, અન્ય વિશ્વાસીઓ અને વાચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
267 | ROM | 4 | intro | f9jc | 0 | રોમનો 04 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને છે. યુએલટી આ પ્રમાણે આ અધ્યાયની 7-8 કલમોમાં કરે છે, જે જૂના કરારનાં શબ્દો છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોમૂસાના નિયમનો હેતુપાઉલ અધ્યાય 3 માંની સામગ્રીમાંથી નિર્માણ કરે છે. તે સમજાવે છે કે ઇબ્રાહિમ, ઇઝરાએલના પિતાને કેવી રીતે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા હતાં. ઇબ્રાહિમ પણ તેણે કરેલા કાર્ય દ્વારા ન્યાયી ઠરી શક્યો ન હતો. મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાથી વ્યક્તિ ઈશ્વરની સાથે યોગ્ય ઠરી શકતો નથી. ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું પાલન કરવાથી વ્યક્તિ બતાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે. લોકો હંમેશા વિશ્વાસ દ્વારા જ ન્યાયી ઠર્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) સુન્નતઇઝરાએલીઓ માટે સુન્નત મહત્વપૂર્ણ હતી. તે વ્યક્તિને ઇબ્રાહિમના વંશજ તરીકે ઓળખાવે છે. તે ઇબ્રાહિમ અને યહોવાહ વચ્ચે કરારની નિશાની પણ છે. તેમ છતાં, કોઈ પણ વ્યક્તિને માત્ર સુન્નત કરવા દ્વારા ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યો ન હતો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/circumcise]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/covenant]]) આ અધ્યાયમાંનાં અગત્યના શબ્દાલંકારઅલંકારિક પ્રશ્નોપાઉલ આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ છે કે વાચકો તેમના પાપને જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
268 | ROM | 4 | 1 | gw29 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ પુષ્ટિ કરે છે કે ભૂતકાળમાં પણ વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ દ્વારા યોગ્ય ઠરાવવામાં આવ્યા હતાં; નહિ કે નિયમ દ્વારા. | ||
269 | ROM | 4 | 1 | gwp3 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα | 1 | What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found? | પાઉલ વાચકનું ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે અને કંઈક નવી બાબત કહેવાનું શરૂ કરવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ આપણા શારીરિક પૂર્વજ ઇબ્રાહિમને મળ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
270 | ROM | 4 | 3 | w9i5 | figs-rquestion | τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει | 1 | For what does the scripture say | પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. તે શાસ્ત્રોની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ તેઓ જીવંત છે અને વાત કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માટે અમે શાસ્ત્રમાં વાંચી શકીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
271 | ROM | 4 | 3 | smc6 | figs-activepassive | ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | 1 | it was counted to him as righteousness | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર ઇબ્રાહિમને ન્યાયી વ્યક્તિ માનતા હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
272 | ROM | 4 | 4 | dsl8 | figs-activepassive | ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν | 1 | what he is paid is not counted as a gift | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “નિયોજક પાસેથી ભેટ તરીકે નિયોજક તેને શું ચૂકવે છે તે કોઈ ગણતું નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
273 | ROM | 4 | 4 | et9x | figs-activepassive | ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα | 1 | but as what is owed | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ જે તેના નિયોજક પાસે બાકી છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
274 | ROM | 4 | 5 | ynp2 | ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα | 1 | in the one who justifies | ઈશ્વરમાં, જે ન્યાયી ઠેરવે છે | |
275 | ROM | 4 | 5 | va3e | figs-activepassive | λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην | 1 | his faith is counted as righteousness | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તે વ્યક્તિના વિશ્વાસને ન્યાયીપણા તરીકે ગણે છે” અથવા “ઈશ્વર તે વ્યક્તિના વિશ્વાસને કારણે તેને ન્યાયી ગણે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
276 | ROM | 4 | 6 | fhq9 | καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων | 1 | David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works | દાઉદે પણ તે વિશે લખ્યું હતું કે કેવી રીતે ઈશ્વર તે વ્યક્તિને આશીર્વાદ આપે છે જેને ઈશ્વર કાર્ય વિના ન્યાયી ઠરાવે છે | |
277 | ROM | 4 | 7 | dur6 | figs-parallelism | ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι…ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; | 1 | whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered | આ જ ખ્યાલને બે અલગ અલગ રીતે કહેવામા આવ્યો છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પ્રભુએ તે લોકોને ક્ષમા કર્યા છે જેઓએ નિયમ તોડ્યો છે ... જેઓના પાપો પ્રભુએ ઢાંકી દીધા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
278 | ROM | 4 | 9 | sgz7 | figs-rquestion | ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν | 1 | Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? | આ ટિપ્પણી ભાર મૂકવા માટે પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “શું ઈશ્વર ફક્ત જેઓએ સુન્નત કરાવી છે તેઓને અથવા જેઓએ સુન્નત નથી કરાવી તેઓને આશીર્વાદ આપે છે?” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
279 | ROM | 4 | 9 | dn7v | figs-metonymy | τὴν περιτομὴν | 1 | those of the circumcision | આ એક ઉપનામ છે જે યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
280 | ROM | 4 | 9 | d5qp | figs-metonymy | τὴν ἀκροβυστίαν | 1 | those of the uncircumcision | આ એક ઉપનામ છે જે જેઓ યહૂદી નથી તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિદેશીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
281 | ROM | 4 | 9 | m3uh | figs-activepassive | ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην | 1 | Faith was counted to Abraham as righteousness | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમના વિશ્વાસને ન્યાયીપણાને અર્થે ગણ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
282 | ROM | 4 | 10 | uy4t | figs-rquestion | πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ | 1 | So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? | પાઉલ તેની ટિપ્પણી પર ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્નો પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે ક્યારે ઇબ્રાહિમને ન્યાયી ગણ્યો? શું તેની સુન્નત પહેલા કે પછી? (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
283 | ROM | 4 | 10 | p5rp | οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ | 1 | It was not in circumcision, but in uncircumcision | તે તેની સુન્નત પહેલા બન્યું હતું; નહિ કે તેની સુન્નત થઈ તે પછી નહિ | |
284 | ROM | 4 | 11 | s2ez | figs-explicit | σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ | 1 | a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision | અહીં “વિશ્વાસનું ન્યાયીપણું” એટલે કે ઈશ્વરે તેને ન્યાયી ગણ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “એક દ્રશ્યમાન ચિહ્ન કે ઈશ્વરે તેને ન્યાયી ગણ્યો કારણ કે તેની સુન્નત થયા પહેલા તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
285 | ROM | 4 | 11 | i2vz | δι’ ἀκροβυστίας | 1 | even if they are in uncircumcision | જો કે તેઓની સુન્નત ન થઈ હોય તોપણ | |
286 | ROM | 4 | 11 | a5b6 | figs-activepassive | εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην | 1 | This means that righteousness will be counted for them | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આનો અર્થ છે કે ઈશ્વર તેમને ન્યાયી ગણશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
287 | ROM | 4 | 12 | u8j3 | καὶ πατέρα περιτομῆς | 1 | And he became the father of the circumcision | અહીં “સુન્નત” એ ઈશ્વરમાં જે સાચા વિશ્વાસુઓ છે તેઓનો, એટલે યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
288 | ROM | 4 | 12 | s9jt | figs-idiom | τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς…πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ | 1 | who follow in the steps of faith of our father Abraham | અહીં “વિશ્વાસના પગલાંઓને અનુસરો” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ કોઈના અનુસરવાના ઉદાહરણને અનુસરવાનું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેઓ આપણા પિતા ઇબ્રાહિમના વિશ્વાસના ઉદાહરણને અનુસરે છે” અથવા “જેનો વિશ્વાસ આપણા પિતા ઇબ્રાહિમના વિશ્વાસ જેવો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
289 | ROM | 4 | 13 | x9s9 | figs-ellipsis | ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως | 1 | but through the righteousness of faith | “વચન આવ્યું” શબ્દો પ્રથમ શબ્દસમૂહથી જ સમજી શકાય છે. તમે આ ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરવા દ્વારા તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ વિશ્વાસ દ્વારા વચન આવ્યું, જેને ઈશ્વર ન્યાયીપણા તરીકે ગણે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
290 | ROM | 4 | 14 | cf9t | figs-metaphor | κληρονόμοι | 1 | heirs | જે લોકોને ઈશ્વરે વચનો આપ્યા છે તે લોકો વિશે કહેવામાં આવે છે જેમ કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને ધનનો વારસો મેળવવાના હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
291 | ROM | 4 | 14 | p51n | figs-explicit | εἰ…οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι | 1 | if those who live by the law are to be the heirs | અહીં “નિયમ દ્વારા જીવવું” એ નિયમના પાલનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જો જેઓ નિયમનું પાલન કરે છે તે જ પૃથ્વીનો વારસો મેળવશે તો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
292 | ROM | 4 | 14 | gd78 | κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία | 1 | faith is made empty, and the promise is void | વિશ્વાસનું મૂલ્ય નથી, અને વચન તે અર્થહીન છે | |
293 | ROM | 4 | 15 | b3h8 | figs-abstractnouns | οὐδὲ παράβασις | 1 | there is no trespass | આ અમૂર્ત નામ “આક્ષેપ” દૂર કરવા માટે ફરીથી કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈ નિયમ તોડી શકે નહિ” અથવા “નિયમનો અનાદર કરવો અશક્ય છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
294 | ROM | 4 | 16 | d4jz | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | તેથી | |
295 | ROM | 4 | 16 | tm4j | ἐκ πίστεως | 1 | it is by faith | “તે” શબ્દ ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે વિશ્વાસ દ્વારા જ આપણે વચન પ્રાપ્ત કરીએ છીએ” અથવા “આપણે વચન વિશ્વાસ દ્વારા પ્રાપ્ત કરીએ છીએ” | |
296 | ROM | 4 | 16 | mex6 | figs-metaphor | ἵνα κατὰ χάριν…τὴν ἐπαγγελίαν | 1 | in order that the promise may rest on grace | અહીં “વચન કૃપા પર સ્થિર રહે છે” એ ઈશ્વરે તેમની કૃપાને કારણે જે આપવાનું વચન આપ્યું હતું તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેથી જે તેમણે વચન આપ્યું હતું તે લગભગ મફત ભેટ હોય શકે છે” અથવા “તેથી તેમનું વચન તેમની કૃપાને કારણે હોય શકે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
297 | ROM | 4 | 16 | ns6r | τῷ ἐκ τοῦ νόμου | 1 | those who are under the law | આ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જેઓની ફરજ હતી. | |
298 | ROM | 4 | 16 | v4z9 | τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ | 1 | those who share the faith of Abraham | આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓનો વિશ્વાસ સુન્નત થયા પહેલા ઇબ્રાહિમનો હતો તેના જેવો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેઓ ઇબ્રાહિમના જેવો વિશ્વાસ કરે છે” | |
299 | ROM | 4 | 16 | l7gg | figs-inclusive | πατὴρ πάντων ἡμῶν | 1 | father of us all | અહીં “અમને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ખ્રિસ્તમાં સર્વ યહૂદી તથા બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. ઇબ્રાહિમ યહૂદી લોકોનો શારીરક પૂર્વજ હતો, પરંતુ જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તેઓનો તે આત્મિક પિતા પણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
300 | ROM | 4 | 17 | iju4 | figs-explicit | καθὼς γέγραπται | 1 | as it is written | જ્યાં તે લખવામાં આવ્યું છે તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમ કોઈએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
301 | ROM | 4 | 17 | mxm5 | figs-you | τέθεικά σε | 1 | I have made you | અહીં “તમે” શબ્દ એકવચન છે અને તે ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
302 | ROM | 4 | 17 | ph37 | figs-explicit | κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς | 1 | in the presence of God whom he trusted, who gives life to the dead | અહીં “જેમનો તેને ભરોસો હતો તેમને” એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઇબ્રાહિમ ઈશ્વરની હાજરીમાં હતો જેમના પર તે ભરોસો કરતો હતો, જે મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓને જીવન આપે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
303 | ROM | 4 | 17 | uun9 | καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα | 1 | calls the things that do not exist into existence | કંઈ નહોતું તેમાંથી બધુ જ બનાવ્યું | |
304 | ROM | 4 | 18 | g8fm | figs-explicit | ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν | 1 | In hope he believed against hope | આ રૂઢિપ્રયોગનો અર્થ એ છે કે ઇબ્રાહિમને બાળક થઈ શકે તેવું લાગતું ન હતું તેમ છતાં, તેણે ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેના માટે વંશજો થવાનું અશક્ય લાગતું હતું તેમ છતાં, તેણે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
305 | ROM | 4 | 18 | b92q | figs-activepassive | κατὰ τὸ εἰρημένον | 1 | according to what he had been told | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
306 | ROM | 4 | 18 | p5el | figs-explicit | οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου | 1 | So will your descendants be | ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને જે આખું વચન આપ્યું હતું તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તું ગણતરી કરી શકે તે કરતાં તને વધુ વંશજો હશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
307 | ROM | 4 | 19 | m9gq | figs-litotes | καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει | 1 | Without becoming weak in faith, | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમ છતાં, તે તેના વિશ્વાસમાં દ્રઢ રહ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
308 | ROM | 4 | 20 | ep2z | figs-doublenegatives | οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ | 1 | did not hesitate in unbelief | તમે આ બમણા નકારાત્મકને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિશ્વાસથી કાર્ય કરતાં રહ્યાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
309 | ROM | 4 | 20 | zdj5 | figs-activepassive | ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει | 1 | he was strengthened in faith | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે તેના વિશ્વાસમાં મજબૂત બન્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
310 | ROM | 4 | 21 | y2sh | καὶ πληροφορηθεὶς | 1 | He was fully convinced | ઇબ્રાહિમ સંપૂર્ણપણે નિશ્ચિત હતો | |
311 | ROM | 4 | 21 | sbu3 | δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι | 1 | he was also able to accomplish | ઈશ્વર તે કરવા સક્ષમ હતાં | |
312 | ROM | 4 | 22 | i56a | figs-activepassive | διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | 1 | Therefore this was also counted to him as righteousness | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેથી ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમના વિશ્વાસને ન્યાયીપણા તરીકે ગણ્યો” અથવા “તેથી ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને ન્યાયી ગણ્યો કારણ કે ઈબ્રાહિમે તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
313 | ROM | 4 | 23 | a92n | ἐγράφη δὲ | 1 | Now it was | અહીં ખ્રિસ્તના મૃત્યુ અને પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ રાખીને આજના દિવસે વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ દ્વારા યોગ્ય ઠરાવવામાં આવે છે જેને ઇબ્રાહિમને વિશ્વાસ દ્વારા યોગ્ય ઠરાવવામાં આવ્યો તેની સાથે જોડવામાં આવે છે. | |
314 | ROM | 4 | 23 | r65c | δι’ αὐτὸν μόνον | 1 | only for his benefit | માત્ર ઇબ્રાહિમને માટે | |
315 | ROM | 4 | 23 | z432 | figs-activepassive | ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ | 1 | that it was counted for him | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે ઈશ્વરે તેને માટે એ ન્યાયીપણાને અર્થે ગણ્યું” અથવા “ઈશ્વરે તેને ન્યાયી ઠરાવ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
316 | ROM | 4 | 24 | pfc9 | figs-inclusive | δι’ ἡμᾶς | 1 | for us | “અમને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ખ્રિસ્તમાં સર્વ વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરી લે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
317 | ROM | 4 | 24 | nh4k | figs-activepassive | καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν | 1 | also for us, for whom it will be counted, we who believe | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે પણ આપણા હિત માટે હતું, કારણ કે જો આપણે વિશ્વાસ કરીએ તો ઈશ્વર આપણને પણ ન્યાયી ગણશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
318 | ROM | 4 | 24 | a6c7 | figs-idiom | τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν | 1 | him who raised Jesus our Lord from the dead | મૃત્યુમાંથી ઉઠાડેલ ... એ “ફરીથી સજીવન થવું” માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમને કે જેમણે ઈસુ આપણા પ્રભુને ફરીથી જીવન આપ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
319 | ROM | 4 | 25 | cca1 | figs-activepassive | ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν | 1 | who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વરે આપણા અપરાધોને લીધે શત્રુને સોંપી દીધા અને જેમને ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવ્યા જેથી આપણને તેમની સાથે તે યોગ્ય ઠરાવે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
320 | ROM | 5 | intro | i1dt | 0 | રોમન 05 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણઘણા વિદ્વાનો 12-17 કલમોને શાસ્ત્રોમાંની કલમોમાંની ઘણી મહત્વપૂર્ણ, પરંતુ મુશ્કેલ માને છે. મૂળ ગ્રીકનું નિર્માણ જે રીતે થયું હતું તેમાંથી તેનું અનુવાદ કરતી વખતે થોડી તેની સમૃદ્ધિ અને અર્થ ખોવાઈ જાય છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોન્યાયીપણાના પરિણામોપાઉલ સમજાવે છે આપણને કેવી રીતે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે તે આ અધ્યાયનો એક મહત્વપૂર્ણ ભાગ છે. આ પરિણામો ઈશ્વર સાથે શાંતિ સ્થપાવવાની, ઈશ્વર પાસે જવાની, આપણા ભવિષ્ય માટે ભરોસો રાખવો, જ્યારે દૂ:ખ આવે ત્યારે આનંદ કરવા સક્ષમ, અનંતકાળ સુધીનું તારણ, અને ઈશ્વર સાથે સમાધાનનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/justice]]) “સર્વએ પાપ કર્યું છે”પાઉલે જે કલમ 12 માં કહ્યું છે તેના પર વિદ્વાનોમાં ભાગલા પડ્યા છે: “અને મૃત્યુ સર્વ લોકોમાં પ્રસરી ગયું, કારણ કે સર્વએ પાપ કર્યું છે.” કેટલાક માને છે કે “આદમના બીજમાં” માં સમગ્ર માનવજાત હાજર હતી. તેથી, જેમ આદમ સમગ્ર માનવજાતનો પિતા છે, તેમ જ્યારે આદમે પાપ કર્યું ત્યારે સમગ્ર માનવજાત હાજર હતી. અન્ય લોકો માને છે કે આદમે માનવજાતના પ્રતિનિધિ વડા તરીકે કાર્ય કર્યું. તેથી જ્યારે તેણે પાપ કર્યું, ત્યારે પરિણામ સ્વરૂપે સમગ્ર માનવજાત “પડી” ગઈ. લોકો આજે આદમનાં મૂળ પાપમાં સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય ભાગ ભજવે તેઓ પણ એક રીતે આ મંતવ્યો પર ભિન્ન છે. અન્ય ફકરાઓ કોઈને નિર્ણય કરવામાં મદદ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/seed]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) બીજો આદમઆદમ પ્રથમ મનુષ્ય હતો અને ઈશ્વરનો પ્રથમ “પુત્ર” હતો. તેને ઈશ્વર દ્વારા રચવામાં આવ્યો હતો. તેના પ્રતિબંધિત ફળ ખાવા દ્વારા પાપ અને મૃત્યુ આ જગતમાં લાવ્યો. આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઈસુનું વર્ણન “બીજા આદમ” અને ઈશ્વરના ખરા પુત્ર તરીકે કરે છે. તેમના વધસ્તંભ પર મૃત્યુ દ્વારા તે જીવન લાવે છે અને પાપ તથા મૃત્યુ પર વિજય મેળવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/other/death]]) | |||
321 | ROM | 5 | 1 | xmp3 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ઘણી બધી જુદી જુદી બાબતો કહેવાનું શરૂ કરે છે કે જ્યારે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને યોગ્ય ઠરાવે છે ત્યારે શું થાય છે. | ||
322 | ROM | 5 | 1 | age4 | δικαιωθέντες οὖν | 1 | Since we are justified | કારણ કે આપણને ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે | |
323 | ROM | 5 | 1 | s6xd | figs-inclusive | …ἡμῶν | 1 | we ... our | “અમે” અને “આપણે” ના સર્વ બનાવો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
324 | ROM | 5 | 1 | p11y | διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through our Lord Jesus Christ | આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને કારણે | |
325 | ROM | 5 | 1 | me59 | τοῦ Κυρίου | 1 | Lord | અહીં “પ્રભુ” નો અર્થ છે કે ઈસુ ઈશ્વર છે. | |
326 | ROM | 5 | 2 | du8b | δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν | 1 | Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand | અહીં “વિશ્વાસ” દ્વારા ઈસુમાં આપણા વિશ્વાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે આપણને ઈશ્વર સમક્ષ ઊભા રહેવાની મંજૂરી આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેમ કે આપણે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ, ઈશ્વર આપણને તેમની હાજરીમાં આવવાની મંજૂરી આપે છે” | |
327 | ROM | 5 | 3 | q5p7 | οὐ μόνον δέ | 1 | Not only this | “આ” શબ્દ રોમન 5:1-2 માં વર્ણન કરેલ વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
328 | ROM | 5 | 3 | u14f | figs-inclusive | καυχώμεθα… | 1 | we ... our ... We | આ શબ્દો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
