602 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | MRK | front | intro | r2f2 | 0 | ||||
3 | MRK | 1 | intro | c6ep | 0 | ||||
4 | MRK | 1 | 1 | s8qp | 0 | General Information: | યોહાન બાપ્તિસ્ત કે જેણે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યું, તેના આગમન વિશે યશાયા પ્રબોધકે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતીતેનાથી માર્કનું લખેલું પુસ્તક શરૂ થાય છે.લેખક માર્ક છે, જે યોહાન માર્ક તરીકે પણ ઓળખાય છે, જે મરિયમ નામની અનેક સ્ત્રીઓ જેનો ઉલ્લેખ સુવાર્તાઓમાં થયો છે તેઓમાંની એકનો દીકરો છે. તે બાર્નાબાસનો ભત્રીજો પણ છે. | ||
5 | MRK | 1 | 1 | i3bc | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
6 | MRK | 1 | 2 | gu7i | figs-idiom | πρὸ προσώπου σου | 1 | before your face | |
7 | MRK | 1 | 2 | s28q | figs-you | προσώπου σου…τὴν ὁδόν σου | 1 | your face ... your way | |
8 | MRK | 1 | 2 | wry5 | ὃς | 1 | the one who | આ સંદેશવાહકનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
9 | MRK | 1 | 2 | kl12 | figs-metaphor | κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου | 1 | will prepare your way | |
10 | MRK | 1 | 3 | lkm3 | φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | The voice of one calling out in the wilderness | ||
11 | MRK | 1 | 3 | v3n3 | figs-parallelism | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ | 1 | Make ready the way of the Lord ... make his paths straight | આ બંને શબ્દસમૂહનો સમાન અર્થ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
12 | MRK | 1 | 3 | peh5 | figs-metaphor | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου | 1 | Make ready the way of the Lord | |
13 | MRK | 1 | 4 | j798 | 0 | General Information: | |||
14 | MRK | 1 | 4 | yg66 | ἐγένετο Ἰωάννης | 1 | John came | એ ધ્યાનમાં રાખો કે તમારા વાચકો સમજે કે યોહાન સંદેશવાહક હતો જેના વિષે અગાઉની કલમમાં પ્રબોધક યશાયા દ્વારા કહેવામા આવ્યું હતું. | |
15 | MRK | 1 | 5 | u9yg | figs-metaphor | πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες | 1 | The whole country of Judea and all the people of Jerusalem | |
16 | MRK | 1 | 5 | h8h7 | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν | 1 | They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins | |
17 | MRK | 1 | 7 | l7jd | ἐκήρυσσεν | 1 | He proclaimed | યોહાને પ્રગટ કર્યું | |
18 | MRK | 1 | 7 | g8fw | figs-metaphor | οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ | 1 | the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie | |
19 | MRK | 1 | 7 | q5m4 | τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ | 1 | the strap of his sandals | જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર હતા, ત્યારે લોકો ઘણીવાર ચંપલ પહેરતા હતા જે ચામડાનીબનેલી હતી અને ચામડાનીપટ્ટીઓતેમના પગે બાંધતા હતા. | |
20 | MRK | 1 | 7 | iz8v | κύψας | 1 | stoop down | વાંકા વળવું | |
21 | MRK | 1 | 8 | e4qi | figs-metaphor | αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | but he will baptize you with the Holy Spirit | |
22 | MRK | 1 | 9 | u65k | writing-newevent | ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις | 1 | It happened in those days | વાર્તાની પંક્તિમાં આ એક નવી ઘટનાની શરૂઆતની નિશાની દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
23 | MRK | 1 | 9 | gi39 | figs-activepassive | ἐβαπτίσθη…ὑπὸ Ἰωάννου | 1 | he was baptized by John | |
24 | MRK | 1 | 10 | m5f6 | figs-simile | τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν | 1 | the Spirit coming down on him like a dove | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ એક સમાનતા છે, અને આકાશમાંથી જમીન ઉપર ઉતરતાં પક્ષીની જેમ આત્મા ઈસુ ઉપર ઉતર્યો અથવા 2)આત્મા ઈસુ પર ઉતરી આવ્યો ત્યારે તે ખરેખરકબૂતર જેવો જ લાગતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
25 | MRK | 1 | 11 | e6ke | figs-metonymy | φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν | 1 | A voice came out of the heavens | |
26 | MRK | 1 | 11 | s6f4 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός | 1 | beloved Son | |
27 | MRK | 1 | 12 | yv6v | 0 | Connecting Statement: | ઈસુના બાપ્તિસ્મા પછી, તે40 દિવસ સુધી રાનમાં હતા અને પછી ઉપદેશ આપવા અને તેમના શિષ્યોને તેડવા ગાલીલ જાય છે. | ||
28 | MRK | 1 | 12 | gp1e | αὐτὸν ἐκβάλλει | 1 | compelled him to go out | ઈસુને બહાર જવા દબાણ કર્યું | |
29 | MRK | 1 | 13 | w3ct | ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | He was in the wilderness | તેઓ રાનમાં રહ્યા | |
30 | MRK | 1 | 13 | k45w | translate-numbers | τεσσεράκοντα ἡμέρας | 1 | forty days | 40 દિવસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
31 | MRK | 1 | 13 | siu3 | ἦν μετὰ | 1 | He was with | તેઓ મધ્યે હતા | |
32 | MRK | 1 | 14 | q12s | figs-activepassive | μετὰ…τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην | 1 | after John was arrested | |
33 | MRK | 1 | 14 | ns6b | κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον | 1 | proclaiming the gospel | ઘણા લોકોને સુવાર્તા વિષે કહેતા | |
34 | MRK | 1 | 15 | i9a9 | πεπλήρωται ὁ καιρὸς | 1 | The time is fulfilled | હવે તે સમય છે | |
35 | MRK | 1 | 15 | bs8j | ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | the kingdom of God is near | ઈશ્વર તેમના લોકો પર રાજ કરવાનું શરૂ કરે હવે એ સમય આવી જ ગયો છે | |
36 | MRK | 1 | 16 | wl35 | εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν | 1 | he saw Simon and Andrew | ઈસુએ સિમોન અને આન્દ્રિયાને જોયા | |
37 | MRK | 1 | 16 | z3j9 | figs-explicit | ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ | 1 | casting a net in the sea | |
38 | MRK | 1 | 17 | zui3 | δεῦτε ὀπίσω μου | 1 | Come, follow me | ||
39 | MRK | 1 | 17 | mlc6 | figs-metaphor | ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων | 1 | I will make you to become fishers of men | |
40 | MRK | 1 | 19 | g41w | figs-explicit | ἐν τῷ πλοίῳ | 1 | in the boat | |
41 | MRK | 1 | 19 | xl2m | καταρτίζοντας τὰ δίκτυα | 1 | mending the nets | જાળીનું સમારકામ કરતાં | |
42 | MRK | 1 | 20 | zjz5 | figs-explicit | ἐκάλεσεν αὐτούς | 1 | called them | |
43 | MRK | 1 | 20 | jd8i | τῶν μισθωτῶν | 1 | the hired servants | નોકરો કે જેઓ તેઓ માટે કાર્ય કરતાં હતા | |
44 | MRK | 1 | 20 | b2ci | ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ | 1 | they followed him | યાકૂબ અને યોહાન ઈસુ સાથે ગયા | |
45 | MRK | 1 | 21 | ee4j | 0 | Connecting Statement: | વિશ્રામવારે ઈસુ કફરનહૂમ શહેરના સભાસ્થાનમાં બોધ કરતાં હતા. માણસમાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢીને તેમણે ગાલીલ વિસ્તારના આસપાસના લોકોને આશ્ચર્યમાં મૂકી દીધા. | ||
46 | MRK | 1 | 21 | d4mr | εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ | 1 | came into Capernaum | કફરનહૂમ પહોંચ્યા | |
47 | MRK | 1 | 22 | bsc9 | figs-ellipsis | ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς | 1 | for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes | |
48 | MRK | 1 | 24 | ra8g | figs-rquestion | τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? | 1 | What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? | |
49 | MRK | 1 | 24 | m8gz | figs-rquestion | ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς | 1 | Have you come to destroy us? | |
50 | MRK | 1 | 26 | ar6h | σπαράξαν αὐτὸν | 1 | threw him down | ||
51 | MRK | 1 | 26 | u7rn | φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ | 1 | while crying out with a loud voice | તે અશુદ્ધ આત્મા છે જે મોટેથી બૂમ પાડે છે, માણસ નહીં. | |
52 | MRK | 1 | 27 | lqm1 | figs-rquestion | συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν!…ὑπακούουσιν αὐτῷ! | 1 | ||
53 | MRK | 1 | 27 | nfv2 | ἐπιτάσσει | 1 | He commands | ||
54 | MRK | 1 | 29 | ybs7 | 0 | Connecting Statement: | અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ માણસને સાજો કર્યા પછી, ઈસુએ સિમોનની સાસુ અને અન્યઘણા લોકોને સાજા કર્યા. | ||
55 | MRK | 1 | 30 | ng3t | writing-participants | ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα | 1 | Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever | |
56 | MRK | 1 | 31 | qtw2 | ἤγειρεν αὐτὴν | 1 | raised her up | ||
57 | MRK | 1 | 31 | sff6 | figs-explicit | ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός | 1 | the fever left her | |
58 | MRK | 1 | 31 | i5br | figs-explicit | διηκόνει αὐτοῖς | 1 | she started serving them | |
59 | MRK | 1 | 32 | b8sl | 0 | General Information: | |||
60 | MRK | 1 | 32 | d1i7 | figs-hyperbole | πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους | 1 | all who were sick or possessed by demons | |
61 | MRK | 1 | 33 | grp2 | figs-metonymy | ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν | 1 | The whole city gathered together at the door | |
62 | MRK | 1 | 35 | zi68 | 0 | General Information: | |||
63 | MRK | 1 | 35 | z4kt | 0 | Connecting Statement: | લોકોને સાજા કરવાના સમય મધ્યે ઈસુ પ્રાર્થના કરવા માટે સમય કાઢે છે. તેઓ પછી આખા ગાલીલમાં ફરીને બોધ કરે છે, સાજાપણું આપે છે અને અશુદ્ધ આત્માઓ કાઢે છે. | ||
64 | MRK | 1 | 35 | rbb9 | ἔρημον τόπον | 1 | a solitary place | એવી જગ્યા જ્યાં તેઓ એકલા રહી શકે | |
65 | MRK | 1 | 36 | eia3 | Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ | 1 | Simon and those who were with him | ||
66 | MRK | 1 | 37 | vgc7 | figs-hyperbole | πάντες ζητοῦσίν σε | 1 | Everyone is looking for you | |
67 | MRK | 1 | 38 | ve8a | 0 | General Information: | |||
68 | MRK | 1 | 38 | plm9 | ἄγωμεν ἀλλαχοῦ | 1 | Let us go elsewhere | ||
69 | MRK | 1 | 39 | zs4i | figs-hyperbole | ἦλθεν…εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν | 1 | He went throughout all of Galilee | |
70 | MRK | 1 | 40 | i2af | ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ | 1 | a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him | એક કોઢિયો ઈસુ પાસે આવ્યો. તેણે ઘૂંટણ નમાવીઅને ઈસુને વિનંતી કરતાં કહે છે કે | |
71 | MRK | 1 | 40 | m4j7 | figs-ellipsis | ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι | 1 | If you are willing, you can make me clean | |
72 | MRK | 1 | 40 | u9ew | θέλῃς | 1 | you are willing | ||
73 | MRK | 1 | 40 | e5am | figs-metaphor | δύνασαί με καθαρίσαι | 1 | you can make me clean | |
74 | MRK | 1 | 41 | l9jg | figs-idiom | σπλαγχνισθεὶς | 1 | Moved with compassion | |
75 | MRK | 1 | 41 | qjz4 | figs-ellipsis | θέλω | 1 | I am willing | |
76 | MRK | 1 | 43 | iw7t | 0 | General Information: | |||
77 | MRK | 1 | 44 | a7hs | ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς | 1 | Be sure to say nothing to anyone | કોઈને કંઈ ન કહેવાની ખાતરી કરો | |
78 | MRK | 1 | 44 | xhu8 | figs-explicit | σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ | 1 | show yourself to the priest | ઈસુએ આ માણસને કહ્યું કે તે પોતાને યાજકને દેખાડે કે જેથી યાજક તેની ચામડીને જોઈ શકે કે તેનો કોઢ ખરેખર ગયો છે કે નહી. મૂસાના નિયમ મુજ્બ જે લોકો અશુદ્ધ હતા અને હવે અશુદ્ધ રહ્યા નથી તે બતાવવા તેઓ પોતાને યાજકને બતાવે તે જરુરી હતુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
79 | MRK | 1 | 44 | w6b2 | figs-synecdoche | σεαυτὸν δεῖξον | 1 | show yourself | |
80 | MRK | 1 | 44 | ish7 | μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | a testimony to them | ||
81 | MRK | 1 | 45 | m63p | ὁ δὲ ἐξελθὼν | 1 | But he went out | ||
82 | MRK | 1 | 45 | i91a | figs-metaphor | ἤρξατο…διαφημίζειν τὸν λόγον | 1 | began to spread the news widely | |
83 | MRK | 1 | 45 | bn6r | ὥστε | 1 | so much that | એ માણસ વાત એટલી બધી ફેલાવા લાગ્યો કે | |
84 | MRK | 1 | 45 | l9es | figs-explicit | ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν | 1 | that Jesus could no longer enter a town openly | |
85 | MRK | 1 | 45 | d5lw | ἐρήμοις τόποις | 1 | remote places | ||
86 | MRK | 1 | 45 | z363 | figs-hyperbole | πάντοθεν | 1 | from everywhere | |
87 | MRK | 2 | intro | zhb5 | 0 | ||||
88 | MRK | 2 | 1 | se22 | 0 | Connecting Statement: | સમગ્ર ગાલીલમાં બોધ કરીને તથા લોકોને સાજા કરીને, ઈસુ કફરનહૂમમાં પરત ફર્યા જ્યાં તેઓ પક્ષઘાતી માણસને સાજો કરે છે તથા તેના પાપ માફ કરે છે. | ||
89 | MRK | 2 | 1 | ir5j | figs-activepassive | ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν | 1 | it was heard that he was at home | |
90 | MRK | 2 | 2 | d3iy | figs-explicit | καὶ συνήχθησαν πολλοὶ | 1 | So many gathered there | |
91 | MRK | 2 | 2 | e7d4 | figs-explicit | μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ | 1 | there was no more space | |
92 | MRK | 2 | 2 | dps4 | ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον | 1 | Jesus spoke the word to them | ઈસુએ પોતાનો સંદેશ તેમને કહ્યો | |
93 | MRK | 2 | 3 | n643 | αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων | 1 | he was carried by four men | તેઓમાંના ચારે તેને ઊંચક્યો હતો. એ સંભવ છે કે સમૂહની અંદર ચાર કરતાં વધુ લોકો ત્યાં હતા કે જેઓ તે માણસને ઈસુ પાસે લાવ્યા. | |
94 | MRK | 2 | 3 | c1vr | φέροντες…παραλυτικὸν | 1 | bringing a paralyzed man | તેઓ જે માણસને લાવી રહ્યા હતા તે ચાલવા અથવા હાથનો ઉપયોગ કરવા આસમર્થ હતો | |
95 | MRK | 2 | 4 | h3yn | μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ | 1 | could not get near him | જ્યાં ઈસુ હતા ત્યાં નજીક આવી શક્યા નહીં | |
96 | MRK | 2 | 4 | v6ma | ἀπεστέγασαν τὴν στέγην…χαλῶσι | 1 | they removed the roof ... they lowered | ||
97 | MRK | 2 | 5 | trg9 | figs-explicit | ἰδὼν…τὴν πίστιν αὐτῶν | 1 | Seeing their faith | માણસોનો વિશ્વાસ જોઈને. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) કે જે માણસો પક્ષઘાતી વ્યક્તિને લઈને આવ્યા તેઓને જ વિશ્વાસ હતો અથવા 2) કે પક્ષઘાતી વ્યક્તિ અને જે માણસો તેને ઊંચકીને લાવ્યા તેઓ સર્વને વિશ્વાસ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
98 | MRK | 2 | 5 | hzg6 | figs-metaphor | τέκνον | 1 | Child | |
99 | MRK | 2 | 5 | vd3i | ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι | 1 | your sins are forgiven | ||
100 | MRK | 2 | 6 | le6v | figs-metonymy | διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν | 1 | reasoned in their hearts | |
101 | MRK | 2 | 7 | yr5a | figs-rquestion | τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? | 1 | How can this man speak this way? | |
102 | MRK | 2 | 7 | sj6j | figs-rquestion | τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός | 1 | Who can forgive sins but God alone? | |
103 | MRK | 2 | 8 | niy6 | τῷ πνεύματι αὐτοῦ | 1 | in his spirit | ||
104 | MRK | 2 | 8 | t87i | διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς | 1 | they were thinking within themselves | દરેક શાસ્ત્રી પોતે વિચારી રહ્યા હતા; તેઓ એકબીજાની સાથે વાતો નહોતા કરી રહ્યાં. | |