329 | ROM | 5 | 4 | sx5f | ἐλπίδα | 1 | certain hope | આ નિશ્ચિતતા છે કે જેઓ ખ્રિસ્તમાં ભરોસો કરે છે તેઓને માટે ઈશ્વર તેમનું વચન પરિપૂર્ણ કરશે. | |
330 | ROM | 5 | 5 | i8pd | figs-inclusive | ἡμῶν…ἡμῖν | 1 | our ... us | આ શબ્દો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
331 | ROM | 5 | 5 | pp1n | figs-personification | ἡ…ἐλπὶς οὐ καταισχύνει | 1 | that hope does not disappoint | પાઉલ જેમ “આત્મવિશ્વાસ” ની વાત કરે છે તેમ અહીં વ્યક્તિત્વનો ઉપયોગ કરે છે જેમ કે તે જીવંત હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અમને ખૂબ જ આત્મવિશ્વાસ છે કે અમે જે બાબતોની રાહ જોઈશુ તે અમને મળશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
332 | ROM | 5 | 5 | qka8 | figs-metonymy | ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | because the love of God has been poured into our hearts | અહીં “હ્રદયો” વ્યક્તિના વિચારો, લાગણીઓ, અથવા આંતરિક વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. “ઈશ્વરનો પ્રેમ આપણા હ્રદયોમાં રેડવામાં આવ્યો છે” તે ભાગ ઈશ્વર તેમના લોકો પ્રત્યે પ્રેમ દર્શાવે છે તેનું રૂપક છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે તેમણે અમને મહાન પ્રેમ કર્યો છે” અથવા “કારણ કે ઈશ્વરે અમને બતાવ્યુ છે કે તે અમને કેટલો પ્રેમ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
333 | ROM | 5 | 6 | x5eg | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | we | અહીં “અમે” શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
334 | ROM | 5 | 7 | xv5w | μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται | 1 | For one will hardly die for a righteous man | ન્યાયી માણસને માટે પણ, કોઈ મૃત્યુ પામવા માટે તૈયાર હોય તે શોધવું મુશ્કેલ છે. | |
335 | ROM | 5 | 7 | nnj9 | ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν | 1 | That is, perhaps someone would dare to die for a good person | પરંતુ તમને કદાચ એવી વ્યક્તિ મળી શકે છે જે આવા સારા વ્યક્તિને માટે મૃત્યુ પામવા તૈયાર હોય. | |
336 | ROM | 5 | 8 | xew8 | συνίστησιν | 1 | proves | તમે “દર્શાવ્યું” અથવા “બતાવ્યું” નો ઉપયોગ કરીને આ ક્રિયાપદને ભૂતકાળમાં અનુવાદ કરી શકો છો. | |
337 | ROM | 5 | 8 | bw77 | figs-inclusive | ἡμῶν…ἡμῶν | 1 | us ... we | “અમે” અને “આપણે” ના સર્વ બનાવો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
338 | ROM | 5 | 9 | l35j | figs-explicit | πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ | 1 | Much more, then, now that we are justified by his blood | અહીં “ન્યાયી ઠરાવવા” નો અર્થ છે કે ઈશ્વર આપણને તેમની સાથે યોગ્ય સંબંધમાં મૂકે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે વધસ્તંભ પર ઈસુના મૃત્યુને કારણે આપણને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવ્યા છે તો હવે તેનાથી વધુ તેઓ આપણા માટે શું કરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
339 | ROM | 5 | 9 | nvs3 | figs-metonymy | τῷ αἵματι | 1 | blood | વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાનયુક્ત મરણ માટેનું આ એક ઉપનામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
340 | ROM | 5 | 9 | sh8f | σωθησόμεθα | 1 | we will be saved | આનો અર્થ છે કે વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાનયુક્ત મરણ દ્વારા, ઈશ્વરે આપણને ક્ષમા કર્યા છે અને આપણા પાપને કારણે નર્કની શિક્ષામાંથી બચાવ્યા છે. | |
341 | ROM | 5 | 9 | bev3 | figs-metonymy | τῆς ὀργῆς | 1 | his wrath | અહીં “ક્રોધ” એક ઉપનામ છે તે જેણે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે તેમને માટે ઈશ્વરની શિક્ષાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરની શિક્ષા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
342 | ROM | 5 | 10 | v8a1 | figs-inclusive | ὄντες | 1 | we were | “અમે” ના સર્વ બનાવો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
343 | ROM | 5 | 10 | u6bn | Υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες, σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ | 1 | his Son ... his life | ઈશ્વરના પુત્ર ... ઈશ્વરના પુત્રનું જીવન | |
344 | ROM | 5 | 10 | rnc5 | figs-activepassive | κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | we were reconciled to God through the death of his Son | જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને માટે ઈશ્વરના પુત્રના મૃત્યુએ અનંતકાળીક ક્ષમા પૂરી પાડી છે અને આપણને ઈશ્વરના મિત્ર બનાવ્યા છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે આપણને તેમની સાથે શાંતિમય સંબંધ રાખવાની મંજૂરી આપી કારણ કે તેમનો પુત્ર આપણા માટે મૃત્યુ પામ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
345 | ROM | 5 | 10 | cu3c | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | ઈશ્વરના પુત્ર, આ ઈસુ માટેનું એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
346 | ROM | 5 | 10 | qe6y | figs-activepassive | καταλλαγέντες | 1 | after having been reconciled | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હવે જ્યારે ઈશ્વરે આપણને ફરીથી તેમના મિત્ર બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
347 | ROM | 5 | 12 | hjx4 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ સમજાવે છે કે ઈશ્વરે મૂસાને નિયમ આપ્યો તે પહેલા પણ કેમ મૃત્યુ થયા હતાં. | ||
348 | ROM | 5 | 12 | wf9f | figs-personification | δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος | 1 | through one man sin entered ... death entered through sin | પાઉલ વર્ણન કરે છે કે પાપ એક ભયાનક બાબત છે જે આ જગતમાં “એક વ્યક્તિ,” આદમનાં કાર્યોને લીધે આવ્યું. આ પાપ તે પછી એક શરૂઆત બની ગયું કે જેના દ્વારા મૃત્યુ, અહીં બીજી ભયાનક બાબત તરીકે ચિત્રમાં, તેમજ જગતમાં પણ આવ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
349 | ROM | 5 | 13 | eqa2 | figs-explicit | ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ | 1 | For until the law, sin was in the world | આનો અર્થ છે કે ઈશ્વરે નિયમ આપ્યો તે પહેલા લોકોએ પાપ કર્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે મૂસાને નિયમ આપ્યો તે પહેલા આ જગતનાં લોકોએ પાપ કર્યું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
350 | ROM | 5 | 13 | juq7 | figs-explicit | ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου | 1 | but there is no accounting for sin when there is no law | આનો અર્થ છે કે ઈશ્વરે નિયમ આપતા પહેલા તેમણે લોકો પર પાપ કરવાનો આરોપ મૂક્યો ન હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ ઈશ્વરે નિયમ આપ્યા પહેલા નિયમની વિરુદ્ધ પાપની નોંધ લીધી ન હતી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
351 | ROM | 5 | 14 | ev8a | ἀλλὰ…ὁ θάνατος | 1 | Nevertheless, death | મેં અત્યારે જે કહ્યું છે તે સત્ય હોવા છતાં, મૃત્યુ અથવા “આદમના સમયથી મૂસાના સમય સુધી ત્યાં લેખિત નિયમ હતો નહિ, પરંતુ મૃત્યુ હતું” (રોમન 5:13). | |
352 | ROM | 5 | 14 | bd3q | figs-personification | ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως | 1 | death ruled from Adam until Moses | પાઉલ મૃત્યુ વિશે એ રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે રાજ કરનાર રાજા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “લોકો તેમના પાપને કારણે આદમના સમયથી મૂસાના સમય સુધી મૃત્યુ પામ્યા હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
353 | ROM | 5 | 14 | t481 | καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ | 1 | even over those who did not sin like Adam's disobedience | એવા લોકો જેઓના પાપો આદમથી અલગ હતા તેઓ પણ મૃત્યુ પામી રહ્યા હતાં | |
354 | ROM | 5 | 14 | hdj4 | ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος | 1 | who is a pattern of him who was to come | આદમ ખ્રિસ્તનો નમૂનો હતો, જે ખૂબ પાછળથી દેખાયા. તે તેમની સાથે ખૂબ સમાન હતો. | |
355 | ROM | 5 | 15 | kln1 | figs-explicit | εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, οἱ πολλοὶ ἀπέθανον | 1 | For if by the trespass of one the many died | અહીં “એક” આદમનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “એક વ્યક્તિના પાપ કરવા દ્વારા, ઘણા મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
356 | ROM | 5 | 15 | p83v | figs-explicit | πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι, τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν | 1 | how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many | અહીં “કૃપા” ઈશ્વરની મફત ભેટનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેમણે ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા દરેકને માટે ઉપલબ્ધ બનાવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈસુ ખ્રિસ્ત મનુષ્ય દ્વારા અને તેથી પણ વધુ, જેઓ આપણા સર્વને માટે મૃત્યુ પામ્યા, ઈશ્વરે દયાથી આપણને અનંતકાળીક જીવનની આ ભેટ આપી, જો કે આપણે તેને લાયક નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
357 | ROM | 5 | 16 | pe38 | figs-explicit | καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα | 1 | For the gift is not like the outcome of that one man's sin | અહીં “ભેટ” એ ઈશ્વરના મુક્તપણે આપણા પાપોનો હિસાબ ભૂંસી નાખવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “એ ભેટ આદમના પાપના પરિણામ જેવી નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
358 | ROM | 5 | 16 | ci72 | figs-explicit | τὸ…γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα | 1 | The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification | અહીં પાઉલ બે કારણો આપે છે કે કેમ “એ ભેટ આદમના પાપના પરિણામ જેવી નથી.” “નિંદાનો ન્યાય” એ સૂચવે છે કે આપણે સર્વ આપણા પાપોને માટે ઈશ્વરની શિક્ષાને લાયક હતાં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે એક તરફ, ઈશ્વરે જાહેર કર્યું કે એક માણસના પાપને કારણે સર્વ લોકો શિક્ષાને લાયક હતા, પરંતુ બીજી તરફ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
359 | ROM | 5 | 16 | m63g | figs-explicit | τὸ…χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα | 1 | the gift followed many trespasses and brought justification | આ ઉલ્લેખ કરે છે કે કેવી રીતે ઈશ્વર આપણને જ્યારે આપણે તેમને લાયક નથી ત્યારે પણ તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “”ઈશ્વરની દયાળુ ભેટ જે આપણને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
360 | ROM | 5 | 16 | uh4x | ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων | 1 | followed many trespasses | ઘણાંના પાપો પછી | |
361 | ROM | 5 | 17 | f94r | τοῦ ἑνὸς παραπτώματι | 1 | trespass of the one | આ આદમના પાપનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
362 | ROM | 5 | 17 | kz6z | figs-personification | ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν | 1 | death ruled | અહીં પાઉલ “મૃત્યુ” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. મૃત્યુનું “શાસન” દરેકના મૃત્યુનું કારણ બને છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દરેક મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
363 | ROM | 5 | 18 | wr2r | ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος | 1 | by one trespass | એક પાપ જે આદમે કર્યું હતું તેના દ્વારા અથવા “આદમના પાપને કારણે” | |
364 | ROM | 5 | 18 | ta2j | figs-explicit | εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα | 1 | condemnation came to all people | અહીં “નિંદા” ઈશ્વરની શિક્ષાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પાપ માટે સર્વ લોકો ઈશ્વરની શિક્ષાને લાયક છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
365 | ROM | 5 | 18 | wgh4 | δι’ ἑνὸς δικαιώματος | 1 | one act of righteousness | ઈસુ ખ્રિસ્તનું બલિદાન | |
366 | ROM | 5 | 18 | ifk1 | figs-explicit | εἰς πάντας ἀνθρώπους…δικαίωσιν ζωῆς | 1 | justification and life for all people | અહીં “ન્યાયીકરણ” એ લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સર્વ લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની રજૂઆત” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
367 | ROM | 5 | 19 | j5yh | τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου | 1 | one man's disobedience | આદમનો આજ્ઞાભંગ | |
368 | ROM | 5 | 19 | q8lj | figs-activepassive | ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί | 1 | the many were made sinners | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઘણા લોકોએ પાપ કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
369 | ROM | 5 | 19 | aa3e | τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς | 1 | the obedience of the one | ઈસુનું આજ્ઞાપાલન | |
370 | ROM | 5 | 19 | w571 | figs-activepassive | δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί | 1 | will the many be made righteous | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર ઘણા લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
371 | ROM | 5 | 20 | w958 | figs-personification | νόμος…παρεισῆλθεν | 1 | the law came in | અહીં પાઉલ નિયમની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમનો નિયમ મૂસાને આપ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
372 | ROM | 5 | 20 | c59u | ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία | 1 | sin abounded | પાપ વધ્યું | |
373 | ROM | 5 | 20 | x7ny | figs-explicit | ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις | 1 | grace abounded even more | અહીં “કૃપા” ઈશ્વરના અનુચિત આશીર્વાદનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તેમની પ્રત્યે વધુ દયાથી તે રીતે કાર્ય કરવાનું ચાલુ રાખે છે, જેમ કે તેઓ તેને લાયક જ ન હોય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
374 | ROM | 5 | 21 | wmy8 | figs-personification | ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ | 1 | as sin ruled in death | અહીં પાઉલ “પાપ” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમ પાપનું પરિણામ મૃત્યુ આવ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
375 | ROM | 5 | 21 | w4ut | figs-personification | οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord | પાઉલ “કૃપા” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કૃપાથી લોકોને ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણા પ્રભુ દ્વારા અનંતકાળીક જીવન આપ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
376 | ROM | 5 | 21 | m5by | figs-personification | οὕτως…ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης | 1 | so grace might rule through righteousness | પાઉલ “કૃપા” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. “ન્યાયીપણું” શબ્દ એ લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેથી ઈશ્વર લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવા તેમની મફત ભેટ આપી શકે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
377 | ROM | 5 | 21 | ew1b | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | our Lord | પાઉલ પોતાનો, તેના વાચકોનો અને સર્વ વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
378 | ROM | 6 | intro | v522 | 0 | રોમન 06 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણપાઉલ આ અધ્યાયની શરૂઆત જે તેણે અધ્યાય 5 માં શીખવ્યું છે તેનો અનુમાનિત વાંધો કોઈ કેવી રીતે ઉઠાવી શકે છે તેના જવાબો આપવા દ્વારા કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]]) આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોનિયમ વિરુદ્ધઆ અધ્યાયમાં, પાઉલ તે શિક્ષણને નકારી કાઢે છે કે ખ્રિસ્તીઓ તેઓનું તારણ થયા પછી તેઓ જેવી રીતે ચાહે તે રીતે જીવી શકે છે. વિદ્વાનો તેને “નિયમનો નકાર કરવો” અથવા “નિયમ વિરુદ્ધ” હોવું એમ કહે છે. ઈશ્વરીય જીવન જીવવાની પ્રેરણા આપવા, પાઉલ ખ્રિસ્તીઓ માટે ઈસુએ જે મહાન કિંમત ચૂકવી છે તેને યાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/save]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/godly]]) પાપના દાસોઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં પહેલા, પાપ લોકોને દાસ બનાવે છે. ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને પાપની સેવા કરવામાંથી મુક્ત કરે છે. તેઓ તેમના જીવનોમાં ખ્રિસ્તની સેવા કરવાનું પસંદ કરવા સક્ષમ બને છે. પાઉલ સમજાવે છે કે જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ પાપ પસંદ કરે છે, ત્યારે તેઓ સ્વેછાએ પાપ કરવાનું પસંદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) ફળઆ અધ્યાય ફળની છબીનો ઉપયોગ કરે છે. ફળની છબી સામાન્ય રીતે વ્યક્તિનાં વિશ્વાસ દ્વારા તેમના જીવનમાં જે સારા કાર્યો ઉત્પન્ન થાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/fruit]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]]) આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારઅલંકારિક પ્રશ્નોપાઉલ આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. જોવામાં આવે છે કે આ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ વાચકો તેમના પાપને જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરી શકે તે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓમૃત્યુપાઉલ આ અધ્યાયમાં “મૃત્યુ” નો ઘણી વિવિધ રીતે ઉપયોગ કરે છે: શારીરિક મૃત્યુ, આત્મિક મૃત્યુ, મનુષ્યનાં હ્રદયમાં પાપનું શાસન કરવું, અને કંઈકનો અંત કરવો. તે ખ્રિસ્ત દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ નવા જીવન સાથે પાપ તથા મૃત્યુ અને ખ્રિસ્તીઓનાં તારણ પામ્યા પછી જીવવાની નવી રીતનો તફાવત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/death]]) | |||
379 | ROM | 6 | 1 | x13n | 0 | Connecting Statement: | કૃપાને આધીન, પાઉલ જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને પાપમાં મરણ પામેલ અને ઈશ્વરમાં જીવંત એવું નવું જીવન જીવવા માટે કહે છે. | ||
380 | ROM | 6 | 1 | pvg3 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ | 1 | What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? | પાઉલ તેના વાચકોનું ધ્યાન ખેંચવા માટે આ અલંકારિક પ્રશ્નો પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તો, આપણે આ સર્વ વિશે શું કહી શકીએ? આપણે નિશ્ચિતરૂપે પાપ કર્યા કરવું ન જોઈએ કે જેથી ઈશ્વર આપણને વધુને વધુ કૃપા આપે! (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
381 | ROM | 6 | 1 | fj9e | figs-inclusive | ἐροῦμεν | 1 | we say | “અમે” સર્વનામ પાઉલનો, તેના વાચકો, અને અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
382 | ROM | 6 | 2 | be39 | figs-metaphor | οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ | 1 | We who died to sin, how can we still live in it? | અહીં “પાપથી મરણ” નો અર્થ છે કે જેઓ ઈસુને અનુસરે છે તેઓ હવે મૃત લોકો જેવા છે જેઓને પાપ દ્વારા અસર થઈ શકે નહિ. પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણે હવે મૃત લોકો જેવા છીએ જેમના પર પાપની કોઈ અસર નથી! તેથી આપણે ચોક્કસપણે પાપ કરવાનું ચાલું રાખવું જોઈએ નહિ!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
383 | ROM | 6 | 3 | x4xs | figs-rquestion | ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν? | 1 | Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? | પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યાદ રાખો, જ્યારે કોઈએ આપણને તે બતાવવા બાપ્તિસ્મા આપ્યું કે આપણો સંબંધ ખ્રિસ્ત સાથે છે, ત્યારે એ તે પણ બતાવે છે કે આપણે ખ્રિસ્ત સાથે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા! (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
384 | ROM | 6 | 4 | f4va | figs-metaphor | συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον | 1 | We were buried, then, with him through baptism into death | અહીં પાઉલ વિશ્વાસીના પાણીના બાપ્તિસ્માની વાત કરે છે જેમ કે તે મરણ અને દફન હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે કોઈએ આપણને બાપ્તિસ્મા આપ્યું, તે એવું છે કે તે વ્યક્તિએ આપણને ખ્રિસ્તની સાથે કબરમાં દફનાવી દીધા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
385 | ROM | 6 | 4 | t47r | figs-simile | ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν | 1 | just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life | મૃત્યુમાંથી ઉઠાડવા એ વ્યક્તિને ફરીથી જીવન આપવા માટેનો એક રૂઢિપ્રયોગ છે. તે વિશ્વાસીના નવા આત્મિક જીવનની સરખામણી ઈસુના શારીરિક જીવનમાં પાછા આવવા સાથે કરે છે. વિશ્વાસીનું નવું આત્મિક જીવન તે વ્યક્તિને ઈશ્વરની આજ્ઞાપાલન માટે સક્ષમ બનાવે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે રીતે પિતા ઈસુને તેમના મરણ પછી ફરીથી જીવનમાં લાવ્યા, આપણને પણ નવું આત્મિક જીવન અને ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન મળી શકે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
386 | ROM | 6 | 4 | ps5d | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત લોકોનું એક સાથે અધોલોકમાં હોવાનું વર્ણન કરે છે. તેમની વચ્ચેથી ઊઠવું તે ફરીથી જીવંત થવાની વાત કરે છે. | |
387 | ROM | 6 | 5 | wnd4 | figs-metaphor | σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα | 1 | we have become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection | પાઉલ આપણા સંપની તુલના ખ્રિસ્તના મરણ સાથે કરે છે. જેઓ મરણમાં ખ્રિસ્તની સાથે જોડાય છે તેઓ તેમના પુનરુત્થાનમાં ભાગ લેશે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમની સાથે મૃત્યુ પામ્યા ... તેમની સાથે ફરીથી જીવંત થયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
388 | ROM | 6 | 6 | f13e | figs-metaphor | ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη | 1 | our old man was crucified with him | “વૃદ્ધ માણસ” એક રૂપક છે જે વ્યક્તિને તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા લાગ્યો તે પહેલાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જ્યારે આપણે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ, ત્યારે પાઉલ આપણા જૂના પાપી વ્યક્તિનું ઈસુ સાથે વધસ્તંભ પર મરણ થયું હોય તેમ વર્ણન કરે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણું પાપી માણસપણું ઈસુની સાથે વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
389 | ROM | 6 | 6 | m7c2 | ὁ παλαιὸς…ἄνθρωπος | 1 | old man | આનો અર્થ છે કે વ્યક્તિ જે એક સમયે હતો, પરંતુ હવે તે અસ્તિત્વમાં નથી. | |
390 | ROM | 6 | 6 | l6pd | figs-metonymy | τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας | 1 | the body of sin | આ એક ઉપનામ છે જે સંપૂર્ણ પાપી માણસપણાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણો પાપી સ્વભાવ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
391 | ROM | 6 | 6 | syc4 | figs-activepassive | καταργηθῇ | 1 | might be destroyed | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કદાચ મૃત્યુ પામે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
392 | ROM | 6 | 6 | ft8v | figs-activepassive | μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | we should no longer be enslaved to sin | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હવે પાપ આપણને દાસ બનાવશે નહિ” અથવા “હવે આપણે પાપના દાસ રહેવું જોઈએ નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
393 | ROM | 6 | 6 | hq35 | figs-metaphor | μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | we should no longer be enslaved to sin | પાપની દાસગીરી એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે પાપ કરવાની એટલી મજબૂત ઇચ્છા હોવી કે કોઈ પોતાની જાતને પાપ કરતાં રોકી શકે નહિ. તે એવું છે જેમ કે પાપ વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હવે પાપ દ્વારા આપણું નિયંત્રણ થવું જોઈએ નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
394 | ROM | 6 | 7 | g3pf | figs-explicit | ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. | 1 | He who has died is declared righteous with respect to sin | અહીં “ન્યાયી” લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવે છે, ત્યારે તે વ્યક્તિ હવે પાપના નિયંત્રણ હેઠળ નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
395 | ROM | 6 | 8 | muv7 | figs-explicit | ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ | 1 | we have died with Christ | અહીં “મૃત્યુ પામ્યા” એ હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે વિશ્વાસીઓ હવે પાપના નિયંત્રણ હેઠળ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
396 | ROM | 6 | 9 | zkq2 | figs-activepassive | εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν | 1 | We know that since Christ has been raised from the dead | અહીં ઉઠાડવું એ કોઈક મૃત્યુ પામેલાને ફરીથી જીવંત બનાવવાનું કારણ આપવા માટેનો એક રૂઢિપ્રયોગ છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આપણે જાણીએ છીએ કે જેમ ઈશ્વર મૃત્યુ પછી ખ્રિસ્તને સજીવન કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
397 | ROM | 6 | 9 | kl3e | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તે સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ અધોલોકમાં એક સાથે સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેમનામાંથી પાછા ઉઠાડવા એટલે કે ફરીથી જીવંત થવું છે. | |
398 | ROM | 6 | 9 | wem1 | figs-personification | θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει | 1 | death no longer has authority over him | અહીં “મૃત્યુ” નું વર્ણન એક રાજા અથવા શાસક તરીકે કરવામાં આવે છે જેને લોકો પર સત્તા હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે ફરી ક્યારેય મૃત્યુ પામશે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
399 | ROM | 6 | 10 | s2xy | figs-idiom | ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ | 1 | For in regard to the death that he died to sin, he died once for all | “સઘળા માટે એક” એ ભાગનો અર્થ છે કે કંઈક સંપૂર્ણ રીતે પૂરું કરવું. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માટે જ્યારે તે મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે તેમણે પાપના સામર્થ્યને સંપૂર્ણપણે તોડી નાખ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
400 | ROM | 6 | 11 | cac8 | οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε | 1 | In the same way, you also must consider | આ કારણ માટે ધ્યાન આપ | |
401 | ROM | 6 | 11 | jja7 | λογίζεσθε ἑαυτοὺς | 1 | consider yourselves | તમારી જાતનો વિચાર કરો અથવા “જેમ તમારી જાતને જુઓ” | |
402 | ROM | 6 | 11 | dw6l | figs-metaphor | νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | dead to sin | જેમ કોઈ શબને કંઈપણ કરવા દબાણ કરી શકાતું નથી, તેમ વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરનું અપમાન કરવા દબાણ કરવાની શક્તિ પાપમાં નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જાણે કે તમે પાપના સામર્થ્યમાં મૃત્યુ પામ્યા હોય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
403 | ROM | 6 | 11 | q4ky | νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ | 1 | dead to sin, but alive to God | પાપની શક્તિથી મૃત, પરંતુ ઈશ્વરને સન્માન આપવા માટે જીવંત | |
404 | ROM | 6 | 11 | vtl1 | ζῶντας…τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | alive to God in Christ Jesus | ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તમને આપેલ સામર્થ્ય મુજબ ઈશ્વરને સન્માન આપવા માટે જીવંત | |
405 | ROM | 6 | 12 | dng2 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ આપણને યાદ અપાવે છે કે કૃપા આપણા પર રાજ કરે છે, નહિ કે નિયમ; આપણે પાપના દાસ નથી પરંતુ ઈશ્વરના દાસ છીએ. | ||
406 | ROM | 6 | 12 | s6h1 | figs-personification | μὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι | 1 | do not let sin rule in your mortal body | પાઉલ પાપ કરતા લોકોની વાત કરે છે જેમ કે પાપ તેમનો માલિક અથવા રાજા હોય જે તેમનું નિયંત્રણ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પાપી ઇચ્છાઓને તમારા પર નિયંત્રણ કરવા ન દો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
407 | ROM | 6 | 12 | cm8d | figs-synecdoche | ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι | 1 | in your mortal body | આ ભાગ વ્યક્તિના શારીરિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જે મૃત્યુ પામશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
408 | ROM | 6 | 12 | r462 | figs-personification | εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ | 1 | in order that you may obey its lusts | પાઉલ દુષ્ટ ઇચ્છાઓ ધરાવતા એક વ્યક્તિની વાત કરે છે જાણે કે તે દુષ્ટ ઇચ્છાઓનો માલિક પાપ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
409 | ROM | 6 | 13 | rh3z | figs-synecdoche | μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ | 1 | Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness | આ ચિત્ર પાપીનું છે જે તેના માલિક અથવા રાજાને “તેના શરીરના ભાગો” અર્પણ કરે છે. કોઈકના “શરીરના ભાગો” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે પોતાને પાપને અર્પણ કરશો નહિ કે જેથી તમે જે યોગ્ય નથી તે કરો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
410 | ROM | 6 | 13 | r4wz | figs-explicit | ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας | 1 | But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life | અહીં “હવે જીવંત” એ વિશ્વાસીના નવા આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ તમે ઈશ્વરને અર્પણ કરો, કારણ કે તેમણે તમને નવું આત્મિક જીવન આપ્યું છે” અથવા “પરંતુ તમે ઈશ્વરને અર્પણ કરો, જેમ તે મૃત્યુ પામ્યા હતા અને હવે જીવંત છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
411 | ROM | 6 | 13 | pgw5 | figs-synecdoche | καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ | 1 | the parts of your body to God as tools to be used for righteousness | અહીં “તમારા શરીરના ભાગો” નો ઉલ્લેખ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરને જે પ્રસન્ન કરે છે તે માટે તેમને તમારો ઉપયોગ કરવા દો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
412 | ROM | 6 | 14 | gez3 | figs-personification | ἁμαρτία…ὑμῶν οὐ κυριεύσει, | 1 | Do not allow sin to rule over you | અહીં પાઉલ “પાપ” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ રાજા હોય જે લોકો પર શાસન કરતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જે કરો છો તે પર પાપી ઇચ્છાઓને નિયંત્રણ કરવા ન દો” અથવા “તમે જે કરવા માંગો છો તે તમારી પોતાની જાતને પાપી બાબતો કરવા અનુમતિ ન આપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
413 | ROM | 6 | 14 | iev9 | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον | 1 | For you are not under law | “નિયમ હેઠળ” હોવું મતલબ કે તેની મર્યાદાઓ અને નબળાઈઓને આધીન હોવું. તમે તમારા અનુવાદમાં સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માટે તમે હવે મૂસાના નિયમથી બંધાયેલા નથી, જે તમને પાપ કરતાં રોકવાનું સામર્થ્ય આપી શકશે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
414 | ROM | 6 | 14 | fl3e | figs-explicit | ἀλλὰ ὑπὸ χάριν | 1 | but under grace | “કૃપાને આધીન” હોવું મતલબ કે ઈશ્વરની મફત ભેટ પાપથી દૂર રહેવાનું સામર્થ્ય આપે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ તમે ઈશ્વરની કૃપાથી બંધાયેલ છો, જે તમને પાપ કરતાં રોકવાનું સામર્થ્ય આપે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
415 | ROM | 6 | 15 | zxb8 | figs-rquestion | τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο | 1 | What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be | પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે કૃપાને આધીન જીવવું એ પાપ કરવાનું કારણ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જો કે, અમે મૂસાના નિયમને બદલે કૃપાથી બંધાયેલા છે માત્ર તે જ કારણથી અમને પાપ કરવાની અનુમતિ મળે છે તેમ નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
416 | ROM | 6 | 15 | c77g | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | અમે ક્યારેય તે થાય એવું ન ઇચ્છીએ! અથવા “ઈશ્વર મને તે ન કરવામાં મદદ કરે!” આ અભિવ્યક્તિ ખૂબ જ મજબૂત ઇચ્છા બતાવે છે કે તે ન થાય. તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જે તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. તમે રોમન 3:31 કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
417 | ROM | 6 | 16 | jl1w | figs-rquestion | οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε | 1 | Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? | પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કોઈને ઠપકો આપવા માટે કરે છે જે વિચારે છે કે ઈશ્વરની કૃપા પાપ કર્યા કરવાનું એક કારણ છે. તમે તેનું એક મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારે જાણી લેવું જોઈએ કે તમે જે માલિકનું પાલન કરવાનું પસંદ કરો છો તમે તેના દાસ છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
418 | ROM | 6 | 16 | q2i4 | figs-personification | ἤτοι ἁμαρτίας…ἢ ὑπακοῆς | 1 | whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience | અહીં પાઉલ “પાપ” અને “આજ્ઞાપાલન” ની વાત કરે છે જેમ કે તેઓ કોઈ માલિકો હોય કે જેનું પાલન દાસ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ભલે તમે પાપના દાસ જેવા છો ... અથવા આજ્ઞાપાલનના દાસ જેવા છો” અથવા “તમે કાં તો પાપના દાસ છો ... અથવા તો તમે આજ્ઞાપાલનના દાસ છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
419 | ROM | 6 | 16 | w9wf | εἰς θάνατον…εἰς δικαιοσύνην | 1 | which leads to death ... which leads to righteousness | જે મૃત્યુમાં પરિણમે છે … જે ન્યાયીપણામાં પરિણમે છે | |
420 | ROM | 6 | 17 | dz5x | χάρις δὲ τῷ Θεῷ | 1 | But thanks be to God! | પરંતુ હું ઈશ્વરનો આભાર માનું છું! | |
421 | ROM | 6 | 17 | yxt7 | figs-metaphor | ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας | 1 | For you were slaves of sin | પાપની ગુલામી એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે પાપ કરવાની એટલી તીવ્ર ઇચ્છા હોવી કે કોઈપણ પોતાને પાપ કરવાથી રોકી શકતા નથી. તે એવું છે જાણે પાપ તે વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે પાપના દાસ જેવા હતાં” અથવા “તમે પાપના નિયંત્રણ હેઠળ હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
422 | ROM | 6 | 17 | my2z | figs-metonymy | ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας | 1 | but you have obeyed from the heart | અહીં “હ્રદય” શબ્દ કંઈક કરવા માટે નિષ્ઠાવાન અથવા પ્રામાણિક હેતુ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ તમે ખરેખર પાલન કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
423 | ROM | 6 | 17 | pz14 | figs-activepassive | εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς | 1 | the pattern of teaching that you were given | અહીં “નમૂનો” એ જીવનશૈલીનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ન્યાયીપણા તરફ દોરી જાય છે. વિશ્વાસીઓ તેમની જૂની જીવનશૈલી બદલીને ખ્રિસ્તી આગેવાનો તેઓને જે શીખવે છે તે નવી જીવનશૈલી સાથે મેળ કરે છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્તી આગેવાનોએ તમને જે શિક્ષણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
424 | ROM | 6 | 18 | y2zg | figs-activepassive | ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | 1 | You have been made free from sin | તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્તે તમને પાપમાંથી મુક્ત કર્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
425 | ROM | 6 | 18 | idu4 | ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | 1 | You have been made free from sin | અહીં “પાપમાંથી મુક્ત” એક રૂપક છે જે હવે પાપ કરવાની તીવ્ર ઇચ્છા ન હોવી અને પોતાની જાતને પાપ કરતાં રોકવા માટે સક્ષમ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પાપ કરવાની તમારી તીવ્ર ઇચ્છાને દૂર કરવામાં આવી છે” અથવા “તમને તમારી ઉપર પાપના નિયંત્રણથી મુક્ત કરવામાં આવ્યા છે” | |
426 | ROM | 6 | 18 | g42l | figs-metaphor | ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ | 1 | you have been made slaves of righteousness | ન્યાયીપણાની ગુલામી એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે જે યોગ્ય છે તે કરવાની તીવ્ર ઇચ્છા હોવી. તે એવું છે જેમ કે વ્યક્તિ ન્યાયીપણાના નિયંત્રણ હેઠળ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે ન્યાયીપણાના દાસ જેવા બન્યા છો” અથવા “તમે હવે ન્યાયીપણાના નિયંત્રણ હેઠળ છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
427 | ROM | 6 | 18 | fx5r | ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ | 1 | you have been made slaves of righteousness | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્તે તમને ન્યાયીપણાના દાસ બનાવ્યા છે” અથવા “ખ્રિસ્તે તમારું બદલાણ કર્યું છે જેથી હવે તમે ન્યાયીપણાના નિયંત્રણ હેઠળ છો” | |
428 | ROM | 6 | 19 | l4cl | ἀνθρώπινον λέγω | 1 | I speak like a man | પાઉલે અપેક્ષા રાખી હશે કે તેના વાચકો આશ્ચર્ય પામશે કે કેમ તે દાસત્વ અને સ્વતંત્રતાની વાત કરે છે. અહીં તે કહી રહ્યો છે કે તે તેમના રોજિંદા અનુભવોના વિચારોમાંથી તેમને સમજવામાં મદદ કરે છે કે લોકો પાપ દ્વારા અથવા તો ન્યાયીપણા દ્વારા નિયંત્રણમાં હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું આ વિશે માનવ દ્રષ્ટિથી બોલું છું” અથવા “હું રોજિંદા જીવનનાં ઉદાહરણોનો ઉપયોગ કરું છું” | |
429 | ROM | 6 | 19 | l4ah | figs-metonymy | διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν | 1 | because of the weakness of your flesh | પાઉલ ઘણીવાર “આત્મા” નાં વિરુદ્ધાર્થી શબ્દ તરીકે “દેહ” નો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે તમે સંપૂર્ણ રીતે આત્મિક બાબતોને સમજતા નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
430 | ROM | 6 | 19 | ran5 | figs-synecdoche | παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ | 1 | presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil | અહીં, “શરીરના ભાગો” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પોતાની જાતને દરેક બાબત જે દુષ્ટ છે અને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતી નથી તેના દાસ તરીકે અર્પણ કરી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
431 | ROM | 6 | 19 | wzt1 | figs-synecdoche | παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν | 1 | present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification | અહીં “શરીરના ભાગો” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પોતાની જાતને ઈશ્વરની સમક્ષ જે યોગ્ય છે તેના દાસ તરીકે અર્પણ કરો કે જેથી તે તમને અલગ કરે અને તેમની સેવા કરવાનું સામર્થ્ય આપે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
432 | ROM | 6 | 20 | i1ze | figs-metaphor | ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ | 1 | you were free from righteousness | અહીં “ન્યાયીપણામાંથી મુક્ત” એ જે ન્યાયરૂપ છે તે ન કરવા માટેનું એક રૂપક છે. લોકો એવી રીતે જીવી રહ્યા હતા કે તેઓએ વિચાર્યું કે જે યોગ્ય હતું તે તેઓએ કરવું જોઈએ નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે છતાં તમે ન્યાયીપણાથી મુક્ત હતાં” અથવા “તમે એવું વર્તન કર્યું કે જે યોગ્ય હતું તે તમારે કરવું જોઈતું નહોતું” અથવા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]]) |
433 | ROM | 6 | 21 | kjl5 | figs-rquestion | τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε | 1 | At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? | ફળ અહીં “પરિણામ” અથવા “ઉકેલ” માટેનું રૂપક છે. પાઉલ એક પ્રશ્નના ઉપયોગથી ભાર મૂકે છે કે પાપ કરવાથી પરિણામ કોઈપણ રીતે સારું નથી આવતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે હવે તમને શરમજનક બનાવે છે તે બાબતોમાંથી કંઈ સારું આવ્યું નથી” અથવા “જે હવે તમને શરમજનક બનાવે છે તે બાબતો કરવા દ્વારા તમે કંઈ મેળવી શક્યા નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
434 | ROM | 6 | 22 | z3ap | figs-activepassive | νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ | 1 | But now that you have been made free from sin and are enslaved to God | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ હવે તમે જ્યારે પાપમાંથી મુક્ત થયા છો અને ઈશ્વરના દાસો બન્યા છો” અથવા “પરંતુ હવે ઈશ્વરે તમને પાપમાંથી મુક્ત કર્યા છે અને તમને પોતાના દાસો બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
435 | ROM | 6 | 22 | j25t | figs-metaphor | νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας | 1 | But now that you have been made free from sin | “પાપમાંથી મુક્ત” એ પાપ ન કરવા માટે સમર્થ હોવાનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ હવે ઈશ્વરે તમને પાપ ન કરવા માટે સમર્થ બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
436 | ROM | 6 | 22 | u9dm | figs-metaphor | δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ | 1 | and are enslaved to God | ઈશ્વરના “દાસ” બનવું એ ઈશ્વરની સેવા અને પાલન કરવા સમર્થ બનવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને ઈશ્વરે તમને તેમની સેવા કરવા માટે સમર્થ બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
437 | ROM | 6 | 22 | npf3 | figs-metaphor | ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν | 1 | you have your fruit for sanctification | અહીં “ફળ” એ “પરિણામ” અથવા “હિત” માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારું પવિત્રકરણ એ ફાયદો છે” અથવા “તમે પવિત્ર રીતે જીવો તે ફાયદો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
438 | ROM | 6 | 22 | a478 | τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον | 1 | The result is eternal life | આ સર્વનું પરિણામ એ છે કે તમે હંમેશા માટે ઈશ્વર સાથે જીવશો | |
439 | ROM | 6 | 23 | ze3f | τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος | 1 | For the wages of sin are death | “વેતન” શબ્દ કોઈને તેમના કાર્યને માટે કરેલ ચૂકવણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. “માટે જો તમે પાપની સેવા કરો, તો તમારા વેતન તરીકે તમે આત્મિક મૃત્યુ પ્રાપ્ત કરશો” અથવા “માટે જો તમે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખશો, તો ઈશ્વર તમને આત્મિક મૃત્યુની શિક્ષા કરશે” | |
440 | ROM | 6 | 23 | pf3s | τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν | 1 | but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord | પરંતુ જેઓ આપણા પ્રભુ ખ્રિસ્ત ઈસુના છે તેઓને ઈશ્વર અનંતજીવન આપે છે | |
441 | ROM | 7 | intro | fl1y | 0 | ||||
442 | ROM | 7 | 1 | nj1k | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ સમજાવે છે કે નિયમ કેવી રીતે જેઓ નિયમ હેઠળ રહેવા માંગે છે તેઓને નિયંત્રિત કરે છે. | ||
443 | ROM | 7 | 1 | mk7w | figs-rquestion | ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ? | 1 | do you not know, brothers ... that the law controls a person for as long as he lives? | |
444 | ROM | 7 | 1 | r9fl | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
445 | ROM | 7 | 2 | as1h | 0 | Connecting Statement: | |||
446 | ROM | 7 | 2 | l6d9 | figs-metaphor | ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ…ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ | 1 | the married woman is bound by law to the husband | |
447 | ROM | 7 | 2 | iu7r | ἡ…ὕπανδρος γυνὴ | 1 | the married woman | આ લગ્ન કરેલી કોઈપણ સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
448 | ROM | 7 | 3 | w3yw | 0 | Connecting Statement: | “વ્યક્તિ જ્યાં સુધી જીવીત છે ત્યાં સુધી નિયમ તેનું નિયંત્રણ કરે છે” (રોમનો 7:1) તે અંગે પાઉલનો શો અર્થ છે તે વર્ણનને આ કલમ પૂર્ણ કરે છે. | ||
449 | ROM | 7 | 3 | r2m4 | figs-activepassive | μοιχαλὶς χρηματίσει | 1 | she will be called an adulteress | |
450 | ROM | 7 | 3 | wg4k | ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου | 1 | she is free from the law | ||
451 | ROM | 7 | 4 | ne64 | ὥστε, ἀδελφοί μου | 1 | Therefore, my brothers | આ રોમનો 7:1 સંબંધિત છે. | |
452 | ROM | 7 | 4 | u5nu | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
453 | ROM | 7 | 4 | z8zj | figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | you were also made dead to the law through the body of Christ | |
454 | ROM | 7 | 4 | t9nt | figs-idiom | τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι | 1 | to him who was raised from the dead | |
455 | ROM | 7 | 4 | c4rl | figs-metaphor | καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ | 1 | we might produce fruit for God | |
456 | ROM | 7 | 5 | xed9 | figs-metaphor | εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ | 1 | to bear fruit for death | |
457 | ROM | 7 | 6 | mze7 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ આપણને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વર આપણને નિયમ દ્વારા પવિત્ર બનાવતા નથી. | ||