105 | MRK | 2 | 8 | wga7 | figs-rquestion | τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | Why are you thinking these things in your hearts? | |
106 | MRK | 2 | 8 | s3m6 | figs-metonymy | ταῦτα…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | these things in your hearts | |
107 | MRK | 2 | 9 | wv5d | figs-rquestion | τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ…ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει? | 1 | What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? | |
108 | MRK | 2 | 10 | g4jn | ἵνα δὲ εἰδῆτε | 1 | But in order that you may know | ||
109 | MRK | 2 | 10 | jw9z | figs-123person | ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | that the Son of Man has authority | |
110 | MRK | 2 | 12 | ki94 | ἔμπροσθεν πάντων | 1 | in front of everyone | જ્યારે સર્વ લોકો ત્યાં જોઈ રહ્યા હતા ત્યારે | |
111 | MRK | 2 | 13 | ma6f | 0 | Connecting Statement: | ગાલીલના દરિયા કિનારે ઈસુ ટોળાંને શીખવી રહ્યા હતા, અને તેમણે લેવીને પોતાની પાછળ આવવા કહ્યું. | ||
112 | MRK | 2 | 13 | t2sc | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે, જે ગન્નેસરેતના સરોવરતરીકે પણ ઓળખાય છે. | |
113 | MRK | 2 | 13 | iw43 | ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν | 1 | the crowd came to him | લોકો ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં ગયા | |
114 | MRK | 2 | 14 | sc4g | translate-names | Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου | 1 | Levi son of Alphaeus | અલ્ફી એ લેવીનો પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
115 | MRK | 2 | 15 | udb2 | 0 | Connecting Statement: | તે દિવસે મોડેથી એમ થયું કેઈસુ લેવીના ઘરે જમવા ગયાહતાં. | ||
116 | MRK | 2 | 15 | if3i | τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ | 1 | Levi's house | લેવીનું ઘર | |
117 | MRK | 2 | 15 | qf38 | ἁμαρτωλοὶ | 1 | sinners | એવા લોકો કે જેઓએ મૂસાના નિયમનું પાલન કર્યું ન હતું પરંતુબીજાની નજરમાં જે ખરાબ પાપો હતા તે કર્યા હતા. | |
118 | MRK | 2 | 15 | bwv2 | ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ | 1 | for there were many and they followed him | ||
119 | MRK | 2 | 16 | b1bi | figs-rquestion | μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει? | 1 | Why does he eat with tax collectors and sinners? | |
120 | MRK | 2 | 17 | ba3n | 0 | Connecting Statement: | દાણીઓ અને પાપી લોકો સાથે ખાવાને લીધે શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓએ તેમના શિષ્યોને જે કહ્યું હતું તેનો પ્રત્યુત્તર ઈસુએ આપ્યો. | ||
121 | MRK | 2 | 17 | q8r6 | λέγει αὐτοῖς | 1 | he said to them | તેમણે શાસ્ત્રીઓને કહ્યું | |
122 | MRK | 2 | 17 | ak1u | writing-proverbs | οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one | ઈસુએ બીમાર લોકો અને વૈદો વિષે આ નીતિવચનનો ઉપયોગ તેમને એ શીખવવા માટે કર્યો કે જેઓ જાણે છે કે પોતે પાપી છે તેઓને ખબર છે કે તેઓને ઈસુની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
123 | MRK | 2 | 17 | mk6x | ἰσχύοντες | 1 | healthy | તંદુરસ્ત | |
124 | MRK | 2 | 17 | ca8h | figs-irony | οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς | 1 | I did not come to call righteous people, but sinners | |
125 | MRK | 2 | 17 | ca4e | figs-ellipsis | ἀλλὰ ἁμαρτωλούς | 1 | but sinners | |
126 | MRK | 2 | 18 | zkz9 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ એ દર્શાવવા દ્રષ્ટાંત કહે છે કે શા માટે તેમના શિષ્યોએ ઉપવાસ ન કરવો જોઈએજ્યારે તેઓ પોતે તેમની સાથે છે(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
127 | MRK | 2 | 18 | f1ds | οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες…οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων | 1 | the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees | ||
128 | MRK | 2 | 18 | z394 | ἔρχονται | 1 | they came | થોડા માણસો. આ પુરુષો કોણ છે તે સ્પષ્ટ કર્યા વિના આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. જો તમારી ભાષામાં તમે સ્પષ્ટ થવા માગો છો, શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે1) આ માણસો યોહાનના શિષ્યોમાંના અથવાફરોશીઓના શિષ્યોમાંનાન હતાઅથવા 2) આ માણસો યોહાનના શિષ્યોમાંના હતા. | |
129 | MRK | 2 | 18 | vl3z | ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ | 1 | they came and said to him | આવ્યા અને ઈસુને કહ્યું | |
130 | MRK | 2 | 19 | eke3 | figs-rquestion | μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? | 0 | The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they? | |
131 | MRK | 2 | 20 | vg2u | figs-activepassive | ἀπαρθῇ…ὁ νυμφίος | 1 | the bridegroom will be taken away | |
132 | MRK | 2 | 20 | c7ik | ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν…νηστεύσουσιν | 1 | taken away from them ... they will fast | ||
133 | MRK | 2 | 21 | v6xc | figs-explicit | οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν | 1 | No one sews a piece of new cloth on an old garment | જૂનાવસ્ત્ર પર નવા વસ્ત્રનો ટુકડો સીવવાથી જો નવા કાપડનો ટુકડો હજી સંકોચાયો ન હોય તો જૂના વસ્ત્ર પર છિદ્ર વધુ ખરાબ થઈ જશે. નવા વસ્ત્ર અને જૂના વસ્ત્રબંનેનાશ પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
134 | MRK | 2 | 22 | dw15 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ બીજુ એક દ્રષ્ટાંત કહેવાનું શરૂ કર્યું. આ એક નવો દ્રાક્ષારસ નવી મશકોમાં નાખવાને બદલે જૂની મશકોમાં નાખવા વિષે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
135 | MRK | 2 | 22 | y7rw | οἶνον νέον | 1 | new wine | દ્રાક્ષનો રસ. આ તે દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનેહજુ સુધી આથૉ આવ્યો નથી. જો તમારા વિસ્તારમાં દ્રાક્ષ અજાણ છે, તો ફળોના રસ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. | |
136 | MRK | 2 | 22 | n7ha | ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | old wineskins | આ એવીમશકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો ઘણી વખત ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. | |
137 | MRK | 2 | 22 | fk15 | ἀσκοὺς | 1 | wineskins | ||
138 | MRK | 2 | 22 | w35r | ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς | 1 | the wine will burst the skins | નવો દ્રાક્ષારસ જેમ જેમ જૂનો થાય છે તેમ વિસ્તૃત થતો જાય છે, તેથી જૂની, બરડ મશકોફાટી જશે. | |
139 | MRK | 2 | 22 | bef2 | ἀπόλλυται | 1 | will be destroyed | નાશ પામશે. | |
140 | MRK | 2 | 22 | c9z6 | ἀσκοὺς καινούς | 1 | fresh wineskins | ||
141 | MRK | 2 | 23 | t8ni | 0 | Connecting Statement: | શા માટે શિષ્યો વિશ્રામવારના દિવસે કણસલાં તોડતા હતા તે ખોટું નહોતુ તે બતાવવા ઈસુએ ફરોશીઓને શાસ્ત્રમાંથી એક ઉદાહરણ આપ્યું. | ||
142 | MRK | 2 | 23 | jya1 | figs-explicit | τίλλοντες τοὺς στάχυας | 1 | picking heads of grain | |
143 | MRK | 2 | 23 | k3pa | τοὺς στάχυας | 1 | the heads of grain | ||
144 | MRK | 2 | 24 | ng1d | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો શું કરી રહ્યા હતાં તે વિશે ફરોશીઓએ પ્રશ્ન પૂછ્યો(કલમ 23). | ||
145 | MRK | 2 | 24 | x5ll | ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν | 1 | doing something that is not lawful on the Sabbath day | બીજાના ખેતરોમાંથી અનાજ તોડવું અને ખાવું એ ચોરી કરવી એમ ગણવામાં આવતું ન હતું (કલમ 23). પ્રશ્ન એ હતો કે શું વિશ્રામવારના દિવસે આ કરવું ઉચિત છે કે કેમ? | |
146 | MRK | 2 | 24 | h41a | figs-rquestion | ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν? | 1 | Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? | |
147 | MRK | 2 | 24 | bf8w | ἴδε | 1 | Look | ||
148 | MRK | 2 | 25 | dd1z | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ ફરોશીઓને પ્રશ્ન પૂછવા દ્વારા તેમને ઠપકો આપવાનું શરુ કરે છે. | ||
149 | MRK | 2 | 25 | g1xw | λέγει αὐτοῖς | 1 | He said to them | ઈસુએ ફરોશીઓને કહ્યું | |
150 | MRK | 2 | 25 | d236 | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…οἱ μετ’ αὐτοῦ? | 1 | Have you never read what David ... the men who were with him | દાઉદે વિશ્રામવારનાજે દિવસે કર્યું તે યાદ અપાવવા ઈસુ શાસ્ત્રીઓને અને ફરોશીઓને આ પ્રશ્ન પૂછે છે. પ્રશ્ન ખૂબ લાંબો છે, તેથી તેને બે વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
151 | MRK | 2 | 25 | g8sf | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…αὐτὸς | 1 | Have you never read what David did ... him | |
152 | MRK | 2 | 25 | r14d | figs-explicit | ἀνέγνωτε τί…Δαυεὶδ | 1 | read what David | |
153 | MRK | 2 | 26 | x3bb | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ કલમ 25માં જે પ્રશ્ન પૂછવાનું શરુ કરેલ તેને પૂર્ણ કરે છે. | ||
154 | MRK | 2 | 26 | zmd3 | figs-rquestion | πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ…τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν? | 1 | how he went into the house of God ... to those who were with him? | |
155 | MRK | 2 | 26 | al82 | πῶς εἰσῆλθεν | 1 | how he went | “તે” શબ્દ દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
156 | MRK | 2 | 26 | y57j | τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως | 1 | bread of the presence | જૂના કરારના સમયદરમિયાન ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે મુલાકાત મંડપઅથવા મંદિરનાં મકાનમાં સોનાનીમેજ પર બાર રોટલી મૂકવામાં આવતી હતી તેને દર્શાવે છે. | |
157 | MRK | 2 | 27 | i374 | figs-activepassive | τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο | 1 | The Sabbath was made for mankind | |
158 | MRK | 2 | 27 | u83s | figs-gendernotations | τὸν ἄνθρωπον | 1 | mankind | |
159 | MRK | 2 | 27 | s2yd | figs-ellipsis | οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον | 1 | not mankind for the Sabbath | |
160 | MRK | 3 | intro | x969 | 0 | ||||
161 | MRK | 3 | 1 | cp3e | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સભાસ્થાનમાં એક માણસને વિશ્રામવારના દિવસે સાજો કરે છે અને ફરોશીઓએ વિશ્રામવારના નિયમ સાથે જે કર્યું હતું તેના વિષે તેમને કેવું લાગે છે તે બતાવે છે. ફરોશીઓ અને હેરોદીઓએ ઈસુને મારી નાખવાની યોજના કરવાનું શરૂ કર્યું. | ||
162 | MRK | 3 | 1 | y5l9 | ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα | 1 | a man with a withered hand | અપંગ હાથવાળો એક વ્યક્તિ | |
163 | MRK | 3 | 2 | v2yj | παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν | 1 | Some people watched him closely to see if he would heal him | કેટલાક લોકો ઈસુને નજીકથી નિહાળતાહતાં કે શું તે સુકાઈ ગયેલા હાથવાળા માણસને સાજો કરશે કે નહીં | |
164 | MRK | 3 | 2 | n5iz | παρετήρουν αὐτὸν | 1 | Some people watched him closely | કેટલાક ફરોશીઓ. પાછળથી, માર્ક 3:6 માં, આ લોકો ફરોશીઓ તરીકે ઓળખાય છે. | |
165 | MRK | 3 | 2 | vr25 | figs-explicit | ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ | 1 | so that they could accuse him | |
166 | MRK | 3 | 3 | nm6w | εἰς τὸ μέσον | 1 | in our midst | આ ભીડની મધ્યે | |
167 | MRK | 3 | 4 | mh3z | figs-rquestion | ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι…ἢ ἀποκτεῖναι? | 1 | Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? | ઈસુએ તેમને પડકારઆપવા આ કહ્યું. ઇસુ એવું ઇચ્છ્તા હતા કે તેઓ સ્વીકારેકે વિશ્રામવારના દિવસે લોકોને સાજા કરવા નિયમસર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
168 | MRK | 3 | 4 | i71v | figs-parallelism | τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι | 1 | to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill | આ બે શબ્દસમૂહો અર્થમાં સમાન છે, સિવાય કે બીજો વધુ પડતો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
169 | MRK | 3 | 4 | vz6c | figs-ellipsis | κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι | 1 | to save a life or to kill | |
170 | MRK | 3 | 4 | nut4 | figs-metonymy | ψυχὴν | 1 | a life | |
171 | MRK | 3 | 4 | w683 | οἱ δὲ ἐσιώπων | 1 | But they were silent | પણ તેઓએ તેમને પ્રત્યુતર આપવાનો ઇનકાર કર્યો | |
172 | MRK | 3 | 5 | vr8q | περιβλεψάμενος | 1 | He looked around | ઈસુએ ચોતરફ જોયું | |
173 | MRK | 3 | 5 | nkk8 | συνλυπούμενος | 1 | grieved | ભારે દુ:ખિત હતા. | |
174 | MRK | 3 | 5 | xwp9 | figs-metaphor | ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | by the hardness of their heart | |
175 | MRK | 3 | 5 | e7fz | ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου | 1 | Stretch out your hand | તારો હાથ લાંબો કર | |
176 | MRK | 3 | 5 | c3qe | figs-activepassive | ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ | 1 | his hand was restored | |
177 | MRK | 3 | 6 | dy5j | συμβούλιον ἐποίουν | 1 | began to plot | યોજના બનાવવાનું શરૂ કર્યું | |
178 | MRK | 3 | 6 | nvk1 | τῶν Ἡρῳδιανῶν | 1 | the Herodians | આ એક અનૌપચારિક રાજકીય પક્ષનું નામ છે જેણે હેરોદ અંતિપાસને ટેકો આપ્યો હતો. | |
179 | MRK | 3 | 6 | gjw2 | ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν | 1 | as to how they might kill him | તેઓ કેવીરીતે ઈસુને મારી શકે | |
180 | MRK | 3 | 7 | c13n | 0 | Connecting Statement: | લોકોની મોટી ભીડ ઈસુની પાછળ ગઈ,અને તેમણે ઘણા લોકોને સાજા કર્યા. | ||
181 | MRK | 3 | 7 | h2v6 | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
182 | MRK | 3 | 8 | bi1b | τῆς Ἰδουμαίας | 1 | Idumea | આ તે ક્ષેત્ર છે, જે અગાઉ અદોમતરીકે ઓળખાતું હતું, જેયહૂદાપ્રાંતના દક્ષિણ ભાગને આવરી લેતું હતું. | |
183 | MRK | 3 | 8 | mm5v | ὅσα ἐποίει | 1 | the things he was doing | ||
184 | MRK | 3 | 8 | gra8 | ἦλθον πρὸς αὐτόν | 1 | came to him | જ્યાં ઈસુ હતા ત્યાં આવ્યા | |
185 | MRK | 3 | 9 | q65h | figs-events | 0 | General Information: | ઇસુની આસપાસ લોકોની મોટી ભીડ હતી તેને લીધે તેમણેપોતાનાશિષ્યોને શું કરવાનું કહ્યું તેવિશેકલમ ૯કહે છે.કલમ ૧૦ કહે છે શા માટે આટલી મોટી ભીડ ઈસુની આસપાસ હતી. યુએસટીમુજ્બ, આ કલમોની માહિતી ઘટનાઓ જે ક્રમમાં થઈ તે ક્રમમાં રજૂ કરવા માટે ફરીથી નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
186 | MRK | 3 | 9 | zu5e | εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον…μὴ θλίβωσιν αὐτόν | 1 | he told his disciples to have a small boat ... not press against him | મોટી સંખ્યામાં લોકો ઈસુ તરફ આગળ આવી રહ્યા હતા, ત્યારે તેમને તેઓના દ્વારા કચડાઈજવાનો ભય હતો.તેઓ તેને ઇરાદાપૂર્વક કચડી નાખતા નહીં. તે એટલું જ હતું કે ત્યાં ઘણા લોકો હતાં. | |
187 | MRK | 3 | 10 | e86s | writing-connectingwords | πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε…ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας | 1 | For he healed many, so that everyone ... to touch him | |
188 | MRK | 3 | 10 | ei4n | figs-ellipsis | πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν | 1 | For he healed many | |
189 | MRK | 3 | 10 | ge71 | figs-explicit | ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας | 1 | everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him | |
190 | MRK | 3 | 11 | g1r5 | αὐτὸν ἐθεώρουν | 1 | saw him | ઈસુને જોયા | |