458 | ROM | 7 | 6 | l8w4 | figs-activepassive | κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου | 1 | we have been released from the law | |
459 | ROM | 7 | 6 | j6i3 | figs-inclusive | κατηργήθημεν | 1 | we have been released | આ સર્વનામ પાઉલ અને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
460 | ROM | 7 | 6 | l2l3 | figs-activepassive | ἐν ᾧ κατειχόμεθα | 1 | to that by which we were held | |
461 | ROM | 7 | 6 | rm8r | figs-explicit | γράμματος | 1 | the letter | |
462 | ROM | 7 | 7 | k1jj | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What will we say then? | પાઉલ એક નવો વિષય રજૂ કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
463 | ROM | 7 | 7 | erx6 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | અલબત્ત તે સાચું નથી! આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો સૌથી મજબૂત સંભવિત નકારાત્મક જવાબ આપે છે. તમે તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો કે જે તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. તમે રોમન 9:14 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
464 | ROM | 7 | 7 | zl8m | figs-personification | τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου | 1 | I would never have known sin, if it were not through the law | પાઉલ પાપની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે કાર્ય કરી શકનાર વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
465 | ROM | 7 | 7 | n43p | ἁμαρτία | 1 | sin | મારી પાપ કરવાની ઇચ્છા | |
466 | ROM | 7 | 8 | mz77 | figs-personification | ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; | 1 | But sin took the opportunity ... brought about every lust | પાઉલ તે વ્યક્તિ સાથે પાપની સરખામણી કરવાનું ચાલુ રાખે છે જે કાર્ય કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
467 | ROM | 7 | 8 | nj21 | ἐπιθυμίαν | 1 | lust | આ શબ્દ બીજાની માલિકીનું મારી પાસે હોવાની ઇચ્છા અને ખોટી જાતીય ઇચ્છા બંનેનો સમાવેશ કરે છે. | |
468 | ROM | 7 | 8 | r5i2 | χωρὶς…νόμου, ἁμαρτία νεκρά | 1 | without the law, sin is dead | જો નિયમ ન હોત, તો નિયમ ભંગ થયો ન હોત, તેથી ત્યાં કોઈ પાપ ન હોત | |
469 | ROM | 7 | 9 | q9le | figs-personification | ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν | 1 | sin regained life | |
470 | ROM | 7 | 10 | yu1u | figs-metaphor | εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον. | 1 | The commandment that was to bring life turned out to be death for me | |
471 | ROM | 7 | 11 | r582 | figs-personification | ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν | 1 | For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me | |
472 | ROM | 7 | 11 | qi99 | ἡ…ἁμαρτία | 1 | sin | મારી પાપ કરવાની ઇચ્છા | |
473 | ROM | 7 | 11 | cw46 | figs-personification | ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς | 1 | took the opportunity through the commandment | પાઉલ તે વ્યક્તિ સાથે પાપની તુલના કરી રહ્યો છે જે કાર્ય કરી શકે છે. તમે રોમનો 7: 8 માં તેનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
474 | ROM | 7 | 11 | f6sx | figs-metaphor | ἀπέκτεινεν | 1 | it killed me | |
475 | ROM | 7 | 12 | t9uk | ἅγιος | 1 | holy | સંપૂર્ણ નૈતિક, પાપ વિના | |
476 | ROM | 7 | 13 | cz5k | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તેના આંતરિક વ્યક્તિની અંદરના આંતરિક સ્વમાંના પાપ અને તેના મનની ઈશ્વરના નિયમથી પાપ અને સારા વચ્ચેના સંઘર્ષ વિશે વાત કરે છે. | ||
477 | ROM | 7 | 13 | us69 | οὖν | 1 | So | પાઉલ એક નવો વિષય રજૂ કરી રહ્યો છે. | |
478 | ROM | 7 | 13 | e1bx | figs-rquestion | τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος | 1 | did what is good become death to me? | પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
479 | ROM | 7 | 13 | g451 | τὸ…ἀγαθὸν | 1 | what is good | આ ઈશ્વરના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
480 | ROM | 7 | 13 | qwe9 | ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος | 1 | become death to me | મારા મૃત્યુનું કારણ | |
481 | ROM | 7 | 13 | hgm6 | figs-rquestion | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | |
482 | ROM | 7 | 13 | m4l5 | figs-personification | ἡ ἁμαρτία…μοι κατεργαζομένη θάνατον; | 1 | sin ... brought about death in me | પાઉલ પાપને જોઈ રહ્યો છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય જે કાર્ય કરી શક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
483 | ROM | 7 | 13 | pnq6 | μοι κατεργαζομένη θάνατον | 1 | brought about death in me | મને ઈશ્વરથી જુદો કર્યો | |
484 | ROM | 7 | 13 | a6zb | διὰ τῆς ἐντολῆς | 1 | through the commandment | કારણ કે મેં આજ્ઞાનું પાલન કર્યું નહિ | |
485 | ROM | 7 | 15 | udc8 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તેના દેહ અને ઈશ્વરના નિયમ-પાપ અને સારા વચ્ચેના આંતરિક મનુષ્યની અંદરના સંઘર્ષ વિશે વાત કરે છે. | ||
486 | ROM | 7 | 15 | u3av | ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω | 1 | For what I do, I do not really understand | મને ખાતરી નથી કે હું જે કેટલીક બાબતો કરું છું તે શા માટે કરું છું | |
487 | ROM | 7 | 15 | hv9g | ὃ γὰρ κατεργάζομαι | 1 | For what I do | કારણ કે હું જે કરું છું | |
488 | ROM | 7 | 15 | az2z | figs-hyperbole | οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, | 1 | what I want to do, this I do not do | |
489 | ROM | 7 | 15 | zv5l | figs-hyperbole | ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. | 1 | what I hate, this I do | |
490 | ROM | 7 | 16 | y26s | εἰ δὲ…ποιῶ | 1 | But if I do | જો કે, જો હું કરું તો | |
491 | ROM | 7 | 16 | q3b5 | σύνφημι τῷ νόμῳ | 1 | I agree with the law | હું જાણું છું કે ઈશ્વરનો નિયમ સારો છે | |
492 | ROM | 7 | 17 | f6n8 | figs-personification | ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία | 1 | the sin that lives in me | પાઉલે પાપને એક જીવંત પ્રાણી તરીકે વર્ણવે છે જેમાં તેને પ્રભાવિત કરવાની શક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
493 | ROM | 7 | 18 | p1c1 | figs-metonymy | τῇ σαρκί μου | 1 | my flesh | |
494 | ROM | 7 | 19 | ri3b | ἀγαθόν | 1 | the good | ||
495 | ROM | 7 | 19 | j69g | κακὸν | 1 | the evil | ||
496 | ROM | 7 | 20 | afw6 | figs-personification | ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία | 1 | rather sin that lives in me | |
497 | ROM | 7 | 21 | fbr9 | figs-personification | ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται | 1 | that evil is actually present in me | |
498 | ROM | 7 | 22 | m13q | figs-metaphor | τὸν ἔσω ἄνθρωπον | 1 | the inner man | વ્યક્તિ જે ખ્રિસ્તમાં ભરોસો કરે છે તે આ નવ-જાગૃત આત્મા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
499 | ROM | 7 | 23 | clu4 | βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με | 1 | But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive | હું ફક્ત તે જ કરવા માટે સક્ષમ છું જે મારો જૂનો સ્વભાવ મને કરવા કહે છે, આત્મા મને જે નવી રીત બતાવે છે તે રીતે નથી જીવતો | |
500 | ROM | 7 | 23 | t7yh | νόμῳ | 1 | new principle | આ નવો આત્મિક જીવંત સ્વભાવ છે. | |
501 | ROM | 7 | 23 | fct8 | ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου | 1 | a different principle in my body parts | આ જૂનો સ્વભાવ છે, જ્યારે લોકો જન્મ લે છે ત્યારે જે રીતે હોય છે. | |
502 | ROM | 7 | 23 | u4ny | τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου | 1 | the principle of sin that is in my body parts | મારો પાપી સ્વભાવ | |
503 | ROM | 7 | 24 | h8l8 | figs-rquestion | τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου | 1 | Who will deliver me from this body of death? | |
504 | ROM | 7 | 24 | nu6u | με ῥύσεται | 1 | deliver me | મને બચાવો | |
505 | ROM | 7 | 24 | md8e | figs-metaphor | τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου | 1 | this body of death | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે શરીર જે શારીરિક મૃત્યુનો અનુભવ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
506 | ROM | 7 | 25 | w9ui | χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | But thanks be to God through Jesus Christ our Lord | 7:24 માંના પ્રશ્નનો આ જવાબ છે. | |
507 | ROM | 7 | 25 | adx1 | figs-metaphor | ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας | 1 | So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin | |
508 | ROM | 8 | intro | ev4r | 0 | ||||
509 | ROM | 8 | 1 | xq2y | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ પાપ અને ભલાઈથી કરેલા સંઘર્ષનો જવાબ આપે છે. | ||
510 | ROM | 8 | 1 | xw65 | figs-explicit | οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus | |
511 | ROM | 8 | 1 | i12t | ἄρα | 1 | therefore | ||
512 | ROM | 8 | 2 | x8uu | figs-explicit | ὁ…νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | the law of the Spirit of life in Christ Jesus | |
513 | ROM | 8 | 2 | th4n | figs-metaphor | ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου | 1 | has set you free from the law of sin and death | |
514 | ROM | 8 | 2 | u82e | τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου | 1 | the law of sin and death | ||
515 | ROM | 8 | 3 | j98t | figs-personification | τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς | 1 | For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did | |
516 | ROM | 8 | 3 | etf2 | διὰ τῆς σαρκός | 1 | through the flesh | લોકોના પાપી સ્વભાવને કારણે | |
517 | ROM | 8 | 3 | p4qq | τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν | 1 | He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin | ઈશ્વરના દીકરાએ પાપ માટે અનંત બલિદાન તરીકે પોતાનું શરીર અને માનવ જીવન આપીને આપણા પાપ સામે ઈશ્વરના પવિત્ર ક્રોધને કાયમ સંતોષ્યો. | |
518 | ROM | 8 | 3 | csl8 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸν | 1 | Son | ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
519 | ROM | 8 | 3 | uf94 | ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας | 1 | in the likeness of sinful flesh | જે બીજા કોઈ પાપી માનવ જેવો દેખાતા હતા | |
520 | ROM | 8 | 3 | hfr2 | καὶ περὶ ἁμαρτίας | 1 | to be an offering for sin | જેથી તે આપણા પાપો માટે બલિદાન તરીકે મૃત્યુ પાણી શકે | |
521 | ROM | 8 | 3 | es29 | κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί | 1 | he condemned sin in the flesh | ઈશ્વરે તેમના પુત્રના શરીર દ્વારા પાપના સામર્થ્યને તોડ્યું | |
522 | ROM | 8 | 4 | j9ff | figs-activepassive | τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν | 1 | the requirements of the law might be fulfilled in us | |
523 | ROM | 8 | 4 | acc4 | figs-metaphor | τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν | 1 | we who walk not according to the flesh | |
524 | ROM | 8 | 4 | a5t4 | ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα | 1 | but according to the Spirit | પરંતુ જેઓ પવિત્ર આત્માનું પાલન કરે છે | |
525 | ROM | 8 | 6 | y6p7 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલે આપણી પાસે જે આત્મા છે તેની સાથે દેહનો વિરોધાભાસ ચાલુ રાખ્યો છે. | ||
526 | ROM | 8 | 6 | vyw4 | figs-personification | τὸ…φρόνημα τῆς σαρκὸς…τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος | 1 | the mind set on the flesh ... the mind set on the Spirit | |
527 | ROM | 8 | 6 | ec7j | θάνατος | 1 | death | અહીં આનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિને ઈશ્વરથી જુદા પાડવું. | |
528 | ROM | 8 | 8 | me7u | οἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες | 1 | Those who are in the flesh | આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ તેમના પાપી સ્વભાવ તેમને જે કરવા કહે છે તે કરે છે. | |
529 | ROM | 8 | 9 | czm9 | ἐν σαρκὶ | 1 | in the flesh | ||
530 | ROM | 8 | 9 | e54u | ἐν Πνεύματι | 1 | in the Spirit | પવિત્ર આત્મા અનુસાર કાર્ય | |
531 | ROM | 8 | 9 | p55f | Πνεύματι,…Πνεῦμα Θεοῦ…Πνεῦμα Χριστοῦ | 1 | Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ | આ સર્વ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
532 | ROM | 8 | 9 | bei3 | εἴπερ | 1 | if it is true that | ||
533 | ROM | 8 | 10 | q8be | figs-explicit | εἰ…Χριστὸς ἐν ὑμῖν | 1 | If Christ is in you | |
534 | ROM | 8 | 10 | e6g9 | figs-idiom | τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν | 1 | the body is dead with respect to sin | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કોઈ વ્યક્તિ પાપની શક્તિથી આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામ્યો અથવા 2) ભૌતિક શરીર પાપને કારણે મૃત્યુ પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
535 | ROM | 8 | 10 | yb1b | figs-idiom | τὸ…Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην | 1 | the spirit is alive with respect to righteousness | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) એક વ્યક્તિ આત્મિક રીતે જીવંત છે કારણ કે ઈશ્વર તેને યોગ્ય છે તે કરવાની શક્તિ આપી છે અથવા 2) ઈશ્વર વ્યક્તિને તેના મૃત્યુ પછી જીવંત કરશે કારણ કે ઈશ્વર ન્યાયી છે અને વિશ્વાસીઓને અનંત જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
536 | ROM | 8 | 11 | jlc9 | εἰ δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν, διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν. | 1 | If the Spirit ... lives in you | ||
537 | ROM | 8 | 11 | b9pu | τοῦ ἐγείραντος | 1 | of him who raised | ઈશ્વર, જેમણે ઉઠાડ્યા | |
538 | ROM | 8 | 11 | jr6p | figs-idiom | ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν | 1 | raised Jesus | |
539 | ROM | 8 | 11 | t27d | τὰ θνητὰ σώματα | 1 | mortal bodies | ||
540 | ROM | 8 | 12 | mv1r | ἄρα οὖν | 1 | So then | કારણ કે મેં તમને જે કહ્યું છે તે સાચું છે | |
541 | ROM | 8 | 12 | qw5b | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
542 | ROM | 8 | 12 | e3j8 | figs-metaphor | ὀφειλέται ἐσμέν | 1 | we are debtors | |
543 | ROM | 8 | 12 | fb3m | figs-ellipsis | οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν | 1 | but not to the flesh to live according to the flesh | |
544 | ROM | 8 | 13 | ri75 | εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε | 1 | For if you live according to the flesh | કારણ કે જો તમે ફક્ત તમારી પાપી ઇચ્છાઓને પ્રસન્ન કરવા માટે જીવો છો | |
545 | ROM | 8 | 13 | b9n5 | μέλλετε ἀποθνῄσκειν | 1 | you are about to die | તમે ખરેખર ઈશ્વરથી જુદા થઈ જશો | |
546 | ROM | 8 | 13 | ld2h | figs-metaphor | εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε | 1 | but if by the Spirit you put to death the body's actions | |
547 | ROM | 8 | 14 | u8pv | figs-activepassive | ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται | 1 | For as many as are led by the Spirit of God | |
548 | ROM | 8 | 14 | gd1i | υἱοί Θεοῦ | 1 | sons of God | ||
549 | ROM | 8 | 15 | ecq3 | ἐν ᾧ κράζομεν | 1 | by which we cry | જે આપણને રડવાનું કારણ આપે છે | |
550 | ROM | 8 | 15 | vxs9 | translate-unknown | Ἀββά, ὁ Πατήρ | 1 | Abba, Father | |
551 | ROM | 8 | 17 | fj7w | figs-metaphor | κληρονόμοι μὲν Θεοῦ | 1 | heirs of God | |
552 | ROM | 8 | 17 | q751 | figs-metaphor | συνκληρονόμοι…Χριστοῦ | 1 | we are joint heirs with Christ | |
553 | ROM | 8 | 17 | j6ia | figs-activepassive | ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν | 1 | that we may also be glorified with him | |
554 | ROM | 8 | 18 | phk6 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ આપણને વિશ્વાસીઓ તરીકે યાદ અપાવે છે કે આપણા શરીરના ઉદ્ધાર સમયે આપણા શરીર બદલાશે જે આ ભાગમાં રોમનો 8:25 માં સમાપ્ત થાય છે. | ||
555 | ROM | 8 | 18 | i5nu | γὰρ | 1 | For | ||
556 | ROM | 8 | 18 | b3b1 | figs-activepassive | λογίζομαι…ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς | 1 | I consider that ... are not worthy to be compared with | |
557 | ROM | 8 | 18 | jjb8 | figs-activepassive | ἀποκαλυφθῆναι | 1 | will be revealed | |
558 | ROM | 8 | 19 | d911 | figs-personification | ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν…ἀπεκδέχεται | 1 | the eager expectation of the creation waits for | પાઉલે ઈશ્વરે બનાવેલી દરેક વસ્તુનું વર્ણન એક વ્યક્તિ કે જે કશાની આતુરતાથી રાહ જુએ છે એ રીતે વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
559 | ROM | 8 | 19 | dm6s | figs-activepassive | τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | for the revealing of the sons of God | |
560 | ROM | 8 | 19 | sr2p | υἱῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | sons of God | ||
561 | ROM | 8 | 20 | l9ab | figs-activepassive | τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη | 1 | For the creation was subjected to futility | |
562 | ROM | 8 | 20 | yvl3 | figs-personification | οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα | 1 | not of its own will, but because of him who subjected it | |
563 | ROM | 8 | 21 | l6qc | figs-activepassive | αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται | 1 | the creation itself will be delivered | |
564 | ROM | 8 | 21 | ba5h | figs-metaphor | ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς | 1 | from slavery to decay | |
565 | ROM | 8 | 21 | tx57 | figs-metaphor | εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ | 1 | that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God | |
566 | ROM | 8 | 22 | l69k | figs-metaphor | οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν | 1 | For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now | |
567 | ROM | 8 | 23 | k1wy | figs-explicit | υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν | 1 | waiting for our adoption, the redemption of our body | |
568 | ROM | 8 | 24 | x4gi | figs-activepassive | τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν | 1 | For in this certain hope we were saved | |
569 | ROM | 8 | 24 | tks9 | figs-rquestion | ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει | 1 | Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? | |
570 | ROM | 8 | 26 | h8jy | 0 | Connecting Statement: | જોકે પાઉલ ભારપૂર્વક કહ્યું છે કે દેહ અને આત્મા વચ્ચેના વિશ્વાસીઓમાં સંઘર્ષ છે, તે પુષ્ટિ આપે છે કે આત્મા આપણને સહાય કરે છે. | ||
571 | ROM | 8 | 26 | jmp8 | στεναγμοῖς ἀλαλήτοις | 1 | inexpressible groans | નિસાસો જે આપણે શબ્દોમાં વ્યક્ત કરી શકીએ નહિ | |
572 | ROM | 8 | 27 | tq4n | figs-metonymy | ὁ…ἐραυνῶν τὰς καρδίας | 1 | He who searches the hearts | |
573 | ROM | 8 | 28 | w4rz | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વરના પ્રેમથી તેમને કંઈપણ અલગ કરી શકશે નહિ. | ||
574 | ROM | 8 | 28 | q3ce | figs-activepassive | τοῖς…κλητοῖς οὖσιν | 1 | for those who are called | |
575 | ROM | 8 | 29 | m3vv | οὓς προέγνω | 1 | those whom he foreknew | જેઓને તેમણે રચના કરી તે પહેલાથી તેમને ઓળખતા હતા | |
576 | ROM | 8 | 29 | rg4t | καὶ προώρισεν | 1 | he also predestined | ||
577 | ROM | 8 | 29 | xhn2 | figs-activepassive | συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | to be conformed to the image of his Son | |
578 | ROM | 8 | 29 | yuw2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | ઈશ્વરનો પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
579 | ROM | 8 | 29 | lf49 | εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον | 1 | that he might be the firstborn | જેથી તેનો પુત્ર પ્રથમજનિત પુત્ર હશે | |
580 | ROM | 8 | 29 | s552 | figs-explicit | ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς | 1 | among many brothers | |
581 | ROM | 8 | 30 | hg3f | οὓς…προώρισεν | 1 | Those whom he predestined | જેમના માટે ઈશ્વર અગાઉથી યોજનાઓ બનાવે છે | |
582 | ROM | 8 | 30 | g1y3 | figs-explicit | τούτους καὶ ἐδικαίωσεν | 1 | these he also justified | |
583 | ROM | 8 | 30 | g29g | figs-explicit | τούτους καὶ ἐδόξασεν | 1 | these he also glorified | |
584 | ROM | 8 | 31 | xpu3 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν | 1 | What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us? | |
585 | ROM | 8 | 32 | l73i | guidelines-sonofgodprinciples | ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο | 1 | He who did not spare his own Son | |
586 | ROM | 8 | 32 | b3au | ἀλλὰ…παρέδωκεν αὐτόν | 1 | but delivered him up | પરંતુ તેને તેના દુશ્મનોના નિયંત્રણમાં રાખો | |
587 | ROM | 8 | 32 | gk4l | figs-rquestion | πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται | 1 | how will he not also with him freely give us all things? | |
588 | ROM | 8 | 32 | rib2 | τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται | 1 | freely give us all things | કૃપા કરીને અમને બધી વસ્તુઓ આપો | |
589 | ROM | 8 | 33 | vr1b | figs-rquestion | τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν | 1 | Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies | |
590 | ROM | 8 | 34 | vt5r | figs-rquestion | τίς ὁ κατακρινῶν | 1 | Who is the one who condemns? | |
591 | ROM | 8 | 34 | vd8g | translate-symaction | ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ | 1 | who is at the right hand of God | |
592 | ROM | 8 | 35 | h9ba | figs-rquestion | τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ | 1 | Who will separate us from the love of Christ? | |
593 | ROM | 8 | 35 | m2hl | figs-ellipsis | θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα | 1 | Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? | |