191 | MRK | 3 | 11 | ca5i | figs-explicit | προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα | 1 | they fell down before him and cried out and said | |
192 | MRK | 3 | 11 | mcr9 | προσέπιπτον αὐτῷ | 1 | they fell down before him | અશુદ્ધ આત્માઓ ઈસુનેપ્રેમ કરતા હતા અથવા તેમની સ્તુતિ કરવા માંગતા હતા તેથી તેઓનાપગે પડ્યા નહીં. ઇસુથી ડરી ગયા તેથી તેઓ તેની આગળ નમી ગયા. | |
193 | MRK | 3 | 11 | xjy4 | σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | You are the Son of God | ||
194 | MRK | 3 | 11 | xf41 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | આ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે.(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
195 | MRK | 3 | 12 | ay6j | πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς | 1 | he sternly rebuked them | ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માઓને સખત આજ્ઞા આપી | |
196 | MRK | 3 | 12 | npi9 | μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν | 1 | they would not make him known | તે કોણ હતા તે પ્રગટ કરવું નહીં | |
197 | MRK | 3 | 13 | ue15 | 0 | General Information: | ઈસુ જેનેપોતાના પ્રેરિતો બનાવવા ઇચ્છતા તેમાણસોને પસંદ કર્યા | ||
198 | MRK | 3 | 14 | xc5r | ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν | 1 | so that they might be with him and so that he might send them to preach | જેથી તેઓ તેમની સાથે રહે અને તે તેમને સંદેશ પ્રગટ કરવા મોકલે | |
199 | MRK | 3 | 16 | i7tf | ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον | 1 | Simon, to whom he added the name Peter | લેખક બાર પ્રેરિતોનીયાદી બનાવવાનું શરૂ કરે છે. યાદીમાં પ્રથમ માણસ સિમોન છે. | |
200 | MRK | 3 | 17 | cj3v | ἐπέθηκεν αὐτοῖς | 1 | to whom he added | ||
201 | MRK | 3 | 17 | n4gy | translate-names | ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς | 1 | the name Boanerges, that is, sons of thunder | |
202 | MRK | 3 | 18 | mq9b | translate-names | Θαδδαῖον | 1 | Thaddaeus | આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
203 | MRK | 3 | 19 | r3zs | ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν | 1 | who also betrayed him | ||
204 | MRK | 3 | 20 | jxr5 | καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον | 1 | Then he entered into a house | પછી ઈસુ તે ઘરેગયા જ્યાં તે રહેતા હતાં. | |
205 | MRK | 3 | 20 | rq6k | figs-synecdoche | μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν | 1 | they could not even eat bread | |
206 | MRK | 3 | 21 | bk6g | ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν | 1 | they went out to seize him | તેના પરિવારના સભ્યો ઘરે ગયા, જેથી તેઓ તેને પકડી શકે અને તેમની સાથે ઘરે જવા દબાણ કરી શકે. | |
207 | MRK | 3 | 21 | uyl8 | ἔλεγον γὰρ | 1 | for they said | ||
208 | MRK | 3 | 21 | mf5q | figs-idiom | ἐξέστη | 1 | out of his mind | |
209 | MRK | 3 | 22 | yxd9 | ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια | 1 | By the ruler of the demons he drives out demons | બાલઝબૂલની શક્તિ દ્વારા, જે ભૂતોનો સરદાર છે, ઈસુભૂતોને કાઢે છે | |
210 | MRK | 3 | 23 | ji69 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શેતાન દ્વારા નિયંત્રિત છે તેમ વિચારવું કેમ લોકો માટે મૂર્ખતાભર્યુ છે તે ઈસુએ એક દ્રષ્ટાંત સાથે સમજાવ્યું(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
211 | MRK | 3 | 23 | gcy5 | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς | 1 | Jesus called them to himself | ઈસુએ લોકોને પોતાની પાસે બોલાવ્યા. | |
212 | MRK | 3 | 23 | q8f3 | figs-rquestion | πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? | 1 | How can Satan cast out Satan? | |
213 | MRK | 3 | 24 | b4z4 | figs-metonymy | ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ | 1 | If a kingdom is divided against itself | |
214 | MRK | 3 | 24 | k3bz | figs-metaphor | οὐ δύναται σταθῆναι | 1 | cannot stand | |
215 | MRK | 3 | 25 | zcr1 | figs-metonymy | οἰκία | 1 | house | |
216 | MRK | 3 | 26 | w7na | figs-rpronouns | εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη | 1 | If Satan has risen up against himself and is divided | |
217 | MRK | 3 | 26 | df2f | figs-metaphor | ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι | 1 | he is not able to stand | |
218 | MRK | 3 | 27 | mvr6 | διαρπάσει | 1 | plunder | વ્યક્તિની કિંમતી વસ્તુઓ અને સંપત્તિ ચોરી કરવી | |
219 | MRK | 3 | 28 | f6fq | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે પછીનુંજે નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. | |
220 | MRK | 3 | 28 | p6sz | τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων | 1 | the sons of men | ||
221 | MRK | 3 | 28 | rf7r | βλασφημήσωσιν | 1 | they may speak | બોલવું | |
222 | MRK | 3 | 30 | cm47 | ἔλεγον | 1 | they were saying | લોકો કહેતા હતાં | |
223 | MRK | 3 | 30 | sfa2 | figs-idiom | πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει | 1 | He has an unclean spirit | |
224 | MRK | 3 | 31 | gef8 | καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ | 1 | Then his mother and his brothers came | પછી ઈસુના મા અને ભાઈઓ આવ્યા | |
225 | MRK | 3 | 31 | h5zr | ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν | 1 | They sent for him, summoning him | તેઓએ કોઈને અંદર કહેવા મોકલ્યો કે તેઓ બહાર છે અને તે તેમની પાસે બહાર આવે | |
226 | MRK | 3 | 32 | wms6 | ζητοῦσίν σε | 1 | looking for you | તમારા માટે પૂછે છે | |
227 | MRK | 3 | 33 | qe8c | figs-rquestion | τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? | 1 | Who are my mother and my brothers? | |
228 | MRK | 3 | 35 | dr45 | ὃς…ἂν ποιήσῃ…οὗτος…ἐστίν | 1 | whoever does ... that person is | જેઓ કરે છે ... તેઓ છે | |
229 | MRK | 3 | 35 | yr9i | figs-metaphor | οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν | 1 | that person is my brother, and sister, and mother | |
230 | MRK | 4 | intro | f5ua | 0 | માર્ક04 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણમાર્ક 4:3-10 એક દ્રષ્ટાંત રચે છે. આ દ્રષ્ટાંત 4:14-23 માં સમજાવવામાં આવ્યું છે. કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ ગોઠવે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બનેછે. યુએલટી4:12 ની કવિતાઓ સાથે આવું કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટખ્યાલોદ્રષ્ટાંતોઆ દ્રષ્ટાંતો એ ટૂંકી વાર્તાઓ હતી જે ઈસુએ કહી કે જેથી તેઑજે બોધ લોકોને શીખવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા તે સરળતાથી સમજી શકે.તેમણે વાર્તાઓ પણ કહી હતી જેથી જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરવા માંગતા ન હતા તેઓ સત્યને સમજી શકેનહીં. | |||
231 | MRK | 4 | 1 | a6pk | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ સમુદ્રના કિનારે એક હોડીમાંથી શીખવ્યું, તેમણે તેઓને જમીનનું દ્રષ્ટાંત કહ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
232 | MRK | 4 | 1 | i95e | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે. | |
233 | MRK | 4 | 3 | vqh3 | ἀκούετε! ἰδοὺ…ὁ σπείρων | 1 | Listen! Behold, the farmer | ધ્યાન આપો! એક ખેડૂત | |
234 | MRK | 4 | 3 | dr34 | σπεῖραι | 1 | to sow his seed | ||
235 | MRK | 4 | 4 | si37 | ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν | 1 | As he sowed, some seed fell on the road | જેમ તેણે જમીન ઉપર બીજ ફેંક્યા. વિવિધ સંસ્કૃતિઓમાં લોકો બીજ અલગ રીતે વાવે છે. આ દ્રષ્ટાંતમાં બીજ ઉગાડવા માટે તૈયાર થયેલ જમીન ઉપર બીજ ફેંકીનેવાવવામાં આવ્યા હતાં. | |
236 | MRK | 4 | 4 | s95n | ὃ μὲν…κατέφαγεν αὐτό | 1 | some seed ... devoured it | ||
237 | MRK | 4 | 5 | w853 | ἄλλο…οὐκ εἶχεν…ἐξανέτειλεν…τὸ μὴ ἔχειν | 1 | Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have | ||
238 | MRK | 4 | 5 | px9w | ἐξανέτειλεν | 1 | it sprang up | પથ્થરવાળી જમીન પર પડેલા બીજઝડપથી ઉગવા લાગ્યા | |
239 | MRK | 4 | 5 | le2a | γῆν | 1 | soil | આ તે જમીન પરની માટીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં તમે બીજવાવી શકો છો. | |
240 | MRK | 4 | 6 | ee49 | figs-activepassive | ἐκαυματίσθη | 1 | the plants were scorched | |
241 | MRK | 4 | 6 | hht3 | διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη | 1 | because they had no root, they dried up | કારણ કે કુમળા છોડને કોઈ મૂળ હોતા નથી, તેઓ સુકાઈ ગયા | |
242 | MRK | 4 | 7 | bw62 | ἄλλο…συνέπνιξαν αὐτό…οὐκ ἔδωκεν | 1 | Other seed ... choked it ... it did not produce | ||
243 | MRK | 4 | 8 | v3sr | figs-ellipsis | αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν | 1 | increasing thirty, sixty, and even a hundred times | |
244 | MRK | 4 | 8 | u327 | translate-numbers | τριάκοντα…ἑξήκοντα…ἑκατόν | 1 | thirty ... sixty ... a hundred | 30 ... 60 ... 100.આ અંકો તરીકે લખી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
245 | MRK | 4 | 9 | p2us | figs-metonymy | ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | Whoever has ears to hear, let him hear | |
246 | MRK | 4 | 9 | qxy4 | figs-123person | ὃς ἔχει…ἀκουέτω | 1 | Whoever has ... let him | |
247 | MRK | 4 | 10 | u2nj | ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας | 1 | When Jesus was alone | આનો અર્થ એ નથી કે ઈસુ સંપૂર્ણપણે એકલા હતાં; તેના બદલેકે,ટોળું ચાલ્યું ગયું અને ઈસુ ફક્ત તેમના બાર શિષ્યો અને કેટલાક નજીકના અનુયાયીઓ સાથે હતા. | |
248 | MRK | 4 | 11 | t9ee | figs-activepassive | ὑμῖν…δέδοται | 1 | To you is given | |
249 | MRK | 4 | 11 | q2az | ἐκείνοις…τοῖς ἔξω | 1 | to those who are outside | પરંતુ જેઓ તમારી મધ્યે નથી. આ તે સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ બાર શિષ્યોમાં અથવા ઈસુના નજીકના અનુયાયીઓમાં ન હતાં. | |
250 | MRK | 4 | 11 | daw3 | figs-ellipsis | ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται | 1 | everything is in parables | |
251 | MRK | 4 | 12 | aj7t | figs-explicit | βλέποντες…ἀκούοντες | 1 | when they look ... when they hear | |
252 | MRK | 4 | 12 | p4fv | figs-metaphor | βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν | 1 | they look, but do not see | |
253 | MRK | 4 | 12 | p9yr | figs-metaphor | ἐπιστρέψωσιν | 1 | they would turn | |
254 | MRK | 4 | 13 | xc29 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ તેમના અનુયાયીઓને જમીનનુંદ્રષ્ટાંત સમજાવે છે અને પછી દીવાનો ઉપયોગ કરવા જણાવે છે જેથી સંતાડેલીબાબતો જાણી શકાય. | ||
255 | MRK | 4 | 13 | qzt4 | καὶ λέγει αὐτοῖς | 1 | Then he said to them | તે પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું | |
256 | MRK | 4 | 13 | fs1v | figs-rquestion | οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε? | 1 | Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables? | |
257 | MRK | 4 | 14 | zu7y | ὁ σπείρων | 1 | The farmer | જે ખેડૂત પોતાનું બીજ વાવે છે તે રજૂ કરેછે | |
258 | MRK | 4 | 14 | rp6h | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | |
259 | MRK | 4 | 15 | cy3i | οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν | 1 | These are the ones that fall beside the road | ||
260 | MRK | 4 | 15 | yf39 | τὴν ὁδὸν | 1 | the road | રસ્તો | |
261 | MRK | 4 | 15 | q5th | ὅταν ἀκούσωσιν | 1 | when they hear it | ||
262 | MRK | 4 | 16 | ty3q | figs-metaphor | οὗτοί εἰσιν…οἱ | 1 | These are the ones | અને કેટલાક લોકો બીજ જેવા હોય છે. ઈસુએ સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેટલાક લોકો કેવી રીતે પથ્થરવાળી જમીન પર પડેલા બીજ જેવા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
263 | MRK | 4 | 17 | p5fr | figs-metaphor | οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς | 1 | They have no root in themselves | |
264 | MRK | 4 | 17 | s5mh | figs-hyperbole | οὐκ…ῥίζαν | 1 | no root | મૂળ કેવી રીતે છીછરા હતા તેના પર ભાર મૂકવાની અતિશયોક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
265 | MRK | 4 | 17 | l8xa | figs-explicit | γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον | 1 | tribulation or persecution comes because of the word | |
266 | MRK | 4 | 17 | t21w | figs-metaphor | σκανδαλίζονται | 1 | they stumble | |
267 | MRK | 4 | 18 | uu9b | figs-metaphor | ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι | 1 | Others are the ones that were sown among the thorns | |
268 | MRK | 4 | 19 | wa3k | αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος | 1 | the cares of this age | ||
269 | MRK | 4 | 19 | jm32 | ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου | 1 | the deceitfulness of riches | સંપત્તિ માટેની ઇચ્છાઓ | |
270 | MRK | 4 | 19 | s7s7 | figs-metaphor | εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον | 1 | enter in and choke the word | |
271 | MRK | 4 | 19 | f4ip | ἄκαρπος γίνεται | 1 | it becomes unfruitful | વચન તેમનામાં પાક ઉત્પન્ન કરતું નથી | |
272 | MRK | 4 | 20 | axh1 | figs-metaphor | ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες | 1 | these are the ones that were sown in the good soil | |
273 | MRK | 4 | 20 | d3r7 | figs-ellipsis | τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν | 1 | yields sixty, and another yields a hundred times | |
274 | MRK | 4 | 21 | zzw7 | καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He also said to them | ઈસુએ ટોળાંને કહ્યું | |
275 | MRK | 4 | 21 | nn7e | figs-rquestion | μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην? | 1 | The lamp is not brought in order to put it under a basket, or under the bed, is it? | |
276 | MRK | 4 | 22 | y5kn | figs-litotes | οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ…ἔλθῃ εἰς φανερόν | 1 | For nothing is hidden except so that it will be revealed ... come to light | |
277 | MRK | 4 | 22 | kc6k | figs-parallelism | οὐ…ἐστιν κρυπτὸν…οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον | 1 | nothing is hidden ... nothing has happened in secret | એવું કંઈ જ નથી જે છુપાયેલું છે ... એવું કંઈ નથી જે ગુપ્ત છે બંને વાક્યનો સમાન અર્થ છે. ઈસુ ભાર મૂકે છે કે જે સર્વ ગુપ્ત છે તે પ્રગટ કરવામાં આવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
278 | MRK | 4 | 23 | k1a8 | figs-metonymy | εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | If anyone has ears to hear, let him hear | |
279 | MRK | 4 | 23 | izg1 | figs-123person | εἴ τις…ἀκουέτω | 1 | If anyone ... let him hear | |
280 | MRK | 4 | 24 | r2r1 | ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He said to them | ઈસુએ ટોળાંને કહ્યું | |
281 | MRK | 4 | 24 | zis1 | figs-metaphor | ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε | 1 | for with that measure you use | |
282 | MRK | 4 | 24 | c4xp | figs-activepassive | μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be measured to you, and more will be added to you. | |