594 | ROM | 8 | 35 | ldx1 | figs-rquestion | θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα | 1 | Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? | |
595 | ROM | 8 | 35 | qe2z | figs-abstractnouns | θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα | 1 | Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? | |
596 | ROM | 8 | 35 | q2dc | figs-doublet | θλῖψις, ἢ στενοχωρία | 1 | Tribulation, or distress | આ શબ્દોમાં બંનેનો અર્થ એક જ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
597 | ROM | 8 | 36 | t67y | figs-you | ὅτι ἕνεκεν σοῦ | 1 | For your benefit | |
598 | ROM | 8 | 36 | s7wj | figs-inclusive | θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν | 1 | we are killed all day long | |
599 | ROM | 8 | 36 | g3pi | figs-simile | ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς | 1 | We were considered as sheep for the slaughter | |
600 | ROM | 8 | 37 | iui3 | ὑπερνικῶμεν | 1 | we are more than conquerors | આપણો સંપૂર્ણ વિજય છે | |
601 | ROM | 8 | 37 | wcm6 | figs-explicit | διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς | 1 | through the one who loved us | |
602 | ROM | 8 | 38 | fch1 | πέπεισμαι | 1 | I have been convinced | ||
603 | ROM | 8 | 38 | js9q | ἀρχαὶ | 1 | governments | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) દુષ્ટાત્માઓ અથવા 2) માનવીય રાજાઓ અને અધિકારીઓ. | |
604 | ROM | 8 | 38 | q7ti | οὔτε δυνάμεις | 1 | nor powers | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શક્તિવાળા આત્મિક જીવો અથવા 2) શક્તિવાળા માનવીઓ. | |
605 | ROM | 9 | intro | w6f4 | 0 | ||||
606 | ROM | 9 | 1 | b89f | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ પોતાની અંગત ઇચ્છા વિશે જણાવે છે કે ઇઝરાએલ રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉદ્ધાર થશે. પછી તે જુદી જુદી રીતો પર ભાર મૂકે છે જેમાં ઈશ્વરે તેમને વિશ્વાસ કરવા માટે તૈયાર કર્યા છે. | ||
607 | ROM | 9 | 1 | yg93 | figs-doublet | ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι | 1 | I tell the truth in Christ. I do not lie | આ બંને અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલે તેઓનો ઉપયોગ એ વાત પર ભાર મૂકવા માટે કર્યો કે તે સત્ય કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
608 | ROM | 9 | 1 | h9mp | συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | my conscience bears witness with me in the Holy Spirit | પવિત્ર આત્મા મારા અંત:કરણને નિયંત્રિત કરે છે અને હું જે કહું છું તેની પુષ્ટિ કરે છે | |
609 | ROM | 9 | 2 | jx3a | figs-idiom | ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου | 1 | that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart | |
610 | ROM | 9 | 2 | jky1 | figs-doublet | λύπη…μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη | 1 | great sorrow and unceasing pain | આ બંને અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલ તેમની લાગણીઓ કેટલી મહાન છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે તેમનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
611 | ROM | 9 | 3 | rh5h | figs-activepassive | ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς, ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου, κατὰ σάρκα | 1 | For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh | |
612 | ROM | 9 | 3 | eg9b | τῶν ἀδελφῶν | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
613 | ROM | 9 | 4 | p1ys | οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται | 1 | They are Israelites | તેઓ, મારા જેવા, ઇઝરાએલીઓ છે. ઈશ્વરે તેમને યાકૂબના વંશજો તરીકે પસંદ કર્યા | |
614 | ROM | 9 | 4 | l6vs | figs-metaphor | ὧν ἡ υἱοθεσία | 1 | They have adoption | |
615 | ROM | 9 | 6 | s2ma | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ભાર મૂકે છે કે જેઓ ઇઝરાએલ પરિવારમાં જન્મે છે તેઓ વિશ્વાસ દ્વારા ખરેખર ફક્ત ઇઝરાએલનો સાચો ભાગ બની શકે છે. | ||
616 | ROM | 9 | 6 | equ8 | οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | But it is not as though the promises of God have failed | ||
617 | ROM | 9 | 6 | wy8z | οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ | 1 | For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel | ઈશ્વર ઇઝરાએલના સર્વ શારીરિક વંશજો (અથવા યાકૂબ) માટે તેમના વચનો આપ્યા ન હતા, પરંતુ તેમના આત્મિક વંશજો માટે, એટલે કે, જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે. | |
618 | ROM | 9 | 7 | s3rj | οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα | 1 | Neither are all Abraham's descendants truly his children | કે તેઓ સર્વ જ ઈશ્વરના સંતાન નથી કારણ કે તેઓ ઇબ્રાહિમના વંશજ છે | |
619 | ROM | 9 | 8 | s5xa | figs-metonymy | οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς, | 1 | the children of the flesh are not | |
620 | ROM | 9 | 8 | y17u | figs-metaphor | ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ | 1 | children of God | આ એક રૂપક છે જે આત્મિક વંશના એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમને ઈસુમાં વિશ્વાસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
621 | ROM | 9 | 8 | ta8t | τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας | 1 | children of the promise | આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને આપેલા વચનોનો વારસો મેળવશે. | |
622 | ROM | 9 | 9 | up57 | ἐπαγγελίας…ὁ λόγος οὗτος | 1 | this is the word of promise | આ શબ્દોનો ઉપયોગ જ્યારે ઈશ્વર વચન આપતા હતા ત્યારે તેમણે કર્યો હતો | |
623 | ROM | 9 | 9 | wqb2 | figs-activepassive | ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός | 1 | a son will be given to Sarah | |
624 | ROM | 9 | 10 | mb5q | figs-inclusive | τοῦ πατρὸς ἡμῶν | 1 | our father | |
625 | ROM | 9 | 10 | icc1 | κοίτην, ἔχουσα | 1 | had conceived | ગર્ભવતી થઈ ગઈ હતી | |
626 | ROM | 9 | 11 | h16y | μήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον | 1 | for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad | બાળકોના જન્મ પહેલાં અને પછી તેઓ કંઈક કરતા, સારું કે ખરાબ | |
627 | ROM | 9 | 11 | a1gz | ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ | 1 | so that the purpose of God according to choice might stand | જેથી ઈશ્વર તેમની પસંદ પ્રમાણે જે બને તેવું ઇચ્છે છે તે બનશે | |
628 | ROM | 9 | 11 | eez1 | μήπω γὰρ γεννηθέντων | 1 | for the children were not yet born | બાળકોનો જન્મ થયો તે પહેલાં | |
629 | ROM | 9 | 11 | iw56 | μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον | 1 | had not yet done anything good or bad | તેઓએ કરેલા કંઈપણને લીધે નહિ | |
630 | ROM | 9 | 12 | ze3m | 0 | Connecting Statement: | ઈશ્વરને કારણે | ||
631 | ROM | 9 | 12 | d6mr | ἐκ τοῦ | 1 | because of him | ||
632 | ROM | 9 | 12 | wv7n | ἐρρέθη αὐτῇ, ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι | 1 | |||
633 | ROM | 9 | 13 | xt7t | figs-hyperbole | τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα | 1 | Jacob I loved, but Esau I hated | |
634 | ROM | 9 | 14 | m8xk | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What then will we say? | પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના વાચકોનું ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
635 | ROM | 9 | 14 | s1hm | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
636 | ROM | 9 | 15 | kq2c | figs-metaphor | τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει | 1 | For he says to Moses | |
637 | ROM | 9 | 16 | d4f5 | οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος | 1 | it is not because of him who wills, nor because of him who runs | તે લોકોની ઇચ્છાને કારણે નથી અથવા તેઓ સખત પ્રયત્ન કરે છે | |
638 | ROM | 9 | 16 | ues3 | figs-metaphor | οὐδὲ τοῦ τρέχοντος | 1 | nor because of him who runs | પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ઈશ્વરની કૃપા મેળવવા માટે સારી વસ્તુઓ કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ દોડ ચલાવી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
639 | ROM | 9 | 17 | x1cj | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφὴ | 1 | For the scripture says | |
640 | ROM | 9 | 17 | xu7s | ἐξήγειρά…ἐνδείξωμαι…μου | 1 | I ... my | ઈશ્વર પોતાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. | |
641 | ROM | 9 | 17 | nfv5 | figs-you | σε | 1 | you | એકવચન (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
642 | ROM | 9 | 17 | pz5x | figs-idiom | ἐξήγειρά σε | 1 | I raised you up | |
643 | ROM | 9 | 17 | gps5 | figs-activepassive | ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου | 1 | so that my name might be proclaimed | |
644 | ROM | 9 | 17 | jp6i | figs-metonymy | τὸ ὄνομά μου | 1 | my name | |
645 | ROM | 9 | 17 | jn7u | figs-hyperbole | ἐν πάσῃ τῇ γῇ | 1 | in all the earth | જ્યાં પણ લોકો છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
646 | ROM | 9 | 18 | a1uv | ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει | 1 | whom he wishes, he makes stubborn | ઈશ્વર જેને ચાહે તેને હઠીલો બનાવે છે. | |
647 | ROM | 9 | 19 | z4j2 | figs-you | ἐρεῖς μοι οὖν | 1 | You will say then to me | પાઉલ તેમના ઉપદેશના ટીકાકારો સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે ફક્ત એક જ વ્યક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો હોય. તમારે અહીં બહુવચનનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
648 | ROM | 9 | 19 | bbe4 | figs-rquestion | τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν | 1 | Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? | |
649 | ROM | 9 | 19 | hqr7 | μέμφεται…αὐτοῦ | 1 | he ... his | ||
650 | ROM | 9 | 19 | n1ti | τῷ…βουλήματι αὐτοῦ…ἀνθέστηκεν | 1 | has ... withstood his will | છે ... તેને જે કરવાનું છે તે કરવાનું બંધ કર્યું | |
651 | ROM | 9 | 20 | arw8 | figs-metaphor | μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως | 1 | ||
652 | ROM | 9 | 20 | wcj3 | figs-rquestion | τί με ἐποίησας οὕτως | 1 | Why did you make me this way? | |
653 | ROM | 9 | 21 | e94a | figs-rquestion | ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν | 1 | Does the potter not have the right ... for daily use? | |
654 | ROM | 9 | 22 | we86 | figs-metaphor | σκεύη ὀργῆς | 1 | containers of wrath | |
655 | ROM | 9 | 23 | ufj7 | γνωρίσῃ…αὐτοῦ | 1 | he ... his | ||
656 | ROM | 9 | 23 | v33r | figs-metaphor | σκεύη ἐλέους | 1 | containers of mercy | |
657 | ROM | 9 | 23 | she3 | figs-metaphor | τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ | 1 | the riches of his glory upon | |
658 | ROM | 9 | 23 | t41s | figs-explicit | ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν | 1 | which he had previously prepared for glory | |
659 | ROM | 9 | 24 | y6vp | figs-inclusive | καὶ…ἡμᾶς | 1 | also for us | |
660 | ROM | 9 | 24 | t8rn | ἐκάλεσεν | 1 | called | ||
661 | ROM | 9 | 25 | eqc2 | 0 | Connecting Statement: | આ વિભાગમાં પાઉલ સમજાવે છે કે કેવી રીતે અગાઉથી પ્રબોધક હોશિયા દ્વારા ઇઝરાએલના એક રાષ્ટ્ર તરીકેના અવિશ્વાસ વિશે કહેવામાં આવ્યું હતું. | ||
662 | ROM | 9 | 25 | ewb4 | figs-explicit | ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει | 1 | As he says also in Hosea | |
663 | ROM | 9 | 25 | m82v | translate-names | τῷ Ὡσηὲ | 1 | Hosea | હોશિયા એક પ્રબોધક હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
664 | ROM | 9 | 25 | gi5k | καλέσω τὸν οὐ λαόν μου, λαόν μου | 1 | I will call my people who were not my people | હું મારા લોકો માટે પસંદ કરીશ જેઓ મારા લોકો ન હતા | |
665 | ROM | 9 | 25 | yy15 | figs-activepassive | τὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγαπημένην | 1 | her beloved who was not beloved | |
666 | ROM | 9 | 26 | qe9f | υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος | 1 | sons of the living God | ||
667 | ROM | 9 | 27 | zqi1 | κράζει | 1 | cries out | પોકરે છે | |
668 | ROM | 9 | 27 | k9j8 | figs-simile | ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης | 1 | as the sand of the sea | |
669 | ROM | 9 | 27 | wig1 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | will be saved | |
670 | ROM | 9 | 28 | cm32 | λόγον…ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | the Lord will carry out his sentence on the earth | ||
671 | ROM | 9 | 29 | dl9x | figs-inclusive | ἡμῖν…ν ἐγενήθημεν | 1 | us ... we | |
672 | ROM | 9 | 29 | tk2e | figs-explicit | ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν | 1 | we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah | |
673 | ROM | 9 | 30 | m5l2 | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What will we say then? | |
674 | ROM | 9 | 30 | ki4k | ὅτι ἔθνη | 1 | That the Gentiles | આપણે કહીશું કે વિદેશીઓ | |
675 | ROM | 9 | 30 | bnl6 | τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην | 1 | who were not pursuing righteousness | જે ઈશ્વરને ખુશ કરવાનો પ્રયત્ન ન કરતા | |
676 | ROM | 9 | 30 | gl4m | figs-explicit | δικαιοσύνην…τὴν ἐκ πίστεως | 1 | the righteousness by faith | |
677 | ROM | 9 | 31 | f18n | figs-explicit | οὐκ ἔφθασεν | 1 | did not arrive at it | |
678 | ROM | 9 | 32 | y4pf | figs-ellipsis | διὰ τί | 1 | Why not? | |
679 | ROM | 9 | 32 | j5jp | figs-explicit | ὡς ἐξ ἔργων | 1 | by works | |
680 | ROM | 9 | 33 | kx9c | figs-explicit | καθὼς γέγραπται | 1 | as it has been written | |
681 | ROM | 9 | 33 | dy6x | figs-metonymy | ἐν Σιὼν | 1 | in Zion | |
682 | ROM | 9 | 33 | u3dj | figs-doublet | λίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου | 1 | stone of stumbling and a rock of offense | આ બંને શબ્દસમૂહોનો મૂળભૂત અર્થ એ જ છે અને તે રૂપકો છે જે ઇસુ અને તેના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર દર્શાવે છે. તે જાણે લોકો પથ્થર પર ઠોકર મારતા હતા કારણ કે જ્યારે તેઓ ઈસુના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર માનતા હતા ત્યારે તેઓને નારાજગી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
683 | ROM | 9 | 33 | tu4i | πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ | 1 | believes in it | ||
684 | ROM | 10 | intro | c2li | 0 | રોમનો 10 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો બાકીના લખાણની તુલનામાં પાનાંની દૂર જમણી બાજુએ જૂના કરારથી ગદ્ય અવતરણો ગોઠવવામાં આવ્યા છે. યુએલટી આમ કલમ 8 માં અવતરિત કરેલા શબ્દોથી કરે છે. કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું વધુ સરળ બને. યુએલટી આ અધ્યાયની 18-20 કલમો સાથે આ પ્રમાણે કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોઈશ્વરનું ન્યાયીપણુંપાઉલ અહીં શીખવે છે કે ઘણા યહૂદીઓએ પ્રામાણિકપણે ન્યાય કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો, પણ તેઓ સફળ ન થયા. આપણે ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું મેળવી શકતા નથી. જ્યારે આપણે તેમનામાં વિશ્વાસ કરીએ ત્યારે ઈશ્વર આપણને ઈસુનું ન્યાયીપણું આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) આ અધ્યાયમાં અગત્યના શબ્દાલંકારઅલંકારિક પ્રશ્નોપાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે આ તેમના વાચકોને સમજાવવા માટે કરે છે કે ઈશ્વર ફક્ત હિબ્રૂ લોકોને જ બચાવતા નથી, તેથી ખ્રિસ્તીઓએ આખા જગત સાથે સુવાર્તા વહેંચવા માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/save]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ“હું તમને ઇર્ષ્યા માટે ઉશ્કેરું છું તે રાષ્ટ્ર નથી”પાઉલ આ ભવિષ્યવાણીનો ઉપયોગ એ સમજાવવા માટે કરે છે કે ઈશ્વર મંડળીનો ઉપયોગ હિબ્રૂ લોકોની ઇર્ષ્યા કરવા માટે કરશે. આ તે છે જેથી તેઓ ઈશ્વરની શોધ કરશે અને સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/jealous]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
685 | ROM | 10 | 1 | pi37 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ઇઝરાએલ વિશ્વાસ કરે તે માટે તેની ઇચ્છા દર્શાવવાનું ચાલુ રાખે છે પરંતુ ભાર મૂકે છે કે જે લોકો યહૂદીઓ છે તેમજ બીજા દરેકને ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા બચાવી શકાય છે. | ||
686 | ROM | 10 | 1 | hj4b | ἀδελφοί | 1 | Brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
687 | ROM | 10 | 1 | tq7k | figs-metonymy | ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας | 1 | my heart's desire | |
688 | ROM | 10 | 1 | tmf2 | ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν | 1 | is for them, for their salvation | એ છે કે ઈશ્વર યહૂદીઓને બચાવશે | |
689 | ROM | 10 | 2 | y7qg | μαρτυρῶ…αὐτοῖς | 1 | I testify about them | હું તેમના વિશે સત્યપણે જાહેર કરું છું | |
690 | ROM | 10 | 3 | bw97 | figs-explicit | ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην | 1 | For they do not know of God's righteousness | |
691 | ROM | 10 | 3 | a6r4 | τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν | 1 | They did not submit to the righteousness of God | લોકોને પોતાની જાત સાથે ઠીક કરવાની ઈશ્વરની રીત તેઓએ સ્વીકારી ન હતી | |
692 | ROM | 10 | 4 | x1w8 | τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς | 1 | For Christ is the fulfillment of the law | કેમ કે ખ્રિસ્તે સંપૂર્ણ રીતે નિયમ પરિપૂર્ણ કર્યો | |
693 | ROM | 10 | 4 | f6pu | figs-explicit | εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι | 1 | for righteousness for everyone who believes | |
694 | ROM | 10 | 5 | qby2 | figs-personification | τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου | 1 | the righteousness that comes from the law | |
695 | ROM | 10 | 5 | wjn6 | figs-explicit | ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ | 1 | The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness | |
696 | ROM | 10 | 5 | qkz4 | ζήσεται | 1 | will live | ||
697 | ROM | 10 | 6 | sr9z | figs-personification | ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει | 1 | But the righteousness that comes from faith says this | |
698 | ROM | 10 | 6 | x7h4 | figs-you | μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου | 1 | Do not say in your heart | |
699 | ROM | 10 | 6 | tf9r | figs-rquestion | τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν | 1 | Who will ascend into heaven? | |
700 | ROM | 10 | 6 | gi7s | τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν | 1 | that is, to bring Christ down | એ હેતુસર કે તેઓ ખ્રિસ્તને પૃથ્વી પર નીચે લાવી શકે છે | |
701 | ROM | 10 | 7 | w8xe | figs-rquestion | τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον | 1 | Who will descend into the abyss | |
702 | ROM | 10 | 7 | iw13 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ અધોલોકમાંના સર્વ મૃત લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી ઉઠાડવું એ ફરી સજીવન થવા સમાન છે. | |
703 | ROM | 10 | 7 | t8dd | νεκρῶν | 1 | dead | આ શબ્દ શારીરિક મૃત્યુની વાત કરે છે. | |
704 | ROM | 10 | 8 | gz7t | figs-personification | ἀλλὰ τί λέγει | 1 | But what does it say? | |
705 | ROM | 10 | 8 | kzb2 | figs-personification | ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν | 1 | The word is near you | |
706 | ROM | 10 | 8 | y6mq | figs-metonymy | τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου | 1 | The word is ... in your mouth | |
707 | ROM | 10 | 8 | zvx4 | figs-metonymy | τὸ ῥῆμά ἐστιν,…ἐν τῇ καρδίᾳ σου | 1 | The word is ... in your heart | |
708 | ROM | 10 | 8 | lh5d | τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως | 1 | the word of faith | ઈશ્વરનો સંદેશ જે જણાવે છે કે આપણે તેનામાં વિશ્વાસ કરવો જ જોઇએ | |
709 | ROM | 10 | 9 | tz7r | ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν | 1 | if with your mouth you confess Jesus as Lord | જો તમે સ્વીકારો કે ઈસુ પ્રભુ છે | |
710 | ROM | 10 | 9 | ie71 | figs-metonymy | πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου | 1 | believe in your heart | |
711 | ROM | 10 | 9 | zdf5 | figs-idiom | αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν | 1 | raised him from the dead | |
712 | ROM | 10 | 9 | c3cq | figs-activepassive | σωθήσῃ | 1 | you will be saved | |
713 | ROM | 10 | 10 | g7i1 | figs-metonymy | καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν | 1 | For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation | |
714 | ROM | 10 | 10 | xs8c | figs-synecdoche | στόματι | 1 | with the mouth | |
715 | ROM | 10 | 11 | gu99 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For scripture says | |
716 | ROM | 10 | 11 | nv71 | figs-activepassive | πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται | 1 | Everyone who believes on him will not be put to shame | |
717 | ROM | 10 | 12 | z8p4 | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος | 1 | For there is no difference between Jew and Greek | |
718 | ROM | 10 | 12 | p9py | figs-explicit | πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν | 1 | he is rich to all who call upon him | |
719 | ROM | 10 | 13 | pe96 | figs-metonymy | πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται | 1 | For everyone who calls on the name of the Lord will be saved | |
720 | ROM | 10 | 14 | utr4 | figs-rquestion | πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν | 1 | How then can they call on him in whom they have not believed? | |
721 | ROM | 10 | 14 | lx52 | figs-rquestion | πῶς…πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν | 1 | How can they believe in him of whom they have not heard? | |
722 | ROM | 10 | 14 | mrl8 | πιστεύσωσιν | 1 | believe in | અહીં આનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિએ કહ્યું છે તે સાચું છે. | |
723 | ROM | 10 | 14 | iwc1 | figs-rquestion | πῶς…ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος | 1 | How can they hear without a preacher? | |
724 | ROM | 10 | 15 | e8rt | figs-metonymy | ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά! | 1 | How beautiful are the feet of those who proclaim good news | |
725 | ROM | 10 | 16 | hku8 | οὐ πάντες ὑπήκουσαν | 1 | not all of them obeyed | ||
726 | ROM | 10 | 16 | j3se | figs-rquestion | Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν | 1 | Lord, who has believed our message? | |
727 | ROM | 10 | 16 | z4s9 | τῇ ἀκοῇ ἡμῶν | 1 | our message | ||
728 | ROM | 10 | 17 | wu5a | ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς | 1 | faith comes from hearing | ||
729 | ROM | 10 | 17 | nq87 | ἡ…ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ | 1 | hearing by the word of Christ | ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ સાંભળવા દ્વારા | |
730 | ROM | 10 | 18 | f6jy | figs-rquestion | ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν? μενοῦνγε | 1 | ||
731 | ROM | 10 | 18 | s5zh | figs-parallelism | εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν; καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης, τὰ ῥήματα αὐτῶν | 1 | Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. | |
732 | ROM | 10 | 19 | ib4m | figs-rquestion | ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω | 1 | ||
733 | ROM | 10 | 19 | jjt3 | figs-you | πρῶτος Μωϋσῆς λέγει, ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,…παροργιῶ ὑμᾶς. | 1 | ||
734 | ROM | 10 | 19 | ve6t | ἐπ’ οὐκ ἔθνει | 1 | by what is not a nation | ||
735 | ROM | 10 | 19 | s3nz | figs-explicit | ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ | 1 | By means of a nation without understanding | |
736 | ROM | 10 | 19 | g7zt | παροργιῶ ὑμᾶς | 1 | I will stir you up to anger | ||
737 | ROM | 10 | 19 | a7k7 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | આ ઇઝરાએલ રાષ્ટ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
738 | ROM | 10 | 20 | qcx2 | 0 | General Information: | |||
739 | ROM | 10 | 20 | cv1x | Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει | 1 | Then Isaiah was very bold when he says | આનો અર્થ એ છે કે પ્રબોધક યશાયાએ ઈશ્વરે જે કહ્યું તે લખ્યું. | |
740 | ROM | 10 | 20 | fc4b | figs-activepassive | εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν | 1 | I was found by those who did not seek me | |
741 | ROM | 10 | 20 | t78j | ἐμφανὴς ἐγενόμην | 1 | I appeared | મેં મારી જાતને જાણીતી કરી | |
742 | ROM | 10 | 20 | k8pp | λέγει | 1 | he says | તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે યશાયા દ્વારા બોલી રહ્યાં છે. | |
743 | ROM | 10 | 21 | hw4w | ὅλην τὴν ἡμέραν | 1 | All the day long | ||
744 | ROM | 10 | 21 | il8s | ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα | 1 | I reached out my hands to a disobedient and stubborn people | મેં તમારું સ્વાગત કરવા અને તમને મદદ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ તમે મારી મદદનો ઇનકાર કર્યો અને અનાદર કરવાનું ચાલુ રાખ્યું | |
745 | ROM | 11 | intro | e9qz | 0 | ||||
746 | ROM | 11 | 1 | p2h9 | 0 | Connecting Statement: | એક રાષ્ટ્ર તરીકે ઇઝરાએલે ઈશ્વરને નકારી કાઢયા હોવા છતાં, ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તેઓ સમજે કે તારણ કરણી વિના કૃપાથી આવે છે. | ||
747 | ROM | 11 | 1 | wp35 | λέγω οὖν | 1 | I say then | હું, પાઉલ, પછી કહું છું | |
748 | ROM | 11 | 1 | p4zd | figs-rquestion | μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ | 1 | did God reject his people? | પાઉલ આ પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી તે અન્ય યહૂદીઓ જેઓ નારાજ છે તેઓના પ્રશ્નોના જવાબ આપી શકે કે ઈશ્વરે તેમના લોકોમાં વિદેશીઓનો સમાવેશ કર્યો, જ્યારે યહૂદી લોકોના હૃદય કઠણ કરવામાં આવ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
749 | ROM | 11 | 1 | wqu2 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
750 | ROM | 11 | 1 | bc4g | φυλῆς Βενιαμείν | 1 | tribe of Benjamin | આ બિન્યામીનથી ઉતરી આવેલા વંશજોનો ઉલ્લેખ કરે છે, ઇઝરાએલના લોકોને વિભાજિત કરેલા 12 જાતિઓમાંથી એક. | |
751 | ROM | 11 | 2 | h4qe | ὃν προέγνω | 1 | whom he foreknew | જેને તે સમય પહેલા જાણતો હતો | |
752 | ROM | 11 | 2 | cjp6 | figs-rquestion | οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ | 1 | Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? | |
753 | ROM | 11 | 2 | dd1e | figs-personification | τί λέγει ἡ Γραφή | 1 | what the scripture says | પાઉલ શાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ એ રીતે કરી રહ્યા છે જાણે તેઓ બોલવામાં સક્ષમ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
754 | ROM | 11 | 3 | fh9i | ἀπέκτειναν | 1 | they have killed | તેઓ ઇઝરાએલના લોકોને સૂચવે છે. | |
755 | ROM | 11 | 3 | ut1s | κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος | 1 | I alone am left | ||
756 | ROM | 11 | 3 | dv5u | ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου | 1 | seeking my life | મને મારી નાખવાની ઇચ્છા છે | |
757 | ROM | 11 | 4 | rj4e | figs-rquestion | ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός | 1 | But what does God's answer say to him? | |
758 | ROM | 11 | 4 | x6e9 | αὐτῷ | 1 | him | ||
759 | ROM | 11 | 4 | c9tc | translate-numbers | ἑπτακισχιλίους ἄνδρας | 1 | seven thousand men | 7,000 પુરુષો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
760 | ROM | 11 | 5 | ce2r | λῖμμα | 1 | remnant | અહીં આનો અર્થ લોકોનો નાનો ભાગ છે જેઓ ઈશ્વરની કૃપા પ્રાપ્ત કરે એવું તેમણે પસંદ કર્યું. | |
761 | ROM | 11 | 6 | q6es | figs-explicit | εἰ δὲ χάριτι | 1 | But if it is by grace | |
762 | ROM | 11 | 7 | k94b | figs-rquestion | τί οὖν | 1 | What then? | |
763 | ROM | 11 | 8 | uc8g | figs-metaphor | ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν | 1 | God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear | લોકો આત્મિક રીતે નિસ્તેજ છે તે તથ્ય વિશેનું આ એક રૂપક છે. તેઓ આત્મિક સત્ય સાંભળવા અથવા પ્રાપ્ત કરવામાં સક્ષમ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
764 | ROM | 11 | 8 | z47a | πνεῦμα κατανύξεως | 1 | spirit of dullness | ||
765 | ROM | 11 | 8 | zyk1 | ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν | 1 | eyes so that they should not see | કોઈની આંખોથી જોવાના ખ્યાલની સમજણ મેળવવા માટે સમાન માનવામાં આવતી હતી. | |
766 | ROM | 11 | 8 | ny8w | ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν | 1 | ears so that they should not hear | કોઈના કાનોથી સંભાળવાના ખ્યાલનું આજ્ઞાપાલન મેળવવા માટે સમાન માનવામાં આવતી હતી. | |
767 | ROM | 11 | 9 | kpg8 | figs-metonymy | γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν | 1 | Let their table become a net and a trap | |
768 | ROM | 11 | 9 | ya1g | figs-metaphor | σκάνδαλον | 1 | a stumbling block | |
769 | ROM | 11 | 9 | xex5 | ἀνταπόδομα αὐτοῖς | 1 | a retribution for them | કંઈક કે જે તમને તેમના પર બદલો લેવા માટે પરવાનગી આપે છે | |
770 | ROM | 11 | 10 | c1nj | figs-metonymy | τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον | 1 | bend their backs continually | |
771 | ROM | 11 | 11 | z8tw | 0 | Connecting Statement: | ઇઝરાએલે રાષ્ટ્ર તરીકે ઈશ્વરને નકારી કાઢતાં, પાઉલ વિદેશી લોકોને ચેતવણી આપે છે કે તેઓ સમાન ભૂલ ન કરે તેની કાળજી લે. | ||
772 | ROM | 11 | 11 | r9hg | figs-rquestion | μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν | 1 | Did they stumble so as to fall? | |
773 | ROM | 11 | 11 | qbx4 | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be | ||
774 | ROM | 11 | 11 | f1jw | παραζηλῶσαι | 1 | provoke ... to jealousy | તમે રોમનો 10:19 આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ માં કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
775 | ROM | 11 | 12 | ew4i | figs-doublet | εἰ…τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν | 1 | if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles | |
776 | ROM | 11 | 12 | dh1g | πλοῦτος κόσμου | 1 | the riches of the world | કારણ કે યહૂદીઓએ ખ્રિસ્તને નકારી કાઢયા, તેથી ઈશ્વરે વિદેશીઓને ખ્રિસ્તને ગ્રહણ કરવાની તક આપી ખૂબ આશીર્વાદ આપ્યો. | |
777 | ROM | 11 | 12 | it9k | κόσμου | 1 | the world | ||
778 | ROM | 11 | 14 | ua2k | παραζηλώσω | 1 | I will provoke to jealousy | તમે રોમનો 10:19 માં આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
779 | ROM | 11 | 14 | h1qe | μου τὴν σάρκα | 1 | those who are of my own flesh | ||
780 | ROM | 11 | 14 | gp38 | figs-explicit | καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν | 1 | Perhaps I will save some of them | |
781 | ROM | 11 | 15 | es22 | εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου | 1 | For if their rejection means the reconciliation of the world | કારણ કે ઈશ્વરે તેમને નકારી કાઢયા છે માટે તેઓ બાકીના જગતનું પોતાની સાથે સમાધાન કરશે | |
782 | ROM | 11 | 15 | ui3i | ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν | 1 | their rejection | ||
783 | ROM | 11 | 15 | m3fs | figs-metonymy | κόσμου | 1 | the world | |
784 | ROM | 11 | 15 | em8m | figs-rquestion | τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν | 1 | what will their acceptance be but life from the dead? | |
785 | ROM | 11 | 15 | jn4l | νεκρῶν | 1 | the dead | આ શબ્દો અધોલોકમાંના સર્વ મૃત લોકો વિશે વાત કરે છે. | |
786 | ROM | 11 | 16 | b2s5 | figs-metaphor | εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; | 1 | If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough | |
787 | ROM | 11 | 16 | dci1 | figs-metaphor | εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι | 1 | If the root is reserved, so are the branches | |
788 | ROM | 11 | 16 | d1zi | figs-metaphor | ἁγία | 1 | reserved | |
789 | ROM | 11 | 17 | qv65 | figs-you | σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν | 1 | if you, a wild olive branch | |
790 | ROM | 11 | 17 | slf6 | figs-metaphor | εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν | 1 | But if some of the branches were broken off | |
791 | ROM | 11 | 17 | z6hr | figs-metaphor | ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς | 1 | were grafted in among them | |
792 | ROM | 11 | 17 | s9w3 | figs-metaphor | τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου | 1 | the rich root of the olive tree | |
793 | ROM | 11 | 18 | gqd6 | figs-metaphor | μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων | 1 | do not boast over the branches | |
794 | ROM | 11 | 18 | llz1 | figs-metaphor | οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ | 1 | it is not you who supports the root, but the root that supports you | ફરીથી પાઉલ સૂચવે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓ ડાળીઓ છે. ઈશ્વર યહૂદીઓ સાથે કરેલા કરારના વચનોને લીધે જ તેમને બચાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
795 | ROM | 11 | 19 | mm6w | figs-metaphor | ἐξεκλάσθησαν κλάδοι | 1 | Branches were broken off | |
796 | ROM | 11 | 19 | p9ti | figs-metaphor | ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ | 1 | I might be grafted in | |
797 | ROM | 11 | 20 | puj9 | …ἐξεκλάσθησαν | 1 | their ... they | ||
798 | ROM | 11 | 20 | v2ua | figs-metaphor | σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας | 1 | but you stand firm because of your faith | |
799 | ROM | 11 | 21 | f6i7 | figs-metaphor | εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται | 1 | For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you | |
800 | ROM | 11 | 22 | xdm3 | χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ | 1 | the kind actions and the severity of God | પાઉલ યહૂદી વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વર તેમના પ્રત્યે ખૂબ જ માયાળુ વર્તન કરી શકે છે, તેમ છતાં, તેઓ ન્યાય અને શિક્ષા કરવામાં અચકાશે નહિ. | |
801 | ROM | 11 | 22 | p691 | figs-abstractnouns | ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομία; ἐπὶ…σὲ, χρηστότης Θεοῦ | 1 | severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you | |
802 | ROM | 11 | 22 | scf8 | figs-metaphor | τοὺς πεσόντας | 1 | those who fell | |
803 | ROM | 11 | 22 | z41m | figs-abstractnouns | ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι | 1 | if you continue in his kindness | |
804 | ROM | 11 | 22 | t4mk | figs-metaphor | ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ | 1 | Otherwise you also will be cut off | |
805 | ROM | 11 | 23 | lvk7 | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ | 1 | if they do not continue in their unbelief | |
806 | ROM | 11 | 23 | zu7k | figs-metaphor | ἐνκεντρισθήσονται | 1 | will be grafted in | |
807 | ROM | 11 | 23 | yjj6 | ἐνκεντρίσαι | 1 | graft | આ એક સામાન્ય પ્રક્રિયા છે જ્યાં એક વૃક્ષની જીવંત ડાળીના અંતને બીજા વૃક્ષમાં દાખલ કરવામાં આવે છે જેથી તે વૃક્ષમાં નવી ડાળી વધતી રહે. | |
808 | ROM | 11 | 23 | r5kg | κἀκεῖνοι…αὐτούς | 1 | they ... them | ||
809 | ROM | 11 | 24 | s1a4 | figs-metaphor | εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου, καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι, οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ | 1 | For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? | |
810 | ROM | 11 | 24 | yn21 | figs-metaphor | οἱ κατὰ φύσιν | 1 | branches | |
811 | ROM | 11 | 25 | ye5w | figs-doublenegatives | οὐ…θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | I do not want you to be uninformed | |
812 | ROM | 11 | 25 | w7lx | ἀδελφοί | 1 | brothers | ||
813 | ROM | 11 | 25 | q3i2 | θέλω | 1 | I | ||
814 | ROM | 11 | 25 | sf4v | ὑμᾶς…ἦτε…ἑαυτοῖς | 1 | you ... you ... your | ||
815 | ROM | 11 | 25 | me1g | figs-explicit | ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι | 1 | in order that you will not be wise in your own thinking | |
816 | ROM | 11 | 25 | ec4j | figs-metaphor | πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν | 1 | a partial hardening has occurred in Israel | |
817 | ROM | 11 | 25 | db1x | ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ | 1 | until the completion of the Gentiles come in | ||
818 | ROM | 11 | 26 | ds7a | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ કહે છે કે એક છોડાવનાર ઇઝરાએલથી ઈશ્વરના મહિમા માટે બહાર આવે છે. | ||
819 | ROM | 11 | 26 | vu7t | figs-activepassive | καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται | 1 | Thus all Israel will be saved | |
820 | ROM | 11 | 26 | n7yf | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | just as it is written | |
821 | ROM | 11 | 26 | dm4e | figs-metonymy | ἐκ Σιὼν | 1 | Out of Zion | |
822 | ROM | 11 | 26 | v96c | ὁ ῥυόμενος | 1 | the Deliverer | એક જેઓ તેમના લોકોને સલામતીમાં લાવે છે | |
823 | ROM | 11 | 26 | at55 | figs-metaphor | ἀποστρέψει ἀσεβείας | 1 | He will remove ungodliness | પાઉલ અધર્મ વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે કોઈ એવી વસ્તુ હોય જેને દૂર કરી શકાતી હોય, જાણે કે કોઈ વસ્ત્રોને દૂર કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
824 | ROM | 11 | 26 | bkr2 | figs-metonymy | ἀπὸ Ἰακώβ | 1 | from Jacob | |
825 | ROM | 11 | 27 | ll39 | figs-metaphor | ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν | 1 | I will take away their sins | |
826 | ROM | 11 | 28 | ctn9 | figs-explicit | κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον | 1 | As far as the gospel is concerned | |
827 | ROM | 11 | 28 | x6aa | figs-explicit | ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς | 1 | they are enemies for your sake | |
828 | ROM | 11 | 28 | dr2q | figs-explicit | κατὰ…τὴν ἐκλογὴν | 1 | as far as election is concerned | |
829 | ROM | 11 | 28 | jas2 | figs-explicit | ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας | 1 | they are beloved because of their forefathers | |
830 | ROM | 11 | 29 | p2sf | figs-metaphor | ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ | 1 | For the gifts and the call of God are unchangeable | |
831 | ROM | 11 | 30 | bj8g | ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε | 1 | you were formerly disobedient | તમે ભૂતકાળમાં પાલન ન કર્યું | |
832 | ROM | 11 | 30 | df91 | figs-explicit | ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ | 1 | you have received mercy because of their disobedience | |
833 | ROM | 11 | 30 | g3cn | figs-you | ὑμεῖς | 1 | you | આ વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને તે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
834 | ROM | 11 | 32 | t6cb | figs-metaphor | συνέκλεισεν…ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν | 1 | God has shut up all into disobedience | |
835 | ROM | 11 | 33 | x3kb | figs-doublet | ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ | 1 | Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! | |
836 | ROM | 11 | 33 | u322 | ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ | 1 | How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering | તેમણે નક્કી કરેલી બાબતોને સમજવામાં અને તેઓ આપણી સાથે જે રીતે વર્તે છે તે માર્ગો શોધવા માટે આપણે સંપૂર્ણપણે અસમર્થ છીએ | |
837 | ROM | 11 | 34 | r2wj | figs-rquestion | τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο | 1 | For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? | |
838 | ROM | 11 | 34 | yy52 | figs-metonymy | νοῦν Κυρίου | 1 | the mind of the Lord | |
839 | ROM | 11 | 35 | j5cn | figs-rquestion | ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ | 1 | Or who has first given anything to God, that God must repay him? | |
840 | ROM | 11 | 36 | rpx6 | figs-explicit | αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας | 1 | To him be the glory forever | |
841 | ROM | 12 | intro | aky9 | 0 | ||||
842 | ROM | 12 | 1 | rhs3 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ જણાવે છે કે વિશ્વાસીનું જીવન કેવું હોવું જોઈએ અને વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે સેવા કરવી જોઈએ. | ||
843 | ROM | 12 | 1 | d2y3 | figs-explicit | παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | I urge you therefore, brothers, by the mercies of God | |
844 | ROM | 12 | 1 | w1mz | figs-synecdoche | παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν | 1 | to present your bodies a living sacrifice | |
845 | ROM | 12 | 1 | dwr5 | figs-doublet | ἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ | 1 | holy, acceptable to God | |
846 | ROM | 12 | 1 | tyk7 | τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν | 1 | This is your reasonable service | ઈશ્વરની ઉપાસના કરવાનો આ યોગ્ય માર્ગ છે | |
847 | ROM | 12 | 2 | clc6 | figs-metaphor | μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | Do not be conformed to this world | |
848 | ROM | 12 | 2 | pyb6 | figs-activepassive | μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | Do not be conformed | |
849 | ROM | 12 | 2 | d2qq | figs-metonymy | τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | this world | તે જગતમાં રહેતા અવિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
850 | ROM | 12 | 2 | na8p | figs-activepassive | ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός | 1 | but be transformed by the renewal of your mind | |
851 | ROM | 12 | 3 | nyc2 | figs-explicit | διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι | 1 | because of the grace that was given to me | |
852 | ROM | 12 | 3 | s6yg | παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν | 1 | that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think | કે તમારામાંના કોઈએ એવું વિચારવું ન જોઇએ કે તેઓ અન્ય લોકો કરતા સારા છે | |
853 | ROM | 12 | 3 | me4t | ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν | 1 | Instead, they should think in a wise way | પરંતુ તમારે તમારા વિશેના વિચારોમાં સમજદાર હોવું જોઈએ | |
854 | ROM | 12 | 3 | m8z7 | figs-explicit | ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως | 1 | just as God has given out to each one a certain amount of faith | |
855 | ROM | 12 | 4 | zm8p | γὰρ | 1 | For | પાઉલે આ શબ્દનો ઉપયોગ એ બતાવવા માટે કર્યો કે તે સમજાવે છે કે કેમ કેટલાક ખ્રિસ્તીઓએ એમ ન માનવું જોઈએ કે તેઓ બીજાઓ કરતા સારા છે. | |
856 | ROM | 12 | 4 | v2pi | figs-metaphor | ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν | 1 | we have many members in one body | પાઉલ ખ્રિસ્તમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જાણે કે તેઓ માનવ શરીરના જુદા જુદા અવયવો હોય. તે એમ સમજાવવા માટે આ કરે છે કે ભલે ખ્રિસ્તીઓ વિવિધ રીતે ખ્રિસ્તની સેવા કરી શકે, પણ દરેક વ્યક્તિ ખ્રિસ્તની છે અને મહત્વપૂર્ણ રીતે સેવા આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
857 | ROM | 12 | 4 | v5iy | μέλη | 1 | members | આ આંખો, પેટ અને હાથ જેવી વસ્તુઓ છે. | |