283 | MRK | 4 | 25 | i24l | figs-activepassive | δοθήσεται αὐτῷ…καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο | 1 | to him will be given more ... even that which he has will be taken from him | |
284 | MRK | 4 | 26 | n1mq | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | પછી ઈસુ લોકોને ઈશ્વરના રાજ્યને સમજાવવા માટે દ્રષ્ટાંતકહે છે કે, જે તેમણે પછીથી તેમના શિષ્યોને સમજાવ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
285 | MRK | 4 | 26 | r5n7 | figs-simile | οὕτως…ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον | 1 | like a man who sows his seed | |
286 | MRK | 4 | 27 | y5m5 | καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν | 1 | He sleeps and gets up, night and day | ||
287 | MRK | 4 | 27 | c6jv | ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός | 1 | though he does not know how | જો કે માણસ જાણતો નથી કે બીજ કેવી રીતે ઉગે છે અને વધે છે | |
288 | MRK | 4 | 28 | diz5 | χόρτον | 1 | the blade | અંકુર અથવા કણસલાં | |
289 | MRK | 4 | 28 | cew8 | στάχυν | 1 | the ear | દાંડી પરનું અંકુર અથવા છોડનોએ ભાગ કે જે ફળને પકડી રાખે છે | |
290 | MRK | 4 | 29 | ah9d | figs-metonymy | εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον | 1 | he immediately sends in the sickle | |
291 | MRK | 4 | 29 | yd1d | δρέπανον | 1 | sickle | અનાજ કાપવા માટે વપરાતું એક વળેલું પાનું અથવા તીક્ષ્ણ આંકડો કે જેનો ઉપયોગ અનાજ લણવા માટે થાય છે | |
292 | MRK | 4 | 29 | hx6v | figs-idiom | ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός | 1 | because the harvest has come | |
293 | MRK | 4 | 30 | ivk2 | figs-rquestion | πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν? | 1 | To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it? | |
294 | MRK | 4 | 31 | w4l5 | ὅταν σπαρῇ | 1 | when it is sown | ||
295 | MRK | 4 | 32 | x1xh | figs-personification | ποιεῖ κλάδους μεγάλους | 1 | it forms large branches | |
296 | MRK | 4 | 33 | v2rp | figs-synecdoche | ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον | 1 | he spoke the word to them | |
297 | MRK | 4 | 33 | vhe5 | καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν | 1 | as they were able to hear | અને જો તેઓ થોડુંસમજી શક્યા હોત, તો તેમણે તેમને વધુ કહેવાનું ચાલુ રાખ્યું હોત | |
298 | MRK | 4 | 34 | q2ht | κατ’ ἰδίαν | 1 | when he was alone | આનો અર્થ એ છે કે તે ટોળાંથી દૂર હતાં, પરંતુ તેમના શિષ્યો હજી પણ તેમની સાથે હતા. | |
299 | MRK | 4 | 34 | gp99 | figs-hyperbole | ἐπέλυεν πάντα | 1 | he explained everything | |
300 | MRK | 4 | 35 | qua2 | 0 | Connecting Statement: | જેમ ઈસુ અને તેમના શિષ્યો હોડી લઈને લોકોના ટોળાંથી બચવા માટે દૂર જતા હતા, ત્યારે એક મોટું તોફાન ઊઠે છે. તેમના શિષ્યો ભયભીત થાય છે જ્યારે તેઓ જુએ છે કે પવન અને સમુદ્ર પણ ઈસુનું માને છે. | ||
301 | MRK | 4 | 35 | hc5b | λέγει αὐτοῖς | 1 | he said to them | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું | |
302 | MRK | 4 | 35 | biy2 | τὸ πέραν | 1 | the other side | ||
303 | MRK | 4 | 37 | sqj5 | figs-idiom | γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου | 1 | a violent windstorm arose | |
304 | MRK | 4 | 37 | at6u | figs-ellipsis | ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον | 1 | the boat was almost full of water | |
305 | MRK | 4 | 38 | qy5l | τῇ πρύμνῃ | 1 | the stern | ||
306 | MRK | 4 | 38 | xdm6 | ἐγείρουσιν αὐτὸν | 1 | they woke him up | ||
307 | MRK | 4 | 38 | b4xb | figs-rquestion | οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα? | 1 | do you not care that we are perishing? | |
308 | MRK | 4 | 38 | qtb3 | figs-inclusive | ἀπολλύμεθα | 1 | we are perishing | |
309 | MRK | 4 | 39 | yym6 | figs-doublet | σιώπα, πεφίμωσο | 1 | Silence! Be still! | આ બે શબ્દસમૂહો સમાન છે અને ઈસુ પવન તેમજસમુદ્રને શું કરવા માગે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
310 | MRK | 4 | 39 | ag41 | γαλήνη μεγάλη | 1 | a great calm | ||
311 | MRK | 4 | 40 | h7n3 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς | 1 | Then he said to them | અને ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું | |
312 | MRK | 4 | 40 | w5n4 | figs-rquestion | τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν | 1 | Why are you afraid? Do you still not have faith? | |
313 | MRK | 4 | 41 | u8e1 | figs-rquestion | τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? | 1 | Who then is this, because even the wind and the sea obey him? | |
314 | MRK | 5 | intro | lh25 | 0 | ||||
315 | MRK | 5 | 1 | fix1 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ ભારે તોફાનને શાંત કર્યા પછી, તે અશુદ્ધ આત્માઓ વળગેલા એક માણસને સાજો કરે છે, પરંતુ ગેરાસાના સ્થાનિક લોકો તેના સાજાપણાંથી ખુશ નહોતા, અને તેઓ ઈસુને ચાલ્યા જવા વિનંતી કરે છે. | ||
316 | MRK | 5 | 1 | gt8a | ἦλθον | 1 | They came | ||
317 | MRK | 5 | 1 | ahx8 | τῆς θαλάσσης | 1 | the sea | આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
318 | MRK | 5 | 1 | vsc7 | translate-names | τῶν Γερασηνῶν | 1 | the Gerasenes | આ નામ ગેરાસામાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
319 | MRK | 5 | 2 | pf16 | figs-idiom | ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ | 1 | with an unclean spirit | |
320 | MRK | 5 | 4 | da4x | figs-activepassive | αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι | 1 | He had been bound many times | |
321 | MRK | 5 | 4 | nep6 | figs-activepassive | τὰς πέδας συντετρῖφθαι | 1 | his shackles were shattered | |
322 | MRK | 5 | 4 | fk7t | πέδαις | 1 | shackles | ધાતુના ટુકડાઓ કે જે લોકો કેદીઓના હાથ અને પગનેવીટવામં આવે છે અને સાંકળોને કશાની સાથે જોડી દેવામાં આવે છે જેથી તે ખસતો નથી અને તેથી કેદીઓ પણ ખસી શકતા નથી | |
323 | MRK | 5 | 4 | tu2d | figs-explicit | οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι | 1 | No one had the strength to subdue him | |
324 | MRK | 5 | 4 | gp74 | αὐτὸν δαμάσαι | 1 | subdue him | તેને નિયંત્રિત કરો | |
325 | MRK | 5 | 5 | z9ah | κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις | 1 | cut himself with sharp stones | ઘણી વખત જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ અશુદ્ધ આત્માના કબજામાં હોય છે, ત્યારે અશુદ્ધ આત્મા વ્યક્તિને પોતાને નુકશાન કરવા પ્રેરે છે જેમકે પોતાને કાપી નાખવુ. | |
326 | MRK | 5 | 6 | y6c2 | figs-explicit | καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν | 1 | When he saw Jesus from a distance | જયારે તે માણસે ઈસુને પ્રથમ જોયા, ત્યારેઈસુ હોડીમાંથી બહાર નીકળી રહ્યાંહતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
327 | MRK | 5 | 6 | pw4y | προσεκύνησεν | 1 | bowed down | આનો અર્થ એ છે કે તે ઈસુની આગળમાનસન્માનને લીધે ઘૂંટણેપડ્યો,ભક્તિભાવથી નહીં. | |
328 | MRK | 5 | 7 | ux6u | figs-events | 0 | General Information: | યુએસટી મુજબ, આ બંને કલમોની માહિતી, ઘટનાઓજે રીતે બની છે તે ક્રમમાં રજૂ કરવા નૉંધી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
329 | MRK | 5 | 7 | tt7a | κράξας | 1 | he cried out | અશુદ્ધ આત્માએપોકાર કર્યો | |
330 | MRK | 5 | 7 | ppu5 | figs-rquestion | τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? | 1 | What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? | |
331 | MRK | 5 | 7 | q8c8 | Ἰησοῦ…μή με βασανίσῃς | 1 | Jesus ... do not torment me | ઈસુની પાસે અશુદ્ધ આત્માઓનેયાતના આપવાનો અધિકાર છે. | |
332 | MRK | 5 | 7 | kd19 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου | 1 | Son of the Most High God | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
333 | MRK | 5 | 7 | p768 | ὁρκίζω σε τὸν Θεόν | 1 | I beg you by God himself | ||
334 | MRK | 5 | 9 | p6ye | ἐπηρώτα αὐτόν | 1 | He asked him | અને ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માને પૂછ્યું | |
335 | MRK | 5 | 9 | h6ch | figs-metaphor | λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν. | 1 | ||
336 | MRK | 5 | 12 | uk54 | παρεκάλεσαν αὐτὸν | 1 | they begged him | અશુદ્ધ આત્માઓએ ઈસુને વિનંતી કરી | |
337 | MRK | 5 | 13 | iff6 | figs-explicit | ἐπέτρεψεν αὐτοῖς | 1 | he allowed them | |
338 | MRK | 5 | 13 | g3xx | εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ | 1 | into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea | ||
339 | MRK | 5 | 13 | a28z | translate-numbers | ὡς δισχίλιοι | 1 | about two thousand pigs | લગભગ 2,000 ભૂંડો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
340 | MRK | 5 | 14 | lt8x | figs-ellipsis | εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς | 1 | in the city and in the countryside | |
341 | MRK | 5 | 15 | qih4 | τὸν λεγεῶνα | 1 | the Legion | આ માણસમાં રહેલા ઘણા ભૂતોનું નામહતું. તમે માર્ક 5:9 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
342 | MRK | 5 | 15 | fb4b | figs-idiom | σωφρονοῦντα | 1 | in his right mind | |
343 | MRK | 5 | 15 | yv69 | ἐφοβήθησαν | 1 | they were afraid | ||
344 | MRK | 5 | 16 | t4ez | οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο | 1 | Those who had seen what happened | જે બન્યું હતું તેની સાક્ષી આપી તે લોકો | |
345 | MRK | 5 | 18 | mwg9 | ὁ δαιμονισθεὶς | 1 | the demon-possessed man | ||
346 | MRK | 5 | 19 | e21m | figs-explicit | καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν | 1 | But Jesus did not permit him | |
347 | MRK | 5 | 20 | g8ed | translate-names | τῇ Δεκαπόλει | 1 | the Decapolis | આ તે એક પ્રદેશનું નામ છે જેનો અર્થ છે દસ નગરો થાય છે. તે ગાલીલના સમુદ્રની દક્ષિણપૂર્વમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
348 | MRK | 5 | 20 | y8vn | figs-ellipsis | πάντες ἐθαύμαζον | 1 | everyone was amazed | |
349 | MRK | 5 | 21 | wyl3 | 0 | Connecting Statement: | ગેરાસાનાપ્રદેશમાં અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત માણસને સાજો કર્યા પછી, ઈસુ અને તેમના શિષ્યો સરોવરને પેલે પારકફરનહૂમ પાછા ફર્યા, જ્યાં સભાસ્થાનના એક અધિકારીએ ઈસુને તેની દીકરીને સાજી કરવા કહ્યું. | ||
350 | MRK | 5 | 21 | t3dc | figs-ellipsis | τὸ πέραν | 1 | the other side | |
351 | MRK | 5 | 21 | lyt8 | παρὰ τὴν θάλασσαν | 1 | beside the sea | ||
352 | MRK | 5 | 21 | p4p7 | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે. | |
353 | MRK | 5 | 22 | v1dm | translate-names | Ἰάειρος | 1 | Jairus | આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
354 | MRK | 5 | 23 | jd27 | ἐπιθῇς τὰς χεῖρας | 1 | lay your hands | હાથ મૂકવાનો અર્થ એ છે કે કોઈ પ્રબોધક અથવા શિક્ષકે કોઈના પર હાથ મૂક્યો અને સાજાપણું અથવા આશીર્વાદ આપ્યો. આ કિસ્સામાં, યાઈર ઈસુને તેની દીકરીને સાજી કરવા કહે છે. | |
355 | MRK | 5 | 23 | kzz8 | figs-activepassive | ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ | 1 | that she may be made well and live | |
356 | MRK | 5 | 24 | d7zg | figs-explicit | καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ | 1 | So he went with him | |
357 | MRK | 5 | 24 | jgg5 | συνέθλιβον αὐτόν | 1 | pressed close around him | આનો અર્થ એ કે તેઓએ ઈસુની આસપાસ ભીડ કરી અને પોતે ઈસુની નિકટ આવવા ધક્કામુક્કીકરવા લાગ્યા. | |
358 | MRK | 5 | 25 | rn7h | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે ઈસુ તે માણસની 12 વર્ષની નાનીદીકરીને સાજી કરવા જઈ રહ્યા હતા, ત્યારે એક સ્ત્રી કે જે 12 વર્ષથી બીમાર હતી,તે ઈસુને સ્પર્શ કરીને સાજી થવા ચાહે છે. | ||
359 | MRK | 5 | 25 | e2cz | writing-participants | καὶ γυνὴ οὖσα | 1 | Now a woman was there | હવે સૂચવે છે કે આ સ્ત્રીને વાર્તામાં રજૂ કરવામાં આવી રહી છે. તમારી ભાષામાં વાર્તામાં નવા લોકોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવે છે તે ધ્યાનમાં લો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]]) |
360 | MRK | 5 | 25 | h58w | figs-euphemism | ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη | 1 | with a flow of blood for twelve years | સ્ત્રીને કોઈ ખુલ્લો ઘા ન હતો; તેના બદલે,તેનેરક્તનો માસિક પ્રવાહ બંધ થતો નહોતો. આ સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરવાની તમારી ભાષામાં નમ્ર રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
361 | MRK | 5 | 25 | idh9 | translate-numbers | δώδεκα ἔτη | 1 | for twelve years | 12વર્ષોથી (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
362 | MRK | 5 | 26 | vgh2 | εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα | 1 | she became worse | ||
363 | MRK | 5 | 27 | z2hg | figs-explicit | τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ | 1 | the reports about Jesus | |
364 | MRK | 5 | 27 | v7h8 | τοῦ ἱματίου | 1 | cloak | બાહ્ય વસ્ત્રો અથવા કોટ | |
365 | MRK | 5 | 28 | wge2 | figs-activepassive | σωθήσομαι | 1 | I will be healed | |
366 | MRK | 5 | 29 | c1vz | figs-activepassive | ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος | 1 | she was healed from her affliction | |
367 | MRK | 5 | 30 | ma2b | τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν | 1 | that power had gone out from him | ||
368 | MRK | 5 | 31 | hb58 | τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε | 1 | this crowd pressed in on you | આનોઅર્થ એ કે તેઓએ ઈસુની આસપાસ ભીડ કરી અને પોતે ઈસુની નિકટ આવવા ધક્કામુક્કી કરવા લાગ્યા.. તમે માર્ક 5:24 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
369 | MRK | 5 | 33 | yn9g | προσέπεσεν αὐτῷ | 1 | fell down before him | તેમની આગળ ઘૂંટણે પડી જવું. તેણીની સન્માન અને આધીનતાના કૃત્ય તરીકે ઈસુ સમક્ષ ઘૂંટણેપડી. | |
370 | MRK | 5 | 33 | b6kz | figs-ellipsis | εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν | 1 | told him the whole truth | |
371 | MRK | 5 | 34 | gbk8 | θυγάτηρ | 1 | Daughter | ઈસુ આ શબ્દ અલંકારિક રૂપે તે સ્ત્રીને વિશ્વાસીતરીકે ઉલ્લેખ કરવા માટે વાપરી રહ્યાં હતાં. | |
372 | MRK | 5 | 34 | a5qw | ἡ πίστις σου | 1 | your faith | મારામાં તારોવિશ્વાસ | |
373 | MRK | 5 | 35 | kmm7 | ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος | 1 | While he was speaking | જ્યારે ઈસુ બોલી રહ્યા હતા | |
374 | MRK | 5 | 35 | ld5e | ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου | 1 | some people came from the synagogue leader's house | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે1) આ લોકો યાઈરના ઘરેથી આવ્યા હતા અથવા 2) યાઈરે અગાઉથી આ લોકોને ઈસુને મળવાનો આદેશ આપ્યો હતો અથવા 3) આ લોકોને યાઈરની ગેરહાજરીમાં સભાસ્થાનના આગેવાન દ્વારા મોકલવામાં આવ્યા હતા. | |
375 | MRK | 5 | 35 | akl8 | τοῦ ἀρχισυναγώγου | 1 | the synagogue leader's house | ||
376 | MRK | 5 | 35 | ip1p | λέγοντες | 1 | saying | સભાસ્થાન,યાઈરને કહી રહ્યું છે | |
377 | MRK | 5 | 35 | t2wd | figs-rquestion | τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον? | 1 | Why trouble the teacher any longer? | |
378 | MRK | 5 | 35 | c5c1 | τὸν διδάσκαλον | 1 | the teacher | આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