858 | ROM | 12 | 5 | dhx8 | figs-metaphor | τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη | 1 | are individually members of each other | |
859 | ROM | 12 | 6 | hrr1 | figs-metaphor | ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα | 1 | We have different gifts according to the grace that was given to us | |
860 | ROM | 12 | 6 | bnk9 | κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως | 1 | let it be done according to the proportion of his faith | ||
861 | ROM | 12 | 8 | m2as | figs-explicit | ὁ μεταδιδοὺς | 1 | giving | |
862 | ROM | 12 | 9 | iv5h | figs-activepassive | ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος | 1 | Let love be without hypocrisy | |
863 | ROM | 12 | 9 | eaw7 | ἡ ἀγάπη | 1 | love | અહીં પાઉલ જે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે તે પ્રકારનો પ્રેમ ઉલ્લેખે છે કે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને બીજાના હિત પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરાવતું હોય. | |
864 | ROM | 12 | 9 | mr8i | ἡ ἀγάπη | 1 | love | આ બીજો શબ્દ છે જેનો અર્થ થાય છે ભાઈ અથવા મિત્ર અથવા પરિવારના સભ્યો માટેનો પ્રેમ. તે મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચેનો કુદરતી માનવીય પ્રેમ છે. | |
865 | ROM | 12 | 10 | ng86 | τῇ φιλαδελφίᾳ…φιλόστοργοι | 1 | Concerning love of the brothers, be affectionate | ||
866 | ROM | 12 | 10 | ux2y | τῇ φιλαδελφίᾳ | 1 | Concerning love of the brothers | કેવી રીતે તમે તમારા સાથી વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરો છો | |
867 | ROM | 12 | 10 | lcg8 | figs-activepassive | φιλόστοργοι | 1 | be affectionate | |
868 | ROM | 12 | 10 | tj57 | τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι | 1 | Concerning honor, respect one another | ||
869 | ROM | 12 | 11 | iu2i | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες | 1 | Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him | તમારા ઉદ્યોગમાં આળસુ ન બનો, પરંતુ આત્માને અનુસરવા અને ઈશ્વરની સેવા કરવા ઉત્સાહી બનો | |
870 | ROM | 12 | 12 | l3es | τῇ θλίψει ὑπομένοντες | 1 | be patient in suffering | જ્યારે પણ તમને સંકટ હોય ત્યારે ધીરજથી રાહ જુઓ | |
871 | ROM | 12 | 13 | vk5h | ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες | 1 | Share in the needs of the saints | ||
872 | ROM | 12 | 13 | exd8 | τὴν φιλοξενίαν διώκοντες | 1 | Find many ways to show hospitality | જ્યારે તેમને રહેવા માટે જગ્યાની જરૂર હોય ત્યારે હંમેશા તમારા ઘરમાં તેમનું સ્વાગત કરો | |
873 | ROM | 12 | 16 | hwd1 | figs-idiom | τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες | 1 | Be of the same mind toward one another | |
874 | ROM | 12 | 16 | ar7y | μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες | 1 | Do not think in proud ways | એવું વિચારશો નહિ કે તમે બીજા કરતા વધારે મહત્વના છો | |
875 | ROM | 12 | 16 | cc23 | τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι | 1 | accept lowly people | મહત્વના ન લાગે તેવા લોકોનું સ્વાગત કરો | |
876 | ROM | 12 | 16 | h469 | μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς | 1 | Do not be wise in your own thoughts | પોતાને બીજા સર્વ કરતા વધારે બુદ્ધિમાન ન સમજો | |
877 | ROM | 12 | 17 | h2tz | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες | 1 | Repay no one evil for evil | કોઈએ જેણે તમારી સાથે ભૂંડાઈ કરી છે તેની સાથે ભૂંડું ન કરો | |
878 | ROM | 12 | 17 | fzh8 | προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων | 1 | Do good things in the sight of all people | એવી વસ્તુઓ કરો કે જેને દરેક જણ સારુ માને છે | |
879 | ROM | 12 | 18 | pgt7 | τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες | 1 | as far as it depends on you, live at peace with all people | દરેક સાથે શાંતિથી રહેવા માટે તમે જે કંઈપણ કરી શકો તે કરો | |
880 | ROM | 12 | 19 | ew6x | figs-metonymy | δότε τόπον τῇ ὀργῇ | 1 | give way to his wrath | |
881 | ROM | 12 | 19 | ns3b | figs-activepassive | γέγραπται γάρ | 1 | For it is written | |
882 | ROM | 12 | 19 | l2i8 | figs-parallelism | ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω | 1 | Vengeance belongs to me; I will repay | |
883 | ROM | 12 | 20 | c4ig | figs-you | ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν;…πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν,…σωρεύσεις | 1 | your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap | |
884 | ROM | 12 | 20 | q7dq | ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. | 1 | But if your enemy is hungry ... his head | ||
885 | ROM | 12 | 20 | e49j | ψώμιζε αὐτόν | 1 | feed him | તેને થોડો ખોરાક આપો | |
886 | ROM | 12 | 20 | wce6 | figs-metaphor | ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ | 1 | You will heap coals of fire on his head | |
887 | ROM | 12 | 21 | q761 | figs-personification | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν | 1 | Do not be overcome by evil, but overcome evil with good | |
888 | ROM | 12 | 21 | p7fd | figs-you | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα…τὸ κακόν | 1 | Do not be overcome by evil, but overcome evil | આ ક્રિયાપદોને એક વ્યક્તિ તરીકે સંબોધવામાં આવ્યા છે અને તેથી તે એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
889 | ROM | 13 | intro | l4q7 | 0 | ||||
890 | ROM | 13 | 1 | v5ik | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેમના અધિકારીઓ હેઠળ કેવી રીતે જીવવું. | ||
891 | ROM | 13 | 1 | b8nf | figs-synecdoche | πᾶσα ψυχὴ…ὑποτασσέσθω | 1 | Let every soul be obedient to | |
892 | ROM | 13 | 1 | g1by | ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις | 1 | higher authorities | સરકારી અધિકારીઓ | |
893 | ROM | 13 | 1 | emi2 | γὰρ | 1 | for | કારણ કે | |
894 | ROM | 13 | 1 | wii2 | οὐ…ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ | 1 | there is no authority unless it comes from God | સર્વ અધિકાર ઈશ્વર તરફથી આવે છે | |
895 | ROM | 13 | 1 | j3lr | figs-activepassive | αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν | 1 | The authorities that exist have been appointed by God | |
896 | ROM | 13 | 2 | ui8y | τῇ ἐξουσίᾳ | 1 | that authority | ||
897 | ROM | 13 | 2 | dsa3 | figs-activepassive | οἱ…ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται | 1 | those who oppose it will receive judgment on themselves | |
898 | ROM | 13 | 3 | m3yf | γὰρ | 1 | For | પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ રોમનો 13:2 ની પોતાનો ખુલાસો રજૂ કરવા અને જો સરકાર કોઈ વ્યક્તિની નિંદા કરે તો પરિણામ શું આવશે તે વિશે કહેવા માટે કરે છે. | |
899 | ROM | 13 | 3 | c2xa | οἱ…ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος | 1 | rulers are not a terror | અધિકારીઓ સારા લોકોને ડરાવતા નથી. | |
900 | ROM | 13 | 3 | jt2z | τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ,…τῷ κακῷ | 1 | to good deeds ... to evil deeds | ||
901 | ROM | 13 | 3 | z4sq | figs-rquestion | θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν | 1 | Do you desire to be unafraid of the one in authority? | |
902 | ROM | 13 | 3 | ahl9 | ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς | 1 | you will receive his approval | જે લોકો સારું કરે છે તેના વિશે સરકાર સારી વાતો કહેશે. | |
903 | ROM | 13 | 4 | ink8 | figs-litotes | οὐ…εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ | 1 | he does not carry the sword for no reason | |
904 | ROM | 13 | 4 | s3vz | figs-metonymy | τὴν μάχαιραν φορεῖ | 1 | carry the sword | રોમનના કારભારીઓ તેમની સત્તાના પ્રતીક તરીકે ટૂંકી તરવાર રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
905 | ROM | 13 | 4 | au7j | figs-metonymy | ἔκδικος εἰς ὀργὴν | 1 | an avenger for wrath | |
906 | ROM | 13 | 5 | q81v | οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν | 1 | not only because of the wrath, but also because of conscience | માત્ર એટલું જ નહિ કે સરકાર તમને શિક્ષા કરશે નહિ, પણ ઈશ્વરની સમક્ષ તમારુ સ્પષ્ટ અંત:કરણ હશે | |
907 | ROM | 13 | 6 | r1jy | διὰ τοῦτο | 1 | Because of this | કારણ કે સરકાર અપરાધીઓને શિક્ષા કરે છે | |
908 | ROM | 13 | 6 | r4b3 | figs-you | τελεῖτε | 1 | you pay | પાઉલ અહીં વિશ્વાસીઓને સંબોધિત કરી રહ્યા છે, તેથી આ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
909 | ROM | 13 | 6 | hy4f | γὰρ…εἰσιν | 1 | For they are | આ માટે તમારે કર ચૂકવવા જોઈએ: અધિકારીઓ | |
910 | ROM | 13 | 6 | j1jm | προσκαρτεροῦντες | 1 | who attend to ... continually | ||
911 | ROM | 13 | 7 | z9cn | figs-you | ἀπόδοτε πᾶσι | 1 | Pay to everyone | પાઉલ અહીં વિશ્વાસીઓને સંબોધન કરી રહ્યો છે, તેથી આ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
912 | ROM | 13 | 7 | wg2l | figs-ellipsis | τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν | 1 | Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. | |
913 | ROM | 13 | 7 | nwi2 | figs-metaphor | τῷ τὸν…φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν | 1 | fear to whom fear is due, honor to whom honor is due | |
914 | ROM | 13 | 7 | s2nf | τὸ τέλος | 1 | toll | આ એક પ્રકારનો કર છે. | |
915 | ROM | 13 | 8 | s8pb | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે પડોશીઓ પ્રત્યે કેવી રીતે વર્તવું. | ||
916 | ROM | 13 | 8 | a69g | figs-doublenegatives | μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | Owe no one anything, except to love one another | આ બમણું નકારાત્મક છે. તમે તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે સર્વની ચુકવણી કરો અને એક બીજાને પ્રેમ કરો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
917 | ROM | 13 | 8 | p6cw | figs-you | ὀφείλετε | 1 | Owe | આ ક્રિયાપદ બહુવચન છે અને સર્વ રોમન ખ્રિસ્તીઓને લાગુ પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
918 | ROM | 13 | 8 | ay3n | εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | except to love one another | આ એક એવું દેવું છે જે ઉપરની નોંધમાં બતાવ્યા પ્રમાણે રહી શકે છે. | |
919 | ROM | 13 | 8 | i5au | ἀγαπᾶν | 1 | love | આ તે પ્રકારનો પ્રેમ સૂચવે છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને બીજાના સારા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. | |
920 | ROM | 13 | 9 | wad4 | ἐπιθυμήσεις | 1 | covet | બીજાની પાસે જે કંઇક છે અથવા ધરાવવાની ઇચ્છા છે. | |
921 | ROM | 13 | 10 | vy62 | figs-personification | ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται | 1 | Love does not harm one's neighbor | |
922 | ROM | 13 | 11 | b6l3 | figs-metaphor | εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι | 1 | we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep | પાઉલ રોમન વિશ્વાસીઓને તેમની વર્તણૂક બદલવા માટેની જરૂરિયાતની વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેમને ઊંઘમાંથી ઊઠવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
923 | ROM | 13 | 12 | ahn4 | figs-metaphor | ἡ νὺξ προέκοψεν | 1 | The night has advanced | |
924 | ROM | 13 | 12 | p7xp | figs-metaphor | ἡ…ἡμέρα ἤγγικεν | 1 | the day has come near | |
925 | ROM | 13 | 12 | bb8t | figs-metaphor | ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους | 1 | Let us therefore put aside the works of darkness | |
926 | ROM | 13 | 12 | y5n4 | figs-metaphor | ἐνδυσώμεθα…τὰ ὅπλα τοῦ φωτός | 1 | let us put on the armor of light | |
927 | ROM | 13 | 13 | gv4q | figs-inclusive | περιπατήσωμεν | 1 | Let us walk | પાઉલ પોતાની સાથે તેમના વાચકો અને અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
928 | ROM | 13 | 13 | e6ij | figs-metaphor | ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν | 1 | Let us walk appropriately, as in the day | |
929 | ROM | 13 | 13 | qes3 | figs-doublet | κοίταις καὶ ἀσελγείαις | 1 | in sexual immorality or in uncontrolled lust | |
930 | ROM | 13 | 13 | h6xl | ἔριδι | 1 | strife | તે બીજા લોકો સામે કાવતરું ઘડવાનો અને દલીલ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
931 | ROM | 13 | 13 | g117 | ζήλῳ | 1 | jealousy | તે બીજા વ્યક્તિની સફળતા અથવા અન્ય લોકો પરના હિત સામે નકારાત્મક લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
932 | ROM | 13 | 14 | sir6 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν | 1 | put on the Lord Jesus Christ | પાઉલ ખ્રિસ્તના નૈતિક સ્વભાવને સ્વીકારવાની વાત કરે છે જાણે તે આપણા બાહ્ય વસ્ત્રો હોય જેને લોકો જોઈ શકતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
933 | ROM | 13 | 14 | j795 | ἐνδύσασθε | 1 | put on | જો તમારી ભાષામાં આદેશો માટે બહુવચન છે, તો તેનો અહીં ઉપયોગ કરો. | |
934 | ROM | 13 | 14 | xre7 | figs-metonymy | τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε | 1 | make no provision for the flesh | |
935 | ROM | 14 | intro | kt8c | 0 | ||||
936 | ROM | 14 | 1 | abm6 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ રાખવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે કે તેઓ ઈશ્વરને જવાબદાર છે. | ||
937 | ROM | 14 | 1 | jf8v | ἀσθενοῦντα τῇ πίστει | 1 | weak in faith | આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અમુક વસ્તુઓ ખાવા અને પીવા માટે દોષિત અનુભવે છે. | |
938 | ROM | 14 | 1 | p697 | μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν | 1 | without giving judgment about arguments | અને તેમના મંતવ્યો માટે તેમની નિંદા ન કરો | |
939 | ROM | 14 | 2 | ii8g | ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα | 1 | One person has faith to eat anything | ||
940 | ROM | 14 | 2 | n2n6 | ὁ…ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει | 1 | another who is weak eats only vegetables | આ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે કે જે માને છે કે ઈશ્વર ઇચ્છતા નથી કે તે માંસ ખાય. | |
941 | ROM | 14 | 4 | q9bx | figs-rquestion | σὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην | 1 | Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? | |
942 | ROM | 14 | 4 | xq7r | figs-you | σὺ…ὁ κρίνων | 1 | you, who judges | |
943 | ROM | 14 | 4 | ba38 | figs-metaphor | τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει | 1 | It is before his own master that he stands or falls | |
944 | ROM | 14 | 4 | cp9y | figs-metaphor | σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν | 1 | But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand | |
945 | ROM | 14 | 5 | x7j2 | ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν; ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. | 1 | One person values one day above another. Another values every day equally | એક વ્યક્તિ વિચારે છે કે એક દિવસ એ બીજા સર્વ કરતા વધુ મહત્વનો છે, પરંતુ બીજો વ્યક્તિ વિચારે છે કે સર્વ દિવસો એક સરખા છે | |
946 | ROM | 14 | 5 | m511 | figs-explicit | ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω | 1 | Let each person be convinced in his own mind | |
947 | ROM | 14 | 6 | pfn6 | figs-explicit | ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ | 1 | He who observes the day, observes it for the Lord | |
948 | ROM | 14 | 6 | esu5 | figs-ellipsis | ὁ ἐσθίων | 1 | he who eats | |
949 | ROM | 14 | 6 | f9tm | Κυρίῳ ἐσθίει | 1 | eats for the Lord | ||
950 | ROM | 14 | 6 | jh8j | figs-ellipsis | καὶ ὁ μὴ ἐσθίων | 1 | He who does not eat | |
951 | ROM | 14 | 7 | txm3 | figs-explicit | οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ | 1 | For none of us lives for himself | |
952 | ROM | 14 | 7 | u9ar | figs-inclusive | οὐδεὶς…ἡμῶν | 1 | none of us | પાઉલ તેના વાચકોને શામેલ કરે છે, તેથી આ વ્યાપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
953 | ROM | 14 | 7 | c9ls | figs-explicit | οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει | 1 | none dies for himself | |
954 | ROM | 14 | 8 | s3lb | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
955 | ROM | 14 | 10 | db9a | figs-you | τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου | 1 | why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? | |
956 | ROM | 14 | 10 | al55 | τὸν ἀδελφόν | 1 | brother | અહીં તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી થાય છે. | |
957 | ROM | 14 | 10 | jq85 | figs-metonymy | πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ | 1 | For we will all stand before the judgment seat of God | |
958 | ROM | 14 | 11 | fel6 | figs-activepassive | γέγραπται γάρ…ἐγώ | 1 | ||
959 | ROM | 14 | 11 | tf76 | figs-explicit | ζῶ ἐγώ | 1 | As I live | |
960 | ROM | 14 | 11 | sb6q | figs-synecdoche | ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ | 1 | to me every knee will bend, and every tongue will confess to God | |
961 | ROM | 14 | 12 | nsy8 | περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ | 1 | will give an account of himself to God | આપણા કાર્યો ઈશ્વરને સમજાવવા પડશે | |
962 | ROM | 14 | 13 | ia62 | figs-doublet | ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον | 1 | but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother | |
963 | ROM | 14 | 13 | cx4s | τῷ ἀδελφῷ | 1 | brother | અહીં તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી થાય છે. | |
964 | ROM | 14 | 14 | t7gc | figs-doublet | οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ | 1 | I know and am persuaded in the Lord Jesus | |
965 | ROM | 14 | 14 | fuk1 | figs-doublenegatives | οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ | 1 | nothing is unclean by itself | |
966 | ROM | 14 | 14 | mjc5 | δι’ ἑαυτοῦ | 1 | by itself | ||
967 | ROM | 14 | 14 | w3gg | figs-explicit | εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν | 1 | Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean | |
968 | ROM | 14 | 15 | iw7w | εἰ…διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται | 1 | If because of food your brother is hurt | ||
969 | ROM | 14 | 15 | ln42 | ὁ ἀδελφός | 1 | brother | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી થાય છે. | |
970 | ROM | 14 | 15 | bj8v | figs-metaphor | οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς | 1 | you are no longer walking in love | |
971 | ROM | 14 | 16 | gl48 | μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν | 1 | So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil | જો કોઈ એવું વિચારે છે કે કંઇક દુષ્ટ છે, તો તેને ન કરો, પછી ભલે તેને સારું માનતા હોય | |
972 | ROM | 14 | 17 | j92k | figs-explicit | οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit | |
973 | ROM | 14 | 18 | am8m | figs-activepassive | δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις | 1 | approved by people | |
974 | ROM | 14 | 19 | i3rv | figs-explicit | τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους | 1 | let us pursue the things of peace and the things that build up one another | |
975 | ROM | 14 | 20 | p65h | figs-explicit | μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ | 1 | Do not destroy the work of God because of food | |
976 | ROM | 14 | 20 | dk72 | figs-explicit | ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι | 1 | but it is evil for that person who eats and causes him to stumble | |
977 | ROM | 14 | 21 | mrr4 | καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει | 1 | It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense | માંસ ન ખાવું કે દ્વાક્ષારસ પીવો નહિ ત સારું છે અથવા બીજું કંઈ કરવું ન જોઈએ જે તમારા ભાઈને પાપ કરાવે | |
978 | ROM | 14 | 21 | iq9g | ὁ ἀδελφός | 1 | brother | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી થાય છે. | |
979 | ROM | 14 | 21 | e1du | σου | 1 | your | ||
980 | ROM | 14 | 22 | hjk9 | σὺ πίστιν ἣν ἔχεις | 1 | The faith you have | આ ખોરાક અને પીણા વિશેની માન્યતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
981 | ROM | 14 | 22 | b3hi | figs-you | σὺ…σεαυτὸν | 1 | you ... yourself | એકવચન. કારણ કે પાઉલ વિશ્વાસીઓને સંબોધન કરી રહ્યો છે, તેથી તમારે બહુવચનનો ઉપયોગ કરીને તેનું અનુવાદ કરવું પડશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
982 | ROM | 14 | 22 | r53r | μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει | 1 | Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves | પોતાને જે વાજબી લાગે છે તે બાબતમાં જે પોતાને દોષિત ઠરાવતો નથી તેને ધન્ય છે | |
983 | ROM | 14 | 23 | s1ph | figs-activepassive | ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται | 1 | He who doubts is condemned if he eats | |
984 | ROM | 14 | 23 | yr44 | figs-explicit | ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως | 1 | because it is not from faith | |
985 | ROM | 14 | 23 | tr9i | figs-explicit | πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν | 1 | whatever is not from faith is sin | |
986 | ROM | 15 | intro | ae9u | 0 | રોમનો 15 સામાન્ય નોધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું વધુ સરળ બને. યુએલટી આ અધ્યાયની 9-11 અને 21 ની કલમો સાથે આ પ્રમાણે કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે. કેટલાક અનુવાદો જૂના કરારના ગદ્ય અવતરણોને પાનાંની દૂર જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. યુએલટી આ પ્રમાણે કલમ 12 માં અવતરણ કરેલા શબ્દો સાથે કરે છે. રોમનો 15:14 માં, પાઉલ વધુ વ્યક્તિગત રીતે બોલવાનું શરૂ કરે છે. તે શીખવવાથી ખસીને પોતાના વ્યક્તિગત આયોજનો કહેવાનું શરૂ કરે છે. આ અધ્યાયમાં અગત્યના શબ્દાલંકારબળવાન/નબળાઆ શબ્દો એવા લોકોના ઉલ્લેખ માટે વપરાય છે જેઓ તેમના વિશ્વાસમાં પરિપક્વ અને અપરિપક્વ છે. પાઉલે શીખવ્યું કે જે લોકો વિશ્વાસમાં મજબૂત છે તેઓએ વિશ્વાસમાં નબળા લોકોને મદદ કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) | |||