379 | MRK | 5 | 36 | zei3 | figs-events | 0 | General Information: | યુએસટીમુજ્બ,કલમ 37 અને 38માંની ઘટનાઓને ક્રમમાં રજૂ કરવા માટે નોંધવામાં આવી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
380 | MRK | 5 | 36 | ge2r | μόνον πίστευε | 1 | Just believe | ||
381 | MRK | 5 | 37 | y884 | οὐκ ἀφῆκεν | 1 | He did not permit | ઈસુએ પરવાનગી આપી ન હતી | |
382 | MRK | 5 | 37 | ed49 | figs-explicit | μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι | 1 | to accompany him | |
383 | MRK | 5 | 38 | t154 | θεωρεῖ | 1 | he saw | ઈસુએ જોયું | |
384 | MRK | 5 | 39 | m7pu | λέγει αὐτοῖς | 1 | he said to them | જે લોકો રડી રહ્યા હતાં તેઓનેઈસુએ કહ્યું | |
385 | MRK | 5 | 39 | a3ih | figs-rquestion | τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε? | 1 | Why are you upset and why do you weep? | |
386 | MRK | 5 | 39 | g83c | τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει | 1 | The child is not dead but sleeps | ઈસુ ઊંઘ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, અને તેથી અનુવાદ પણ કરવો જોઈએ. | |
387 | MRK | 5 | 40 | jm38 | κατεγέλων αὐτοῦ | 1 | They laughed at him | ઈસુએ ઊંઘ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો (કલમ 39).વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે જે લોકોએ ઈસુને સાંભળ્યા છે તે તેમના પર હસે છે કારણ કે તેઓ ખરેખર મરણ પામેલી વ્યક્તિ અને ઊંઘી રહેલા વ્યક્તિ વચ્ચેનો તફાવત જાણે છે અને તેઓ વિચારે છે કે તે જાણતાં નથી. | |
388 | MRK | 5 | 40 | tkl7 | ἐκβαλὼν πάντας | 1 | put them all outside | બીજા સર્વ લોકોને ઘરની બહાર મોકલ્યા | |
389 | MRK | 5 | 40 | mi3u | τοὺς μετ’ αὐτοῦ | 1 | those who were with him | આ પિતર, યાકૂબ, અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
390 | MRK | 5 | 40 | wca3 | figs-explicit | εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον | 1 | went in where the child was | |
391 | MRK | 5 | 41 | hx3c | translate-transliterate | ταλιθὰ, κοῦμ! | 1 | Talitha, koum! | આ એક અરામિક વાક્ય છે,જેમાં ઈસુએ નાની છોકરી સાથે તેની ભાષામાં વાત કરી હતી. આ શબ્દો તમારા મૂળાક્ષરોથી લખો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
392 | MRK | 5 | 42 | pt5t | translate-numbers | ἦν…ἐτῶν δώδεκα | 1 | she was twelve years of age | તે 12 વર્ષની હતી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
393 | MRK | 5 | 43 | i5ja | figs-quotations | διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ | 1 | He strictly ordered them that no one should know about this. He also | |
394 | MRK | 5 | 43 | ij1k | διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ | 1 | He strictly ordered them | તેમણે ભારપૂર્વક તેમને આજ્ઞા આપી | |
395 | MRK | 5 | 43 | n29k | figs-quotations | καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν | 1 | He also told them to give her something to eat | |
396 | MRK | 6 | intro | kl7n | 0 | ||||
397 | MRK | 6 | 1 | mi7z | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પોતાના વતન પાછા ફર્યા, જ્યાં તેમને સ્વીકારવામાં આવ્યા નહીં. | ||
398 | MRK | 6 | 1 | mjr1 | τὴν πατρίδα αὐτοῦ | 1 | his hometown | આ નાઝરેથ નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જ્યાં ઈસુ મોટા થયા અને જ્યાં તેમનું પરિવાર રહેતું હતું. આનો અર્થ એ નથી કે તેમની પાસે જમીન હતી. | |
399 | MRK | 6 | 2 | y4xj | τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ | 1 | What is this wisdom that has been given to him? | ||
400 | MRK | 6 | 2 | s1xy | διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι | 1 | that are being done by his hands | ||
401 | MRK | 6 | 3 | s3wl | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? | 1 | Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? | |
402 | MRK | 6 | 4 | ni6w | αὐτοῖς | 1 | to them | ટોળાં માટે | |
403 | MRK | 6 | 4 | l436 | figs-doublenegatives | οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ | 1 | A prophet is not without honor, except | |
404 | MRK | 6 | 5 | k9gh | ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας | 1 | to lay his hands on a few sick people | પ્રબોધકો અને શિક્ષકો લોકોને સાજાપણું અથવા આશીર્વાદ આપવા માટે તેમના હાથ મૂકતા. આ કિસ્સામાં, ઈસુ લોકોને સાજા કરતાં હતાં. | |
405 | MRK | 6 | 7 | w7qq | translate-versebridge | 0 | General Information: | યુએસટી મુજ્બ,તેમણે શિષ્યોને જે કરવાનું કહ્યું હતું અને જેની મનાઈ કરી હતી તેને અલગ તારવવા માટે કલમ 8 અને 9માં ઈસુની સૂચનાઓ નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
406 | MRK | 6 | 7 | g5um | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને ઉપદેશ આપવા અને સાજાપણું આપવા માટે બે-બે ની જોડીમાંમોકલે છે. | ||
407 | MRK | 6 | 7 | pmq4 | προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα | 1 | he called the twelve | ||
408 | MRK | 6 | 7 | d6sx | translate-numbers | δύο δύο | 1 | two by two | |
409 | MRK | 6 | 8 | t9a2 | figs-synecdoche | μὴ ἄρτον | 1 | no bread | |
410 | MRK | 6 | 10 | wv9h | ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He said to them | ઈસુએ બારને કહ્યું | |
411 | MRK | 6 | 10 | h31d | figs-metonymy | μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν | 1 | remain until you go away from there | |
412 | MRK | 6 | 11 | b2kb | figs-explicit | εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | as a testimony to them | |
413 | MRK | 6 | 12 | sqt2 | figs-ellipsis | ἐξελθόντες | 1 | They went out | |
414 | MRK | 6 | 12 | ld7a | figs-metaphor | μετανοῶσιν | 1 | people should repent | |
415 | MRK | 6 | 13 | i7eq | figs-ellipsis | δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον | 1 | They cast out many demons | |
416 | MRK | 6 | 14 | y69r | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે હેરોદ ઈસુના ચમત્કારો વિષે સાંભળે છે, ત્યારે તે ચિંતા કરે છે, કે કોઈએ યોહાન બાપ્તિસ્તને મરણમાંથી સજીવન કર્યો છે. (હેરોદ યોહાન બાપ્તિસ્તને મારી નાખવાનું કારણહતો) | ||
417 | MRK | 6 | 14 | f9um | ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης | 1 | King Herod heard this | ||
418 | MRK | 6 | 14 | sc6s | figs-explicit | ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται | 1 | ||
419 | MRK | 6 | 14 | cb7p | figs-activepassive | Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται | 1 | John the Baptist has been raised | |
420 | MRK | 6 | 15 | fgy3 | figs-explicit | ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν | 1 | ||
421 | MRK | 6 | 16 | bg3k | writing-background | 0 | General Information: | કલમ 17માં લેખક હેરોદ વિષે અને તેણેયોહાન બાપ્તિસ્તનું માથું કેમ કપાવી નાખ્યું તેની પૂર્વભૂમિકાનીમાહિતી આપવાની શરુઆતકરેછે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
422 | MRK | 6 | 16 | ym2w | figs-metonymy | ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα | 1 | whom I beheaded | |
423 | MRK | 6 | 16 | n6nq | figs-activepassive | ἠγέρθη | 1 | has been raised | |
424 | MRK | 6 | 17 | vpr7 | figs-activepassive | ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ | 1 | Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison | |
425 | MRK | 6 | 17 | i7bw | ἀποστείλας | 1 | sent to have | પકડાવ્યો હતો | |
426 | MRK | 6 | 17 | a5du | διὰ Ἡρῳδιάδα | 1 | on account of Herodias | હેરોદિયાને કારણે | |
427 | MRK | 6 | 17 | sf6r | translate-names | τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ | 1 | his brother Philip's wife | તેના ભાઈ ફિલિપની પત્ની. હેરોદનો ભાઈ ફિલિપ તે એ જ ફિલિપ નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં સુવાર્તિક હતો અથવા ફિલિપ કે જે ઈસુના બાર શિષ્યોમાંનો એક હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
428 | MRK | 6 | 17 | yn6x | ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν | 1 | because he had married her | કારણ કે હેરોદે તેની સાથે લગ્ન કર્યાં હતાં | |
429 | MRK | 6 | 19 | x35v | figs-metonymy | ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο | 1 | wanted to kill him, but she could not | |
430 | MRK | 6 | 20 | k8wa | writing-connectingwords | ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς | 1 | for Herod feared John; he knew | |
431 | MRK | 6 | 20 | fj95 | εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον | 1 | he knew that he was a righteous man | હેરોદ જાણતો હતો કે યોહાન ન્યાયી માણસ હતો | |
432 | MRK | 6 | 20 | i5de | ἀκούσας αὐτοῦ | 1 | Listening to him | યોહાનનેસાંભળે છે. | |
433 | MRK | 6 | 21 | xi2t | writing-background | 0 | Connecting Statement: | લેખક હેરોદ અને યોહાન બાપ્તિસ્તનું શિરચ્છેદ કરવા વિષેની પૂર્વભૂમિકાનીમાહિતી આપવાનું ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
434 | MRK | 6 | 21 | m54q | δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ…τῆς Γαλιλαίας | 1 | he made a dinner for his officials ... of Galilee | ||
435 | MRK | 6 | 21 | h5x9 | δεῖπνον | 1 | a dinner | મિજબાની અથવા ભોજન સમારંભ | |
436 | MRK | 6 | 22 | a1d7 | figs-rpronouns | αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος | 1 | Herodias herself | |
437 | MRK | 6 | 22 | nir8 | εἰσελθούσης | 1 | came in | ઓરડાની અંદર આવી | |
438 | MRK | 6 | 23 | qr1w | ἐάν με αἰτήσῃς…τῆς βασιλείας μου | 1 | Whatever you ask of me ... my kingdom | જો તું તે માગે, તો મારી પાસે જે છે તેનો અડધો ભાગ અને રાજ્યસુધીહું તને આપીશ | |
439 | MRK | 6 | 24 | jky3 | ἐξελθοῦσα | 1 | she went out | ઓરડાની બહાર ગઇ | |
440 | MRK | 6 | 25 | ap2w | πίνακι | 1 | on a platter | ||
441 | MRK | 6 | 26 | c1gn | figs-explicit | διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους | 1 | because of the oath he had made and because of his dinner guests | |
442 | MRK | 6 | 28 | k51v | ἐπὶ πίνακι | 1 | on a platter | કથરોટમાં | |
443 | MRK | 6 | 29 | f3xg | ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | When his disciples heard of this | જ્યારે યોહાનના શિષ્યો | |
444 | MRK | 6 | 30 | gm4a | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો ઉપદેશ અને ચમત્કારો કરીને પાછા આવ્યા ત્યારબાદતેઓ એકલા રહેવા માટે ક્યાંક જાય છે, પરંતુ ઘણા લોકો ઈસુનું શિક્ષણસાંભળવા આવે છે. જ્યારે મોડુ થાય છે, ત્યારે તે લોકોને ખોરાક પૂરો પાડેછે અને પછી સર્વને વિદાય કરીને એકલા પ્રાર્થના કરે છે. | ||
445 | MRK | 6 | 31 | wu9z | ἔρημον τόπον | 1 | a deserted place | એવી જગ્યા જ્યાં કોઈ લોકો ન હોય (માનવ વસ્તીથી દૂર) | |
446 | MRK | 6 | 31 | p1c9 | ἦσαν…οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί | 1 | many were coming and going | આનો અર્થ એ છે કે લોકો સતત પ્રેરિતો પાસે આવતા અને પછીથી તેમની પાસેથી જતા રહેતા. | |
447 | MRK | 6 | 31 | a8q1 | οὐδὲ…εὐκαίρουν | 1 | they did not even have time | ||
448 | MRK | 6 | 32 | dp4l | καὶ ἀπῆλθον | 1 | So they went away | ||
449 | MRK | 6 | 33 | x5un | εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας | 1 | they saw them leaving | લોકોએ ઈસુ અને પ્રેરિતોને જતા જોયા | |
450 | MRK | 6 | 33 | r1jh | πεζῇ | 1 | on foot | લોકો જમીન પર પગપાળા જઈ રહ્યા છેતે,કેવી રીતે શિષ્યો હોડી દ્વારા ગયા તેનાથી વિરુદ્ધ છે. | |
451 | MRK | 6 | 34 | b7zp | εἶδεν πολὺν ὄχλον | 1 | he saw a great crowd | ઈસુએ એક મોટું ટોળું જોયું | |
452 | MRK | 6 | 34 | j1td | figs-simile | ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα | 1 | they were like sheep without a shepherd | ઈસુ લોકોની સરખામણી ઘેટાં સાથે કરે છે જે ગૂંચવણમાં હોય છે જ્યારે તેમને દોરવા માટે તેમના ઘેટાંપાળક હોતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
453 | MRK | 6 | 35 | sei9 | figs-idiom | καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης | 1 | When the hour was already late | |
454 | MRK | 6 | 35 | hz4h | ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος | 1 | This place is deserted, | આ તે જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં કોઈ લોકો નથી. તમે માર્ક 6:31 માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. | |
455 | MRK | 6 | 37 | am7m | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς | 1 | But he answered and said to them | પણ ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને જવાબ આપીને કહ્યું | |
456 | MRK | 6 | 37 | cts5 | figs-rquestion | ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν? | 1 | Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat? | |
457 | MRK | 6 | 37 | hs21 | translate-bmoney | δηναρίων διακοσίων | 1 | two hundred denarii | |
458 | MRK | 6 | 38 | h61r | ἄρτους | 1 | of bread | ગૂંદેલા લોટનો લોંદો કે જેને આકાર આપીને શેકવામાં આવે છે | |
459 | MRK | 6 | 39 | xgb6 | τῷ χλωρῷ χόρτῳ | 1 | the green grass | લીલા ઘાસ માટે તમારી ભાષામાં વપરાતા રંગનો ઉપયોગ કરીને ઘાસનું વર્ણન કરો, તેનો રંગ લીલો હોઈ શકે છે અથવા ના પણ હોય. | |
460 | MRK | 6 | 40 | e4cb | translate-numbers | πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα | 1 | groups of hundreds and fifties | |
461 | MRK | 6 | 41 | l8q3 | ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looking up to heaven | આનો અર્થ છે કે તેમણે આકાશ તરફ જોયુંકે જે ઈશ્વરના નિવાસસ્થાન સાથે સંકળાયેલું છે. | |
462 | MRK | 6 | 41 | gr6v | εὐλόγησεν | 1 | he blessed | ||
463 | MRK | 6 | 41 | r49p | καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν | 1 | He also divided the two fish among them all | તેમણે બે માછલીને વહેંચી કે જેથી દરેકને કંઈક મળે | |
464 | MRK | 6 | 43 | rq7a | ἦραν | 1 | They took up | ||
465 | MRK | 6 | 43 | sk2v | κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα | 1 | twelve baskets full of broken pieces | રોટલીના તૂટેલા ટુકડાઓથી બાર ટોપલીઓ ભરાઈ | |
466 | MRK | 6 | 43 | xk9h | translate-numbers | δώδεκα κοφίνων | 1 | twelve baskets | 12 ટોપલીઓ (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
467 | MRK | 6 | 44 | v4m3 | translate-numbers | πεντακισχίλιοι ἄνδρες | 1 | five thousand men | 5,000 પુરુષો(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
468 | MRK | 6 | 44 | u413 | figs-explicit | ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες | 1 | There were five thousand men who ate the loaves | |
469 | MRK | 6 | 45 | bc6z | figs-ellipsis | εἰς τὸ πέραν | 1 | to the other side | |
470 | MRK | 6 | 45 | y3ve | translate-names | Βηθσαϊδάν | 1 | Bethsaida | આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તરી કાંઠે આવેલું એક નગર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
471 | MRK | 6 | 46 | l6az | ἀποταξάμενος αὐτοῖς | 1 | When they were gone | જ્યારે લોકો ચાલ્યા ગયા હતા | |
472 | MRK | 6 | 48 | rvu4 | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે શિષ્યો સમુદ્ધને પાર કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા ત્યારે એક તોફાન ઉઠ્યું. ઈસુને પાણી પર ચાલતા જોઈને તેઓ ભયભીત થાય છે. તેઓ સમજી શકતા નથી કે ઈસુ કેવી રીતે તોફાનને શાંત કરી શકે છે. | ||
473 | MRK | 6 | 48 | g7ka | translate-ordinal | τετάρτην φυλακὴν | 1 | fourth watch | આ સમય સવારના 3 વાગ્યાઅને સૂર્યોદયની વચ્ચેનો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
474 | MRK | 6 | 49 | s8cd | φάντασμά | 1 | a ghost | મરણ પામેલ વ્યક્તિનો આત્મા અથવા કોઈ અન્ય પ્રકારનો આત્મા | |
475 | MRK | 6 | 50 | et5c | figs-parallelism | θαρσεῖτε…μὴ φοβεῖσθε | 1 | Take courage! ... Do not fear! | |
476 | MRK | 6 | 51 | u2u6 | figs-explicit | λείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο | 1 | They were completely amazed | |
477 | MRK | 6 | 52 | m53m | figs-metonymy | ἐπὶ τοῖς ἄρτοις | 1 | about the loaves | |
478 | MRK | 6 | 52 | t1qb | figs-metaphor | ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη | 1 | their hearts were hardened | |
479 | MRK | 6 | 53 | rc3z | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો તેમની હોડીમાં ગન્નેસરેત પહોંચે છે, ત્યારે લોકો તેમને જુએ છે અને લોકોને સાજા કરવા માટે તેમની પાસે લાવે છે. તેઓ જાય ત્યાં આવું થાય છે. | ||
480 | MRK | 6 | 53 | p316 | translate-names | Γεννησαρὲτ | 1 | Gennesaret | આ ગાલીલ સમુદ્રની ઉત્તર પશ્ચિમતરફના પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
481 | MRK | 6 | 55 | e7fh | figs-explicit | περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν | 1 | they ran throughout the whole region | |
482 | MRK | 6 | 55 | d9k9 | περιέδραμον…ἤκουον | 1 | they ran throughout ... they heard | ||
483 | MRK | 6 | 55 | wr7f | figs-nominaladj | τοὺς κακῶς ἔχοντας | 1 | those who were sick | |
484 | MRK | 6 | 56 | bjv5 | ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο | 1 | wherever he entered | ઈસુએ જ્યાં જ્યાં પ્રવેશ કર્યો | |
485 | MRK | 6 | 56 | gi6y | ἐτίθεσαν | 1 | they were putting | ||
486 | MRK | 6 | 56 | y6hs | figs-nominaladj | τοὺς ἀσθενοῦντας | 1 | the sick | |
487 | MRK | 6 | 56 | a3i3 | παρεκάλουν αὐτὸν | 1 | were begged him | ||
488 | MRK | 6 | 56 | m366 | ἅψωνται | 1 | touch | ||
489 | MRK | 6 | 56 | wd2u | τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | the edge of his garment | ||
490 | MRK | 6 | 56 | ugr3 | ὅσοι ἂν | 1 | as many as | તેઓસર્વ જે | |
491 | MRK | 7 | intro | vq1j | 0 | ||||
492 | MRK | 7 | 1 | hu3f | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓને ઠપકો આપે છે | ||
493 | MRK | 7 | 1 | b9ul | συνάγονται πρὸς αὐτὸν | 1 | gathered around him | ઈસુની આસપાસ એકત્ર થયા | |
494 | MRK | 7 | 2 | b8qw | writing-background | 0 | General Information: | કલમ 3 અને 4માં, ઈસુના શિષ્યો જમતા પહેલા કેમ હાથ ધોતા ન હતા તેનાથી ફરોશીઓ શા માટે હેરાન થતાં હતા તે બતાવવા માટે લેખકે ફરોશીઓની ધોવાની પરંપરાઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપી છે.યુએસટી મુજ્બ આ માહિતી સરળતાથી સમજવામાટે નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
495 | MRK | 7 | 2 | a2qf | ἰδόντες | 1 | They saw | ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓએ જોયું | |
496 | MRK | 7 | 2 | eea5 | figs-activepassive | τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις | 1 | that is, unwashed | |
497 | MRK | 7 | 3 | mj6u | τῶν πρεσβυτέρων | 1 | the elders | યહૂદી વડીલો તેમના સમુદાયોમાં આગેવાનો હતા અને લોકોનાન્યાયાધીશો પણ હતાં. | |
498 | MRK | 7 | 4 | wsb8 | χαλκίων | 1 | copper vessels | ||
499 | MRK | 7 | 5 | hts4 | figs-rquestion | διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον? | 1 | Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands? | |
500 | MRK | 7 | 5 | j7ht | figs-synecdoche | ἄρτον | 1 | bread | |
501 | MRK | 7 | 6 | t7px | 0 | General Information: | અહીં ઈસુ યશાયાપ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેમણે ઘણા વર્ષો પહેલાં શાસ્ત્ર લખ્યુ હતું. | ||
502 | MRK | 7 | 6 | ep7u | figs-metonymy | τοῖς χείλεσίν | 1 | with their lips | |
503 | MRK | 7 | 6 | zgt9 | figs-metonymy | ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | but their heart is far from me | |
504 | MRK | 7 | 7 | f8q5 | μάτην δὲ σέβονταί με | 1 | They worship me in vain | ||
505 | MRK | 7 | 8 | yqj3 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
506 | MRK | 7 | 8 | xz71 | ἀφέντες | 1 | abandon | આધિન થવાની ના પાડવી | |
507 | MRK | 7 | 8 | hnw4 | κρατεῖτε | 1 | hold fast to | ||
508 | MRK | 7 | 9 | e3qv | figs-irony | καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε | 1 | How well you reject the commandment ... keep your tradition | |
509 | MRK | 7 | 9 | r5li | καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε | 1 | How well you reject | તમે કેટલી કુશળતાથી નકાર કરો છો | |
510 | MRK | 7 | 10 | d4sd | ὁ κακολογῶν πατέρα | 1 | He who speaks evil | જે નિંદા કરે છે | |
511 | MRK | 7 | 10 | ayl3 | θανάτῳ τελευτάτω | 1 | will surely die | મૃત્યુદંડ જ કરવો જોઈએ | |
512 | MRK | 7 | 10 | dv6e | figs-activepassive | ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω | 1 | He who speaks evil of his father or mother will surely die | |
513 | MRK | 7 | 11 | q76i | κορβᾶν, (ὅ ἐστιν δῶρον), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς | 1 | Whatever help you would have received from me is Corban | શાસ્ત્રીઓની પરંપરામાં કહેવામાં આવ્યું છે કે એકવારમદિરમાં નાણાંઅથવા અન્ય વસ્તુઓનું વચન આપવામાં આવ્યું હોય, તો તેને અન્ય કોઈ હેતુ માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય નહિ. | |
514 | MRK | 7 | 11 | cd57 | translate-transliterate | κορβᾶν | 1 | is Corban | |
515 | MRK | 7 | 11 | ev2r | figs-activepassive | δῶρον | 1 | Given to God | |
516 | MRK | 7 | 12 | g18b | translate-versebridge | 0 | General Information: | 11 અને 12મી કલમોમાં, ઈસુ બતાવે છે કે ફરોશીઓ લોકોને કેવી રીતે શીખવે છે કે તેઓએ તેમના માતાપિતાને માન આપવા ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાની જરૂર નથી. કલમ 11 માં ઈસુ કહે છે કે ફરોશીઓ લોકોને તેમની સંપત્તિ વિષે શું કહેવાની રજા આપે છે, અને કલમ 12 માં તે જણાવે છે કે જેલોકો તેમના માતાપિતાને મદદ કરતા હતા તેઓ પ્રત્યે ફરોશીઓનું વર્તન હતુ. સૌપ્રથમ જેલોકો તેમના માતાપિતાને મદદ કરતા હતા તેઓ પ્રત્યેનુ ફરોશીઓનુવલણકહેવામાટે અને ત્યારબાદ ફરોશીઓ લોકોને તેમની સંપત્તિ વિષે જે કહેવાની રજા આપે છે તે વલણ કેવી રીતે દર્શાવ્યું છે તે માટેઆ માહિતીને ફરીથી ગોઠવી શકાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
517 | MRK | 7 | 12 | cb8c | figs-explicit | οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί | 1 | then you no longer permit him to do anything for his father or his mother | |
518 | MRK | 7 | 13 | df13 | ἀκυροῦντες | 1 | You are making ... void | રદ અથવાદૂર કરો છો | |
519 | MRK | 7 | 13 | ena5 | παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε | 1 | many similar things you do | એવા ઘણાં કામો તમે કરો છો | |
520 | MRK | 7 | 14 | wp7p | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને શું કહી રહ્યા છે તે ટોળાંને સમજવા મદદરૂપ થાય તે માટે તેઓને એક દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
521 | MRK | 7 | 14 | ts15 | προσκαλεσάμενος | 1 | he called | ઈસુએ બોલાવ્યા | |
522 | MRK | 7 | 14 | u3nk | figs-doublet | ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε | 1 | Listen to me, all of you, and understand | |
523 | MRK | 7 | 14 | yni7 | figs-ellipsis | σύνετε | 1 | understand | |
524 | MRK | 7 | 15 | gk5i | figs-explicit | οὐδέν…ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου | 1 | nothing from outside the man | |
525 | MRK | 7 | 15 | ms5c | figs-explicit | τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά | 1 | the things that come out of the man | |
526 | MRK | 7 | 17 | m42w | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો હજી પણ સમજી શક્યા નહિ કે ઈસુએ હમણાં જ શાસ્ત્રીઓ, ફરોશીઓ અને ટોળાંને શું કહ્યું. ઈસુએ તેમનો અર્થ તેમને વધુ સારી રીતે સમજાવ્યો. | ||
527 | MRK | 7 | 17 | l7d7 | καὶ | 1 | Now | અહીં આશબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવવા થયો છે. ઈસુ હવે ભીડથી દૂર તેમના શિષ્યોની સાથેએક ઘરમાંછે. | |
528 | MRK | 7 | 18 | f5sf | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને એક પ્રશ્ન પૂછીને શીખવવાનું શરૂ કર્યું. | ||
529 | MRK | 7 | 18 | z8w1 | figs-rquestion | οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? | 1 | Are you also still without understanding? | |
530 | MRK | 7 | 19 | wyw4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને શીખવવા માટે જે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો હતો તે પૂર્ણ કર્યો. | ||
531 | MRK | 7 | 19 | wi6y | figs-rquestion | ὅτι…εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? | 1 | because ... passes our into the latrine? | |
532 | MRK | 7 | 19 | y2cr | figs-metonymy | οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν | 1 | it does not go into his heart | |
533 | MRK | 7 | 19 | he68 | οὐκ εἰσπορεύεται | 1 | it does not go | ||
534 | MRK | 7 | 19 | hm98 | figs-explicit | (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα | 1 | all foods clean | |
535 | MRK | 7 | 20 | r12p | ἔλεγεν | 1 | he said | ઈસુએ કહ્યું | |
536 | MRK | 7 | 20 | eq3a | τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον | 1 | That which comes out of the man, that defiles the man | વ્યક્તિને જે અશુદ્ધ કરે છે તે એ છે કે જે તેની અંદરથી આવેછે | |
537 | MRK | 7 | 21 | lm51 | figs-metonymy | ἐκ τῆς καρδίας…οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται | 1 | out of the heart, proceed evil thoughts | |
538 | MRK | 7 | 22 | y3md | ἀσέλγεια | 1 | sensuality | પોતાની વાસનાયુક્ત ઇચ્છાઓને નિયંત્રિત ન કરવી | |
539 | MRK | 7 | 23 | h9ta | figs-ellipsis | ἔσωθεν ἐκπορεύεται | 1 | come from within | |
540 | MRK | 7 | 24 | k9bl | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તૂર જાય છેત્યારે તે એક વિદેશી સ્ત્રીની પુત્રીને સાજી કરે છે, જેનો વિશ્વાસ અસાધારણ હોય છે. | ||
541 | MRK | 7 | 25 | j2k9 | figs-idiom | εἶχεν…πνεῦμα ἀκάθαρτον | 1 | had an unclean spirit | |
542 | MRK | 7 | 25 | q47q | προσέπεσεν | 1 | fell down | ઘૂંટણે પડવું. આ એક આદર અને આધીનતાનું કૃત્ય છે. | |
543 | MRK | 7 | 26 | aik7 | writing-background | ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει | 1 | Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent | |
544 | MRK | 7 | 26 | e39y | translate-names | Συροφοινίκισσα | 1 | Syrophoenician | આ સ્ત્રીની નાગરિકતાને દર્શાવે છે. તેનો જન્મ સિરિયાના ફિનીકિયા પ્રાંતમાં થયો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
545 | MRK | 7 | 27 | gsj7 | figs-metaphor | ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν…τοῖς κυναρίοις βαλεῖν | 1 | Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs | |
546 | MRK | 7 | 27 | r898 | figs-activepassive | ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα | 1 | Let the children first be fed | |
547 | MRK | 7 | 27 | k2wb | figs-synecdoche | ἄρτον | 1 | bread | |
548 | MRK | 7 | 27 | yn61 | τοῖς κυναρίοις | 1 | the dogs | આ બાબત,પાલતુ પ્રાણી તરીકે રાખવામાં આવેલા નાના કૂતરાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
549 | MRK | 7 | 29 | sa9t | figs-explicit | ὕπαγε | 1 | go | |
550 | MRK | 7 | 29 | pa3u | figs-explicit | ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου | 1 | The demon has gone out of your daughter | |
551 | MRK | 7 | 31 | g44h | 0 | Connecting Statement: | તૂરમાં લોકોને સાજા કર્યા પછી,ઈસુ ગાલીલના સમુદ્રની પાસે આવ્યા. ત્યાં તેમણે એક બહેરા માણસને સાજો કર્યો, જેના લીધે લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા. | ||
552 | MRK | 7 | 31 | k9gy | πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου | 1 | went out again from the region of Tyre | તૂરનો પ્રાંતછોડી દીધો | |
553 | MRK | 7 | 31 | paz4 | ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων | 1 | up into the region | ||
554 | MRK | 7 | 31 | cxa8 | translate-names | Δεκαπόλεως | 1 | Decapolis | આ એક પ્રાંતનું નામ છે જેનો અર્થ છે દસ નગર. તે ગાલીલ સમુદ્રની દક્ષિણપૂર્વમાં આવેલું છે. તમે માર્ક 5:20 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
555 | MRK | 7 | 32 | bnq6 | φέρουσιν | 1 | They brought | અને લોકો લાવ્યા | |
556 | MRK | 7 | 32 | i5gy | κωφὸν | 1 | someone who was deaf | જે સાંભળી શકતો ન હતો | |
557 | MRK | 7 | 32 | jlj4 | figs-explicit | παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα | 1 | they begged him to lay his hand on him | |
558 | MRK | 7 | 33 | p3aa | ἀπολαβόμενος αὐτὸν | 1 | taking him aside | ઈસુ તેને લઈ ગયા | |
559 | MRK | 7 | 33 | zb1w | ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ | 1 | he put his fingers into his ears | ઈસુ માણસના કાનમાં પોતાની આંગળીઓ મૂકી | |
560 | MRK | 7 | 33 | jwi8 | πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ | 1 | after spitting, he touched his tongue | ઈસુ થૂંકે છે અને પછી માણસની જીભને સ્પર્શે છે. | |
561 | MRK | 7 | 33 | ld3f | figs-explicit | πτύσας | 1 | after spitting | |
562 | MRK | 7 | 34 | vfn4 | ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looked up to heaven | આનો અર્થ છે કે તેમણે આકાશ તરફ જોયું, જ્યાં ઈશ્વરરહે છે તે સ્થળ સાથે સંકળાયેલું છે. | |
563 | MRK | 7 | 34 | lbw4 | translate-transliterate | ἐφφαθά | 1 | Ephphatha | અહીં લેખક એ અરામિક શબ્દ દ્વારા કોઈ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારા મૂળાક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તમારી ભાષામાં આ શબ્દની નકલ કરવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
564 | MRK | 7 | 34 | qiy7 | ἐστέναξεν | 1 | sighed deeply | આનો અર્થ એ કે તેણે નિસાસો નાખ્યો અથવા કે તેણે સાંભળી શકાય તેવો લાંબો ઊંડો શ્વાસ બહાર કાઢ્યો. તે કદાચ માણસ માટે ઈસુની સહાનુભૂતિ બતાવે છે. | |
565 | MRK | 7 | 34 | m4a8 | λέγει αὐτῷ | 1 | said to him | માણસને કહ્યું | |
566 | MRK | 7 | 35 | yg15 | ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί | 1 | his ears were opened | ||
567 | MRK | 7 | 35 | yj4j | figs-activepassive | ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ | 1 | the band of his tongue was released | |
568 | MRK | 7 | 36 | eb2y | figs-ellipsis | ὅσον…αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ | 1 | the more he ordered them | |
569 | MRK | 7 | 36 | zce7 | μᾶλλον περισσότερον | 1 | the more abundantly | ||
570 | MRK | 7 | 37 | iy76 | ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο | 1 | They were extremely astonished | ||
571 | MRK | 7 | 37 | dh17 | figs-metonymy | τοὺς κωφοὺς…ἀλάλους | 1 | the deaf ... the mute | |
572 | MRK | 8 | intro | ry56 | 0 | ||||
573 | MRK | 8 | 1 | sgv6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સાથે ભૂખ્યા લોકોની મોટુ ટોળુ છે. ઈસુ અને તેના શિષ્યો બીજી જગ્યાએ જવા માટે હોડીમાં બેસે તે પહેલાં તેમણે ફક્ત સાત રોટલી અને થોડી માછલીઓથી તેમને ભોજન પૂરું પાડ્યું. | ||