987 | ROM | 15 | 1 | cx66 | 0 | Connecting Statement: | વિશ્વાસીઓ કે જેઓ બીજાઓ માટે જીવે છે તેઓને ખ્રિસ્ત કેવી રીતે જીવ્યા તે યાદ દેવડાવીને પાઉલ આ ભાગ પૂર્ણ કરે છે. | ||
988 | ROM | 15 | 1 | u19s | δὲ | 1 | Now | દલીલમાં નવા વિચારને રજૂ કરવા માટે તમારી ભાષા જે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉપયોગ કરીને તેનું અનુવાદ કરો. | |
989 | ROM | 15 | 1 | u73x | figs-explicit | ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ | 1 | we who are strong | |
990 | ROM | 15 | 1 | dx9d | figs-inclusive | ἡμεῖς | 1 | we | આ પાઉલ, તેના વાચકો અને અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
991 | ROM | 15 | 1 | cv61 | figs-explicit | τῶν ἀδυνάτων | 1 | of the weak | |
992 | ROM | 15 | 2 | z2k8 | figs-explicit | πρὸς οἰκοδομήν | 1 | in order to build him up | |
993 | ROM | 15 | 3 | bcz1 | figs-explicit | καθὼς γέγραπται | 1 | it was just as it is written | |
994 | ROM | 15 | 3 | qni7 | οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ | 1 | The insults of those who insulted you fell on me | ઈશ્વરની નિંદા કરનારાઓની નિંદા ખ્રિસ્ત પર પડી. | |
995 | ROM | 15 | 4 | txd4 | figs-activepassive | ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη | 1 | For whatever was previously written was written for our instruction | |
996 | ROM | 15 | 4 | m7yy | figs-inclusive | ἡμετέραν…ἔχωμεν | 1 | our ... we have | પાઉલ તેના વાચકો અને અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
997 | ROM | 15 | 4 | g6r1 | figs-explicit | ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν | 1 | in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope | |
998 | ROM | 15 | 5 | u2zm | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ રાખવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓ અને યહૂદીઓ માને છે કે બંને ખ્રિસ્તમાં એક બનાવવામાં આવ્યા છે. | ||
999 | ROM | 15 | 5 | g5xm | Θεὸς…δῴη | 1 | may ... God ... grant | હું પ્રાર્થના કરું છું કે …ઈશ્વર... આપશે | |
1000 | ROM | 15 | 5 | ws7q | figs-metonymy | τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις | 1 | to be of the same mind with each other | |
1001 | ROM | 15 | 6 | uz1z | figs-metonymy | ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε | 1 | praise with one mouth | |
1002 | ROM | 15 | 7 | z941 | προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους | 1 | receive one another | એકબીજાને સ્વીકારો | |
1003 | ROM | 15 | 8 | gbh8 | λέγω γὰρ | 1 | For I say | માટે હું કહું છું હું” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1004 | ROM | 15 | 8 | k4my | figs-metonymy | Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς | 1 | Christ has been made a servant of the circumcision | |
1005 | ROM | 15 | 8 | me1e | εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας | 1 | in order to confirm the promises | આ બે હેતુઓમાંથી એક છે જેના માટે ખ્રિસ્ત સુન્નતના સેવક બન્યા. | |
1006 | ROM | 15 | 8 | gu7z | figs-explicit | τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων | 1 | the promises given to the fathers | |
1007 | ROM | 15 | 9 | k5q7 | τὰ δὲ ἔθνη, ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν | 1 | and for the Gentiles to glorify God for his mercy | ||
1008 | ROM | 15 | 9 | xgc4 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | As it is written | |
1009 | ROM | 15 | 9 | em5q | figs-metonymy | τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ | 1 | sing praise to your name | |
1010 | ROM | 15 | 10 | yvy9 | καὶ πάλιν λέγει | 1 | Again it says | ફરીથી શાસ્ત્ર કહે છે | |
1011 | ROM | 15 | 10 | x4kg | figs-explicit | μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ | 1 | with his people | |
1012 | ROM | 15 | 11 | xw7t | ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν | 1 | Let praise him | પ્રભુની સ્તુતિ કરો | |
1013 | ROM | 15 | 12 | fta5 | figs-metonymy | ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί | 1 | root of Jesse | |
1014 | ROM | 15 | 12 | i4nn | figs-explicit | ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν | 1 | in him the Gentiles will have hope | |
1015 | ROM | 15 | 13 | w7wn | figs-hyperbole | πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης | 1 | May fill you with all joy and peace | |
1016 | ROM | 15 | 14 | h98x | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ રોમમાં વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વરે તેને વિદેશી લોકો સુધી પહોંચવા માટે પસંદ કર્યો. | ||
1017 | ROM | 15 | 14 | qfs6 | figs-explicit | πέπεισμαι…ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν | 1 | I myself am also convinced about you, my brothers | |
1018 | ROM | 15 | 14 | d878 | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
1019 | ROM | 15 | 14 | qhv3 | figs-hyperbole | πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως | 1 | filled with all knowledge | |
1020 | ROM | 15 | 14 | ge2l | figs-explicit | δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν | 1 | able to also exhort one another | |
1021 | ROM | 15 | 15 | n2gr | figs-activepassive | τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | the grace given me by God | |
1022 | ROM | 15 | 16 | wiw1 | figs-metaphor | γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος | 1 | the offering of the Gentiles might become acceptable | |
1023 | ROM | 15 | 18 | by9s | εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν | 1 | for the obedience of the Gentiles | જેથી વિદેશી લોકો ઈશ્વરનું પાલન કરશે | |
1024 | ROM | 15 | 18 | xds3 | figs-activepassive | λόγῳ καὶ ἔργῳ | 1 | These are things done by word and action | |
1025 | ROM | 15 | 19 | lu97 | figs-doublenegatives | ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ | 1 | by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God | |
1026 | ROM | 15 | 19 | g8bk | figs-doublet | σημείων καὶ τεράτων | 1 | signs and wonders | આ બંને શબ્દો મૂળરૂપે સમાન વસ્તુનો અર્થ છે અને વિવિધ પ્રકારના ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1027 | ROM | 15 | 19 | c8ff | ὥστε…ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ | 1 | so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum | આ યરૂશાલેમ શહેરથી ઇટાલીની નજીકના ઇલ્લુરિકાનો પ્રાંત છે. | |
1028 | ROM | 15 | 20 | x9xm | figs-explicit | οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός | 1 | In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name | |
1029 | ROM | 15 | 20 | kt3r | figs-metaphor | ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ | 1 | in order that I might not build upon another man's foundation | |
1030 | ROM | 15 | 21 | rb5r | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | It is as it is written | |
1031 | ROM | 15 | 21 | u8d6 | figs-personification | οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ | 1 | Those to whom no tidings of him came | |
1032 | ROM | 15 | 22 | f1fq | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ રોમમાં વિશ્વાસીઓને તેમની મુલાકાત લેવાની તેમની વ્યક્તિગત યોજનાઓ વિશે કહે છે અને વિશ્વાસીઓને પ્રાર્થના કરવા કહે છે. | ||
1033 | ROM | 15 | 22 | ex5j | figs-activepassive | καὶ ἐνεκοπτόμην | 1 | I was also hindered | |
1034 | ROM | 15 | 23 | b6kl | figs-explicit | μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις | 1 | I no longer have any place in these regions | |
1035 | ROM | 15 | 24 | si59 | translate-names | τὴν Σπανίαν | 1 | Spain | રોમની પશ્ચિમમાં આ એક રોમન પ્રાંત છે જેની મુલાકાત પાઉલ લેવા માગતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1036 | ROM | 15 | 24 | c6wq | διαπορευόμενος | 1 | in passing | ||
1037 | ROM | 15 | 24 | vya3 | figs-explicit | καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ | 1 | and to be helped by you along my journey there | |
1038 | ROM | 15 | 24 | wg6d | ἐὰν ὑμῶν…ἐμπλησθῶ | 1 | I have enjoyed your company | ||
1039 | ROM | 15 | 26 | vn1r | figs-synecdoche | εὐδόκησαν…Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα | 1 | it was the good pleasure of Macedonia and Achaia | |
1040 | ROM | 15 | 27 | w5ap | εὐδόκησαν γάρ | 1 | Indeed they were please to do this | મકદોનિયા અને અખાયાના વિશ્વાસીઓને તે કરવાથી આનંદ થયો | |
1041 | ROM | 15 | 27 | tfz1 | γάρ…ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν | 1 | indeed, they are their debtors | ખરેખર મકદોનિયા અને અખાયાના લોકો યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓના ઋણીઓ છે | |
1042 | ROM | 15 | 27 | en7l | εἰ…τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ…λειτουργῆσαι αὐτοῖς | 1 | if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them | વિદેશીઓએ યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓની આધ્યાત્મિક બાબતોમાં ભાગ લીધો હોવાથી, વિદેશીઓ યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓના ઋણી છે | |
1043 | ROM | 15 | 28 | zz8u | figs-metaphor | σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον | 1 | made sure that they have received what was collected | |
1044 | ROM | 15 | 29 | ylq8 | figs-explicit | οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι | 1 | I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ | |
1045 | ROM | 15 | 30 | w1ta | δὲ | 1 | Now | જો તમારી ભાષામાં એ બતાવવાનો કોઈ રસ્તો છે કે પાઉલે સારી એવી વાતો વિશે વાત કરવાનું બંધ કરી દીધું છે જેનો તેને વિશ્વાસ છે (રોમન 15:29) અને હવે તે જે જોખમોનો સામનો કરે છે તેના વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરશે, તેનો અહીં ઉપયોગ કરો. | |
1046 | ROM | 15 | 30 | yb7m | παρακαλῶ…ὑμᾶς | 1 | I urge you | હું તમને પ્રોત્સાહિત કરું છું | |
1047 | ROM | 15 | 30 | v9iy | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
1048 | ROM | 15 | 30 | fy1v | συναγωνίσασθαί | 1 | to strive together with | ||
1049 | ROM | 15 | 31 | u7st | figs-activepassive | ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων | 1 | I may be rescued from those who are disobedient | |
1050 | ROM | 15 | 31 | nw5h | figs-explicit | καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται | 1 | and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers | |
1051 | ROM | 15 | 33 | s947 | figs-explicit | ὁ…Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ | 1 | May the God of peace be with | |
1052 | ROM | 16 | intro | qy96 | 0 | રોમન 16 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણઆ અધ્યાયમાં, પાઉલે રોમમાંના કેટલાક ખ્રિસ્તીઓનું વ્યક્તિગત અભિવાદન કરે છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં આ પ્રકારના વ્યક્તિગત અભિવાદન સાથે એક પત્રનો અંત લાવવો એ સામાન્ય વાત હતી. આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓઆ અધ્યાયની વ્યક્તિગત પ્રકૃતિને કારણે, સંદર્ભનો વધુ પડતો ભાગ અજાણ છે. આ અનુવાદને વધુ મુશ્કેલ બનાવશે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
1053 | ROM | 16 | 1 | sg6a | 0 | Connecting Statement: | ત્યારબાદ રોમના ઘણા વિશ્વાસીઓને નામ દ્વારા પાઉલ અભિવાદન પાઠવે છે. | ||
1054 | ROM | 16 | 1 | vkg8 | συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην | 1 | I commend to you Phoebe | હું ઇચ્છું છું કે તમે ફેબીનું સન્માન કરો | |
1055 | ROM | 16 | 1 | sry4 | translate-names | Φοίβην | 1 | Phoebe | આ એક મહિલાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1056 | ROM | 16 | 1 | q86q | figs-inclusive | τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν | 1 | our sister | |
1057 | ROM | 16 | 1 | q669 | translate-names | Κενχρεαῖς | 1 | Cenchrea | આ ગ્રીસ શહેરનું એક બંદર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1058 | ROM | 16 | 2 | cwx1 | figs-explicit | αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ | 1 | you may receive her in the Lord | |
1059 | ROM | 16 | 2 | yic3 | ἀξίως τῶν ἁγίων | 1 | in a manner worthy of the saints | જે રીતે વિશ્વાસીઓએ અન્ય વિશ્વાસીઓનું સ્વાગત કરવું જોઈએ | |
1060 | ROM | 16 | 2 | qp4w | figs-euphemism | παραστῆτε αὐτῇ | 1 | stand by her | |
1061 | ROM | 16 | 2 | inh1 | προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ | 1 | has become a helper of many, and of myself as well | ઘણા લોકોની મદદ કરી છે, અને તેણીએ મને પણ મદદ કરી છે | |
1062 | ROM | 16 | 3 | c5lg | translate-names | Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν | 1 | Priscilla and Aquila | પ્રિસ્કા એ અકુલાસની પત્ની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1063 | ROM | 16 | 3 | fsk1 | figs-explicit | τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | my fellow workers in Christ Jesus | |
1064 | ROM | 16 | 5 | i32d | καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν | 1 | Greet the church that is in their house | તેઓના ઘરમાં આરાધના કરવા માટે મળનારા વિશ્વાસીઓને સલામ કહેજો | |
1065 | ROM | 16 | 5 | bn9z | translate-names | Ἐπαίνετον | 1 | Epaenetus | આ એક પુરૂષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1066 | ROM | 16 | 5 | d1f1 | figs-metaphor | ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν | 1 | firstfruit of Asia to Christ | |
1067 | ROM | 16 | 6 | ew2z | translate-names | Μαρίαν | 1 | Mary | આ એક મહિલાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1068 | ROM | 16 | 7 | tzk4 | translate-names | Ἀνδρόνικον | 1 | Andronicus | આ એક પુરૂષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1069 | ROM | 16 | 7 | z9uk | translate-names | Ἰουνίαν | 1 | Junias | આ કાં તો 1) જુનિયાસ, એક મહિલાનું નામ, અથવા, ઘણી ઓછી સંભાવના, 2) જુનિયાસ, એક પુરુષનું નામ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1070 | ROM | 16 | 7 | gce3 | figs-activepassive | οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις | 1 | They are prominent among the apostles | |
1071 | ROM | 16 | 8 | h976 | translate-names | Ἀμπλιᾶτον | 1 | Ampliatus | આ એક પુરૂષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1072 | ROM | 16 | 8 | alh2 | τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ | 1 | my beloved in the Lord | મારા પ્રિય મિત્ર અને સાથી વિશ્વાસી | |
1073 | ROM | 16 | 9 | bd5l | translate-names | Οὐρβανὸν…Στάχυν | 1 | Urbanus ... Stachys | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1074 | ROM | 16 | 10 | k55t | translate-names | Ἀπελλῆν…Ἀριστοβούλου | 1 | Apelles ... Aristobulus | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1075 | ROM | 16 | 10 | q96n | τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ | 1 | the approved in Christ | ||
1076 | ROM | 16 | 11 | gt6r | translate-names | Ἡρῳδίωνα…Ναρκίσσου | 1 | Herodion ... Narcissus | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1077 | ROM | 16 | 11 | ket9 | figs-explicit | τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ | 1 | who are in the Lord | |
1078 | ROM | 16 | 12 | sq9n | translate-names | Τρύφαιναν…Τρυφῶσαν…Περσίδα | 1 | Tryphaena ... Tryphosa ... Persis | આ મહિલાઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1079 | ROM | 16 | 13 | zmf4 | translate-names | Ῥοῦφον | 1 | Rufus | આ એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1080 | ROM | 16 | 13 | zy3x | figs-activepassive | τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ | 1 | chosen in the Lord | |
1081 | ROM | 16 | 13 | hqf6 | figs-metaphor | τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ | 1 | his mother and mine | |
1082 | ROM | 16 | 14 | dwh9 | translate-names | Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν | 1 | Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1083 | ROM | 16 | 14 | ck2w | ἀδελφούς | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
1084 | ROM | 16 | 15 | ye9j | translate-names | Φιλόλογον…Νηρέα…Ὀλυμπᾶν | 1 | Philologus ... Nereus ... Olympas | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1085 | ROM | 16 | 15 | n2rx | translate-names | Ἰουλίαν | 1 | Julia | એક સ્ત્રીનું નામ. જુલિયા સંભવત ફિલોલોગસની પત્ની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1086 | ROM | 16 | 16 | g2z1 | φιλήματι ἁγίῳ | 1 | a holy kiss | સાથી વિશ્વાસીઓ માટે લાગણીની અભિવ્યક્તિ | |
1087 | ROM | 16 | 16 | t1q4 | figs-hyperbole | ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ | 1 | All the churches of Christ greet you | |
1088 | ROM | 16 | 17 | u1m9 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ એકતા અને ઈશ્વર માટે જીવવા વિશે વિશ્વાસીઓને એક છેલ્લી ચેતવણી આપે છે. | ||
1089 | ROM | 16 | 17 | wx6r | ἀδελφοί | 1 | brothers | અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. | |
1090 | ROM | 16 | 17 | ztv5 | σκοπεῖν | 1 | to think about | તેઓને ધ્યાનમાં રાખો | |
1091 | ROM | 16 | 17 | n59l | figs-explicit | τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα…ποιοῦντας | 1 | who are causing the divisions and obstacles | |
1092 | ROM | 16 | 17 | j9x7 | παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε | 1 | They are going beyond the teaching that you have learned | તેઓ એવી વસ્તુઓ શીખવે છે કે જે તમે પહેલાથી શીખ્યા તે સત્યથી સહમત નથી | |
1093 | ROM | 16 | 17 | b318 | figs-metaphor | ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν | 1 | Turn away from them | |
1094 | ROM | 16 | 18 | ea6h | figs-ellipsis | ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ | 1 | but their own stomach | |
1095 | ROM | 16 | 18 | nxn4 | figs-metonymy | ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ | 1 | but their own stomach | |
1096 | ROM | 16 | 18 | eif6 | figs-doublet | καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας | 1 | By their smooth and flattering speech | |
1097 | ROM | 16 | 18 | c2je | figs-metonymy | ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων | 1 | they deceive the hearts of the innocent | |
1098 | ROM | 16 | 18 | m9h5 | ἀκάκων | 1 | innocent | ||
1099 | ROM | 16 | 19 | imc7 | figs-personification | ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο | 1 | For your obedience reaches everyone | |
1100 | ROM | 16 | 19 | le5l | ἀκεραίους…εἰς τὸ κακόν | 1 | innocent to that which is evil | ભૂંડી વસ્તુઓ કરવામાં સામેલ નથી | |
1101 | ROM | 16 | 20 | s3cq | figs-metaphor | ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει | 1 | The God of peace will soon crush Satan under your feet | |
1102 | ROM | 16 | 21 | z4g3 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તેની સાથે રહેલા વિશ્વાસીઓ તરફથી અભિવાદન કરે છે. | ||
1103 | ROM | 16 | 21 | ku15 | translate-names | Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος | 1 | Lucius, Jason, and Sosipater | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1104 | ROM | 16 | 22 | xu3q | translate-names | ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν | 1 | Tertius, who write this epistle | તેર્તિયુસ તે પુરુષ છે જેણે પાઉલે જે કહ્યું તે લખ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1105 | ROM | 16 | 22 | nx4g | ἀσπάζομαι ὑμᾶς…ἐν Κυρίῳ | 1 | greet you in the Lord | સાથી વિશ્વાસી તરીકે તમને અભિવાદન | |
1106 | ROM | 16 | 23 | sw7r | translate-names | Γάϊος…Ἔραστος…Κούαρτος | 1 | Gaius ... Erastus ... Quartus | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1107 | ROM | 16 | 23 | j9u7 | ὁ ξένος | 1 | the host | આ ગાયસનો ઉલ્લેખ કરે છે, તે વ્યક્તિ જેના ઘરે પાઉલ અને તેના સાથી વિશ્વાસીઓ આરાધના માટે એકત્ર થયા હતા. | |
1108 | ROM | 16 | 23 | m5hg | ὁ οἰκονόμος | 1 | the treasurer | આ તે વ્યક્તિ છે જે જૂથ માટેના નાણાંની સંભાળ રાખે છે. | |
1109 | ROM | 16 | 25 | psm3 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ આશીર્વાદની પ્રાર્થના સાથે સમાપન કરે છે. | ||
1110 | ROM | 16 | 25 | v71l | δὲ | 1 | Now | ||
1111 | ROM | 16 | 25 | pp5k | figs-metaphor | ὑμᾶς στηρίξαι | 1 | to strengthen you | |
1112 | ROM | 16 | 25 | kmw1 | κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | according to my gospel and the preaching of Jesus Christ | મેં ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશે સુવાર્તા દ્વારા જે ઉપદેશ આપ્યો છે | |
1113 | ROM | 16 | 25 | s5ky | figs-metaphor | κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου | 1 | according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages | |
1114 | ROM | 16 | 26 | d7r5 | figs-doublet | φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ…εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος | 1 | but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God | |
1115 | ROM | 16 | 26 | lc6d | figs-abstractnouns | εἰς ὑπακοὴν πίστεως | 1 | to bring about the obedience of faith | |
1116 | ROM | 16 | 27 | qmj7 | figs-explicit | μόνῳ σοφῷ Θεῷ…ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν! | 1 | To the only wise God ... be glory forever. Amen |