574 | MRK | 8 | 1 | rmd8 | writing-newevent | ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις | 1 | In those days | આ વાક્યનો ઉપયોગ વાર્તામાં નવી ઘટનાને રજૂ કરવા માટે થાયછે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
575 | MRK | 8 | 2 | h8v8 | ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν | 1 | they continue to be with me already for three days and have nothing to eat | આજે ત્રણ દિવસથીઆ લોકો મારી સાથે છે, અને તેમની પાસે ખાવા માટે કંઈ નથી | |
576 | MRK | 8 | 3 | u3mu | figs-hyperbole | ἐκλυθήσονται | 1 | they may faint | |
577 | MRK | 8 | 4 | jdk2 | figs-rquestion | πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας? | 1 | Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? | |
578 | MRK | 8 | 4 | b7tn | ἄρτων | 1 | bread | ગૂંદેલા લૉટનો રોટલો કે જેને આકાર આપી અને શેકવામાં આવ્યોહોય. | |
579 | MRK | 8 | 5 | m56c | ἠρώτα αὐτούς | 1 | He asked them | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને પૂછ્યું | |
580 | MRK | 8 | 6 | x2jr | figs-quotations | παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | he commanded the crowd to recline on the ground | |
581 | MRK | 8 | 6 | x144 | ἀναπεσεῖν | 1 | to recline | જ્યારે કોઈ મેજ ન હોય ત્યારે લોકો સામાન્ય રીતે કેવી રીતે ખાય છે તે માટે તમારી ભાષાના શબ્દનો ઉપયોગ કરો, બેસીનેઅથવા સૂઈ જઈને. | |
582 | MRK | 8 | 7 | pzy6 | καὶ εἶχαν | 1 | They also had | અહીં “તેઓ” શબ્દનો ઉપયોગ ઈસુ અને તેમના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે. | |
583 | MRK | 8 | 7 | mb6v | εὐλογήσας αὐτὰ | 1 | after he gave thanks for them | ઈસુએ માછલી માટે આભાર માન્યો | |
584 | MRK | 8 | 8 | m9k6 | ἔφαγον | 1 | They ate | લોકોએ ખાધું | |
585 | MRK | 8 | 8 | mxn1 | ἦραν | 1 | they picked up | શિષ્યો ઉઠાવવા ગયા | |
586 | MRK | 8 | 8 | v5zi | figs-explicit | περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας | 1 | seven baskets of the remaining broken pieces | |
587 | MRK | 8 | 9 | m81z | figs-explicit | καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς | 1 | Then he sent them away | |
588 | MRK | 8 | 10 | y8u3 | figs-explicit | ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά | 1 | they went into the region of Dalmanutha | |
589 | MRK | 8 | 10 | x33a | translate-names | Δαλμανουθά | 1 | Dalmanutha | આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તર પશ્ચિમ કિનારા પરના એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
590 | MRK | 8 | 11 | cqy5 | 0 | Connecting Statement: | દલ્મનૂથામાં, ઈસુઅને તેમના શિષ્યો હોડીમાં બેસીને જાય તે પહેલાંફરોશીઓને ચિહ્ન આપવાનો તેમણે ઇનકાર કર્યો. | ||
591 | MRK | 8 | 11 | f9y8 | ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ | 1 | They sought from him | તેઓએ તેમને તેના વિશેપૂછ્યું | |
592 | MRK | 8 | 11 | zi91 | figs-metonymy | σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | a sign from heaven | |
593 | MRK | 8 | 11 | cl3q | figs-explicit | πειράζοντες αὐτόν | 1 | to test him | |
594 | MRK | 8 | 12 | sn5a | ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ | 1 | He sighed deeply in his spirit | આનો અર્થ એ કે તેણે નિસાસો નાખ્યો અથવા તેણે સાંભળી શકાય તેવો લાંબો ઊંડો શ્વાસ બહાર કાઢ્યો. તે કદાચ ઈસુનો ઊંડો નિસાસો બતાવે છે કે ફરોશીઓએ તેના પર વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કર્યો. તમે માર્ક 7:34 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
595 | MRK | 8 | 12 | s8xl | τῷ πνεύματι αὐτοῦ | 1 | in his spirit | પોતાનામાં | |
596 | MRK | 8 | 12 | g4lz | figs-rquestion | τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? | 1 | Why does this generation seek for a sign? | |
597 | MRK | 8 | 12 | l335 | figs-explicit | ἡ γενεὰ αὕτη | 1 | this generation | |
598 | MRK | 8 | 12 | a2x2 | figs-activepassive | εἰ δοθήσεται…σημεῖον | 1 | no sign will be given | |
599 | MRK | 8 | 13 | i2se | figs-explicit | ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς | 1 | he left them, got into a boat again | |
600 | MRK | 8 | 13 | u1qk | figs-explicit | εἰς τὸ πέραν | 1 | to the other side | |
601 | MRK | 8 | 14 | fl8d | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો હોડીમાં હતા, ત્યારે તેઓએ ફરોશીઓ અને હેરોદ વચ્ચે સમજણના અભાવ વિષે ચર્ચા કરી હતી, જોકે તેઓએ ઘણા ચિહ્નો જોયા હતા. | ||
602 | MRK | 8 | 14 | m74g | writing-background | καὶ | 1 | Now | આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવવા માટે થાય છે. અહીં લેખક શિષ્યો રોટલી લાવવાનું ભૂલી જતા હોવાની પ્રૂષ્ઠભૂમિની માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
603 | MRK | 8 | 14 | gtg6 | figs-litotes | εἰ μὴ ἕνα ἄρτον | 0 | except for one loaf | |
604 | MRK | 8 | 15 | bd2x | figs-doublet | ὁρᾶτε, βλέπετε | 1 | Keep watch and be on guard | |
605 | MRK | 8 | 15 | ya88 | figs-metaphor | τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου | 1 | the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod | અહીં ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે એક રૂપકમાં બોલી રહ્યા છે જેનીસમજતેઓને નથી. ઈસુ ફરોશીઓ અને હેરોદના શિક્ષણને ખમીર સાથે સરખાવી રહ્યા છે, પરંતુ જ્યારે તમે તેનો અનુવાદ કરો ત્યારે તમારે આ સમજાવવું જોઈએ નહીં કારણ કે શિષ્યો પોતે જ તેને સમજી શક્યા ન હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
606 | MRK | 8 | 16 | xs4p | figs-explicit | ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν | 1 | It is because we do not have bread | |
607 | MRK | 8 | 16 | zfw3 | figs-hyperbole | ἄρτους οὐκ ἔχουσιν | 1 | we do not have bread | |
608 | MRK | 8 | 17 | hnh6 | figs-rquestion | τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε? | 1 | Why are you reasoning about not having bread? | |
609 | MRK | 8 | 17 | dmt2 | figs-parallelism | οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε? | 1 | Do you not yet perceive, nor understand? | |
610 | MRK | 8 | 17 | fn31 | figs-metonymy | πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν? | 1 | Have your hearts become hardened? | |
611 | MRK | 8 | 18 | u1gh | figs-rquestion | ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε? | 1 | You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? | |
612 | MRK | 8 | 19 | e37p | figs-metonymy | τοὺς πεντακισχιλίους | 1 | the five thousand | |
613 | MRK | 8 | 19 | e4zq | figs-explicit | πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε? | 1 | how many baskets full of broken pieces of bread did you take up | |
614 | MRK | 8 | 20 | b5bm | figs-metonymy | τοὺς τετρακισχιλίους | 1 | the four thousand | |
615 | MRK | 8 | 20 | ggl1 | figs-explicit | πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε? | 1 | how many basketfuls of broken pieces did you take up? | |
616 | MRK | 8 | 21 | kh42 | figs-rquestion | πῶς οὔπω συνίετε? | 1 | How do you not yet understand? | |
617 | MRK | 8 | 22 | c92c | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો બેથસૈદામાં તેમની હોડીમાંથી ઊતર્યાત્યારે ઈસુ એક અંધવ્યક્તિને સાજો કરે છે. | ||
618 | MRK | 8 | 22 | mul4 | translate-names | Βηθσαϊδάν | 1 | Bethsaida | આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તર કિનારે આવેલું એક શહેર છે. તમે આ શહેરનું નામ માર્ક 6:45માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યુંછે તેજુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
619 | MRK | 8 | 22 | mx9q | figs-explicit | ἵνα αὐτοῦ ἅψηται | 1 | he would touch him | |
620 | MRK | 8 | 23 | t5ud | πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ…ἐπηρώτα αὐτόν | 1 | When he had spit on his eyes ... asking him | જ્યારે ઈસુતે માણસની આંખો પર થૂંકયા ... ઈસુએ તે માણસને પૂછ્યું | |
621 | MRK | 8 | 24 | jcv8 | ἀναβλέψας | 1 | He looked up | માણસે ઉપર જોયું | |
622 | MRK | 8 | 24 | r6tk | figs-simile | βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας | 1 | I see men who look like walking trees | |
623 | MRK | 8 | 25 | png5 | εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν | 1 | Then he again laid | પછી ઈસુ ફરીથી | |
624 | MRK | 8 | 25 | td9l | figs-activepassive | καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη | 1 | and the man looked intently and was restored | |
625 | MRK | 8 | 27 | e4l3 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ કોણ છે અને તેમનું શું થશે તે વિષે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો કૈસરિયા ફિલિપ્પીના ગામો તરફ જતા વાત કરતાં હતાં. | ||
626 | MRK | 8 | 28 | bh7h | οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες | 1 | They answered him, saying | એમ કહીનેતેઓએ તેમને ઉત્તર આપ્યો, | |
627 | MRK | 8 | 28 | ac8h | figs-explicit | Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν | 1 | John the Baptist | |
628 | MRK | 8 | 28 | nn1f | figs-ellipsis | ἄλλοι…ἄλλοι | 1 | Others say ... others | |
629 | MRK | 8 | 29 | v4h4 | αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς | 1 | He asked them | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને પૂછ્યું | |
630 | MRK | 8 | 30 | fk1z | figs-explicit | ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ | 1 | Jesus warned them not to tell anyone about him | |
631 | MRK | 8 | 31 | d4dc | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | ઈસુ માટે આ એક અગત્યનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
632 | MRK | 8 | 31 | m32p | figs-activepassive | ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων…καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι | 1 | would be rejected by the elders ... and after three days rise up | |
633 | MRK | 8 | 32 | hl4a | παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει | 1 | He spoke this message clearly | તેમણે આ વાત સમજી શકાય તેમ સરળતાથી કરી | |
634 | MRK | 8 | 32 | te4z | figs-explicit | ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ | 1 | began to rebuke him | |
635 | MRK | 8 | 33 | ev5s | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ મરણ પામેઅને સજીવન થાય એમપિતર ઇચ્છતો નહતો તેના કારણે ઠપકો આપ્યા પછી, ઈસુએ તેના બન્ને શિષ્યોઅને ટોળાંને કેવી રીતે તેનું અનુસરણ કરવું તે કહ્યું. | ||
636 | MRK | 8 | 33 | nu32 | figs-metaphor | ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς | 0 | Get behind me, Satan! For you are not setting your mind | |
637 | MRK | 8 | 33 | r9gy | ὕπαγε ὀπίσω μου | 1 | Get behind me | મારી પાસેથી દૂર જાઓ | |
638 | MRK | 8 | 34 | m732 | figs-metaphor | ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν | 1 | to follow after me | |
639 | MRK | 8 | 34 | skl2 | ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν | 1 | must deny himself | ||
640 | MRK | 8 | 34 | c6ll | figs-metonymy | ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | take up his cross, and follow me | |
641 | MRK | 8 | 34 | zs3l | figs-metaphor | ἀκολουθείτω μοι | 1 | follow me | |
642 | MRK | 8 | 35 | d5rj | ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ | 1 | For whoever wants | માટે જે કોઈ પણ ઇચ્છે | |
643 | MRK | 8 | 35 | a6g3 | τὴν ψυχὴν | 1 | soul | આ બાબત,બંન, શારીરિક જીવન અને આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
644 | MRK | 8 | 35 | mpq6 | figs-explicit | ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for my sake and for the gospel | |
645 | MRK | 8 | 36 | ua46 | figs-rquestion | τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ? | 1 | What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his soul? | |
646 | MRK | 8 | 36 | w7gm | κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | to gain the whole world and then forfeit his soul | ||
647 | MRK | 8 | 36 | jde6 | figs-hyperbole | κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον | 1 | to gain the whole world | |
648 | MRK | 8 | 36 | bu77 | ζημιωθῆναι | 1 | to forfeit | કંઈક ખોવાઇ જવુએનો અર્થ થાય ગુમાવવું અથવા અન્ય વ્યક્તિ તેને લઈ જાય છે. | |
649 | MRK | 8 | 37 | wua4 | figs-rquestion | τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? | 1 | What can a person give in exchange for his soul? | |
650 | MRK | 8 | 37 | zw4j | τί…δοῖ ἄνθρωπος | 1 | What can a person give | ||
651 | MRK | 8 | 38 | rvi6 | ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους | 1 | is ashamed of me and my words | મારે લીધે અનેમારા સંદેશને લીધે શરમાશે | |
652 | MRK | 8 | 38 | c53y | figs-metaphor | ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ | 1 | in this adulterous and sinful generation | |
653 | MRK | 8 | 38 | s5tm | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
654 | MRK | 8 | 38 | xd58 | ὅταν ἔλθῃ | 1 | when he comes | જ્યારે તે પાછા આવશે | |
655 | MRK | 8 | 38 | vl69 | ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | in the glory of his Father | જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે ત્યારે તેમનોમહિમા પિતાના જેવોજહશે. | |
656 | MRK | 8 | 38 | vqk3 | μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων | 1 | with the holy angels | પવિત્ર દૂતો સાથે | |
657 | MRK | 9 | intro | n92j | 0 | ||||
658 | MRK | 9 | 1 | mt8p | 0 | Connecting Statement: | હમણાં ઈસુ લોકો અને તેના શિષ્યોનેપોતાનીપાછળ આવવાની વાત કરી રહ્યા છે. છ દિવસ પછી, ઈસુ તેમના ત્રણ શિષ્યો સાથે એક પર્વત પર જાય છે જ્યાં થોડા સમય માટે તેમનો દેખાવ બદલાઇને તેઓ ઈશ્વરના રાજ્યમાં જેવાદેખાશે તેવો થઇ જાય છે | ||
659 | MRK | 9 | 1 | q4b6 | ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He said to them | ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું | |
660 | MRK | 9 | 1 | yjf6 | figs-metonymy | τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει | 1 | the kingdom of God come with power | |
661 | MRK | 9 | 2 | uf5f | figs-rpronouns | κατ’ ἰδίαν μόνους | 1 | alone by themselves | |
662 | MRK | 9 | 2 | krt6 | μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | he was transfigured before them | જ્યારે તેઓએ તેની તરફ જોયું, ત્યારે તેનો દેખાવ એક્દમ બદલાઇ ગયો. | |
663 | MRK | 9 | 2 | b3bb | figs-activepassive | μετεμορφώθη | 1 | he was transfigured | |
664 | MRK | 9 | 2 | i9vm | ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | before them | ||
665 | MRK | 9 | 3 | id6l | στίλβοντα | 1 | radiantly brilliant | ||
666 | MRK | 9 | 3 | s2qf | λείαν | 1 | extremely | જેટલુશક્ય હોય એટલુઅથવા શક્ય કરતા વધુ | |
667 | MRK | 9 | 3 | gp48 | οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι | 1 | as no bleacher on earth could bleach them | ||
668 | MRK | 9 | 4 | f2d6 | figs-explicit | ὤφθη…Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ | 1 | Elijah with Moses appeared | |
669 | MRK | 9 | 4 | pj3i | ἦσαν συνλαλοῦντες | 1 | they were talking | ||
670 | MRK | 9 | 5 | w6vs | ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ | 1 | Peter answered and said to Jesus | ||
671 | MRK | 9 | 5 | iqc9 | figs-exclusive | καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι | 1 | it is good for us to be here | |
672 | MRK | 9 | 5 | k3y1 | σκηνάς | 1 | shelters | સરળ, કામચલાઉ સ્થાનો જેમાં બેસવું અથવા સૂવું | |
673 | MRK | 9 | 6 | r3bn | writing-background | οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο | 1 | For he did not know what to say, for they were terrified | આ પ્રશંસાપાત્ર વાક્ય પિતર, યાકૂબઅને યોહાન વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
674 | MRK | 9 | 6 | f8hn | ἔκφοβοι…ἐγένοντο | 1 | they were terrified | ||
675 | MRK | 9 | 7 | e3id | ἐγένετο…ἐπισκιάζουσα | 1 | came and overshadowed | દેખાયા અને છાયા કરી | |
676 | MRK | 9 | 7 | x4mv | figs-metonymy | καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης | 1 | and a voice came out of the cloud | |
677 | MRK | 9 | 7 | hn9m | οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ | 1 | This is my beloved Son. Listen to him | ||
678 | MRK | 9 | 7 | ybu6 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός | 1 | beloved Son | ઈશ્વરપુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
679 | MRK | 9 | 8 | hq73 | περιβλεψάμενοι | 1 | when they looked around | ||
680 | MRK | 9 | 9 | dv4d | figs-explicit | διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ…εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ | 1 | he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen | આ સૂચવે છે કે તે મરણમાંથી સજીવન થાય પછી જ લોકોએ જે જોયું હતું તે અન્યોને કહેવાની મંજૂરી આપી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
681 | MRK | 9 | 9 | w98g | figs-metonymy | ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ | 1 | had risen from the dead | |
682 | MRK | 9 | 10 | wfu9 | figs-metonymy | ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι | 1 | had risen from the dead | |
683 | MRK | 9 | 10 | b8y9 | figs-idiom | καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς | 1 | So they kept the matter to themselves | |
684 | MRK | 9 | 11 | pck1 | 0 | Connecting Statement: | “મૂએલામાંથી માંથી સજીવન થવું” એમ કહેવા પાછળ ઈસુનો અર્થ શું હતો તે વિશેજોકે, પિતર, યાકૂબઅને યોહાનને આશ્ચર્ય થયું હતું, તેને બદલે તેઓએ એલિયાના આવવા વિષે પૂછ્યું. | ||
685 | MRK | 9 | 11 | s9zn | ἐπηρώτων αὐτὸν | 1 | they asked him | ||
686 | MRK | 9 | 11 | h45a | figs-explicit | λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? | 1 | Why do the scribes say that Elijah must come first? | |
687 | MRK | 9 | 12 | x5ep | Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα | 1 | Elijah does come first to restore all things | આ કહીને, એલિયા પ્રથમ આવશે તે વાતને ઈસુએ સમર્થન આપ્યું | |
688 | MRK | 9 | 12 | s3q3 | figs-rquestion | πῶς γέγραπται…ἐξουδενηθῇ? | 1 | Why then is it written ... be despised? | |
689 | MRK | 9 | 12 | i3j7 | figs-activepassive | ἐξουδενηθῇ | 1 | be despised | |
690 | MRK | 9 | 13 | k3kj | figs-explicit | ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον | 1 | they did whatever they wanted to him | |
691 | MRK | 9 | 14 | qn7d | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે પિતર, યાકૂબ, યોહાન અને ઈસુ પર્વત પરથી નીચે આવ્યા, ત્યારે તેઓએ શાસ્ત્રીઓને બીજા શિષ્યો સાથે દલીલ કરતા જોયા. | ||
692 | MRK | 9 | 14 | n8fd | ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς | 1 | When they came to the disciples | બીજા શિષ્યો જેઓ તેઓની સાથે પર્વત ઉપર ગયા ન હતા તેઓની પાસેઈસુ, પિતર, યાકૂબ અને યોહાન પાછા ફર્યા | |
693 | MRK | 9 | 14 | cs1f | εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς | 1 | they saw a great crowd around them | ઈસુ અને તે ત્રણ શિષ્યોએ બીજા શિષ્યોની આજુબાજુ એક મોટી ભીડ જોઈ | |
694 | MRK | 9 | 14 | wp9z | γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς | 1 | scribes were arguing with them | શાસ્ત્રીઓ ઈસુ સાથે ન ગયા હોય તેવા શિષ્યો સાથે દલીલ કરી રહ્યા હતા. | |
695 | MRK | 9 | 15 | lch5 | figs-explicit | ἐξεθαμβήθησαν | 1 | they were amazed | |
696 | MRK | 9 | 17 | b7v8 | 0 | Connecting Statement: | શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય શિષ્યો શેના વિશે દલીલો કરી રહ્યા હતા તે સમજાવવા માટે, અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસના પિતાએ ઈસુને કહ્યું કે તેણે શિષ્યોને તેના પુત્રની અંદરના ભૂતને કાઢવા કહ્યું, પરંતુ તેઓકાઢી શક્યા નહીં.પછી ઈસુએ છોકરામાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢ્યો. પછીથી શિષ્યોએ પૂછ્યુંકે શા માટે અમે તે અશુદ્ધ આત્માને કાઢી શક્યા નહી. | ||
697 | MRK | 9 | 17 | zqw9 | figs-idiom | ἔχοντα πνεῦμα | 1 | He has a spirit | |
698 | MRK | 9 | 18 | zhc9 | ἀφρίζει | 1 | he foams at the mouth | ||
699 | MRK | 9 | 18 | h98h | ξηραίνεται | 1 | he becomes rigid | ||
700 | MRK | 9 | 18 | zre6 | figs-ellipsis | οὐκ ἴσχυσαν | 1 | they could not | |
701 | MRK | 9 | 19 | tb67 | figs-explicit | ὁ…ἀποκριθεὶς αὐτοῖς | 1 | he answered them | |
702 | MRK | 9 | 19 | azc9 | ὦ γενεὰ ἄπιστος | 1 | You unbelieving generation | ઓ અવિશ્વાસી પેઢી. ઈસુએ ટોળાંને જવાબ આપવાનું શરૂ કરતાં આ પ્રમાણે સંબોધ્યા. | |
703 | MRK | 9 | 19 | n4dq | figs-rquestion | ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι?…ἀνέξομαι ὑμῶν? | 1 | how long will I have to stay with you? ... bear with you? | |
704 | MRK | 9 | 19 | b7u5 | ἀνέξομαι ὑμῶν | 1 | bear with you | ||
705 | MRK | 9 | 19 | b7ee | φέρετε αὐτὸν πρός με | 1 | Bring him to me | છોકરાને મારી પાસે લાવો | |
706 | MRK | 9 | 20 | bw3l | τὸ πνεῦμα | 1 | the spirit | આ અશુદ્ધ આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [માર્ક 9:17] માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../09/17.md). | |
707 | MRK | 9 | 20 | l4r5 | συνεσπάραξεν αὐτόν | 1 | it threw him into a convulsion | આ એવી સ્થિતિ છે જ્યાં વ્યક્તિને પોતાના શરીર ઉપર કોઈ નિયંત્રણ હોતું નથી અને તે મરડાઇ જાયછે. | |
708 | MRK | 9 | 21 | f5zm | figs-ellipsis | ἐκ παιδιόθεν | 1 | Since childhood | |
709 | MRK | 9 | 22 | f5yu | σπλαγχνισθεὶς | 1 | have compassion | કરુણા કર | |
710 | MRK | 9 | 23 | vh6c | figs-ellipsis | εἰ δύνῃ? | 1 | 'If you are able'? | |
711 | MRK | 9 | 23 | g3nd | figs-rquestion | εἰ δύνῃ? | 1 | 'If you are able'? | |
712 | MRK | 9 | 23 | kp1x | πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι | 1 | All things are possible for the one who believes | ઈશ્વર તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા લોકો માટે કંઈ પણ કરી શકે છે | |
713 | MRK | 9 | 23 | f3uj | τῷ πιστεύοντι | 1 | for the one who believes | ||
714 | MRK | 9 | 23 | e5kk | τῷ πιστεύοντι | 1 | for the one who believes | ||
715 | MRK | 9 | 24 | h4y6 | βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ | 1 | Help my unbelief | ||
716 | MRK | 9 | 25 | qaw4 | ἐπισυντρέχει ὄχλος | 1 | the crowd was running to them | આનો અર્થ એ કે ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં વધુ લોકો દોડી રહ્યા હતા અને ત્યાંની ભીડ વધી રહી હતી. | |
717 | MRK | 9 | 25 | ul8k | τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα | 1 | You mute and deaf spirit | ||
718 | MRK | 9 | 26 | adb6 | κράξας | 1 | It cried out | અશુદ્ધ આત્માએચીસ પાડી | |
719 | MRK | 9 | 26 | i8dz | πολλὰ σπαράξας, αὐτόν | 1 | convulsed the boy greatly | છોકરાને મરડ્યો | |
720 | MRK | 9 | 26 | ry3l | figs-explicit | ἐξῆλθεν | 1 | came out | |
721 | MRK | 9 | 26 | n7h8 | figs-simile | ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς | 1 | The boy became like a dead person | |
722 | MRK | 9 | 26 | ns4t | ὥστε τοὺς πολλοὺς | 1 | so that many | જેથી ઘણા લોકો | |
723 | MRK | 9 | 27 | g2lt | figs-idiom | κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ | 1 | took him by his hand | |
724 | MRK | 9 | 27 | r9zn | ἤγειρεν αὐτόν | 1 | lifted him up | ઊભા થવામાં તેને મદદ કરી | |
725 | MRK | 9 | 28 | sd45 | κατ’ ἰδίαν | 1 | privately | આનો અર્થ એમ કે તેઓ એકલા હતા. | |
726 | MRK | 9 | 28 | x1ej | figs-ellipsis | ἐκβαλεῖν αὐτό | 1 | cast it out | |
727 | MRK | 9 | 29 | pdk2 | figs-doublenegatives | τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία | 1 | This kind cannot be cast out except by prayer | |
728 | MRK | 9 | 29 | v2s7 | figs-ellipsis | τοῦτο τὸ γένος | 1 | This kind | |
729 | MRK | 9 | 30 | q4iu | 0 | Connecting Statement: | તેમણેઅશુદ્ધ આત્માવાળા છોકરાને સાજોકર્યો પછી, ઈસુ અને તેના શિષ્યો જ્યાં રહેતા હતા તે ઘર છૉડીને ગયા. તે એકલા પોતાના શિષ્યોને શીખવવા માટે સમય લે છે. | ||
730 | MRK | 9 | 30 | pp6z | κἀκεῖθεν ἐξελθόντες | 1 | They went out from there | ઈસુ અને તેના શિષ્યો તે વિસ્તાર છોડી ગયા | |
731 | MRK | 9 | 30 | f12g | παρεπορεύοντο διὰ | 1 | passed through | ||
732 | MRK | 9 | 31 | ywi8 | figs-explicit | ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ | 1 | for he was teaching his disciples | |
733 | MRK | 9 | 31 | w75k | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται | 1 | The Son of Man will be delivered | |
734 | MRK | 9 | 31 | y5cw | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | |
735 | MRK | 9 | 31 | z8ud | figs-metonymy | εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | 1 | into the hands of men | |
736 | MRK | 9 | 31 | s1n2 | figs-activepassive | ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται | 1 | When he has been killed, after three days he will rise again | |
737 | MRK | 9 | 32 | vtx1 | figs-ellipsis | ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι | 1 | they were afraid to ask him | |
738 | MRK | 9 | 33 | xv94 | writing-newevent | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે તેઓ કફરનહૂમ આવે છે, ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોને નમ્ર સેવકો બનવા વિષે શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
739 | MRK | 9 | 33 | swa7 | ἦλθον εἰς | 1 | they came to | ||
740 | MRK | 9 | 33 | t717 | διελογίζεσθε | 1 | were you discussing | શુંતમે એકબીજા સાથે વિવાદ કરી રહ્યા હતા | |
741 | MRK | 9 | 34 | sq3c | figs-explicit | οἱ…ἐσιώπων | 1 | they were silent | |
742 | MRK | 9 | 34 | gdg3 | figs-explicit | τίς μείζων | 1 | about who was the greatest | |
743 | MRK | 9 | 35 | jzl5 | figs-metaphor | εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος | 1 | If anyone wants to be first, he must be last of all | |
744 | MRK | 9 | 35 | t526 | πάντων | 1 | of all | સહુનો ... સહુનો | |
745 | MRK | 9 | 36 | gmb1 | ἐν μέσῳ αὐτῶν | 1 | in their midst | ||
746 | MRK | 9 | 36 | idb8 | ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ | 1 | He took him in his arms | આનો અર્થ એ થયો કે તેણે બાળકને ગળે લગાડ્યો અથવા તેને ઊંચકીને પોતાનાખોળામાં બેસાડ્યો. | |
747 | MRK | 9 | 37 | h242 | ἓν τῶν τοιούτων παιδίων | 1 | one of these little children | આ બાળક જેવા | |
748 | MRK | 9 | 37 | ul12 | figs-idiom | ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | |
749 | MRK | 9 | 37 | y24n | figs-explicit | τὸν ἀποστείλαντά με | 1 | the one who sent me | |
750 | MRK | 9 | 38 | idn7 | ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης | 1 | John said to him | યોહાને ઈસુને કહ્યું | |
751 | MRK | 9 | 38 | tn6s | figs-explicit | ἐκβάλλοντα δαιμόνια | 1 | driving out demons | |
752 | MRK | 9 | 38 | dxq5 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματί σου | 1 | in your name | |
753 | MRK | 9 | 38 | k2i2 | figs-idiom | οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν | 1 | he does not follow us | |
754 | MRK | 9 | 40 | tma4 | οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν | 1 | is not against us | આપણી વિરુદ્ધ નથી | |
755 | MRK | 9 | 40 | j8gq | ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν | 1 | is for us | ||
756 | MRK | 9 | 41 | lz5d | figs-metaphor | ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε | 1 | gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ | કે એક વ્યક્તિ બીજાને કેવી રીતે મદદ કરી શકે તેનાઉદાહરણરુપે ઈસુ કોઈને એક પ્યાલો પાણી આપવા વિષે બોલે છે.કોઈપણ રીતે કોઈની મદદ કરવા માટેનું આ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
757 | MRK | 9 | 41 | bgq1 | figs-litotes | οὐ μὴ ἀπολέσῃ | 1 | he will not lose | |
758 | MRK | 9 | 42 | z6k5 | μύλος | 1 | millstone | વિશાળ, ગોળાકાર પથ્થર જે અનાજ દળીને લોટ તૈયાર કરવા વપરાય છે | |
759 | MRK | 9 | 43 | g8dv | figs-metonymy | ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου | 1 | If your hand causes you to stumble | |
760 | MRK | 9 | 43 | iku4 | κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν | 1 | to enter into life maimed | ||
761 | MRK | 9 | 43 | g6ww | figs-metaphor | εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν | 1 | to enter into life | |
762 | MRK | 9 | 43 | qjm9 | κυλλὸν | 1 | maimed | ||
763 | MRK | 9 | 43 | ttl7 | εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον | 1 | into the unquenchable fire | જ્યાં આગ ક્દી હોલવાતી નથી | |
764 | MRK | 9 | 45 | lx2b | figs-metonymy | ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε | 1 | If your foot causes you to stumble | |
765 | MRK | 9 | 45 | vj49 | εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν | 1 | to enter into life lame | ||
766 | MRK | 9 | 45 | r1dy | figs-metaphor | εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν | 1 | to enter into life | |
767 | MRK | 9 | 45 | c2vw | χωλὸν | 1 | lame | ||
768 | MRK | 9 | 45 | tmd6 | figs-activepassive | βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν | 1 | be thrown into hell | |
769 | MRK | 9 | 47 | n5tw | figs-metonymy | ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν | 1 | If your eye causes you to stumble, tear it out | |
770 | MRK | 9 | 47 | e52s | figs-explicit | μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα | 1 | to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes | |
771 | MRK | 9 | 47 | r2gn | figs-activepassive | βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν | 1 | to be thrown into hell | |
772 | MRK | 9 | 48 | uh4p | figs-explicit | ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ | 1 | where their worm does not die | |
773 | MRK | 9 | 49 | mr5y | figs-activepassive | πᾶς…πυρὶ ἁλισθήσεται | 1 | everyone will be salted with fire | |
774 | MRK | 9 | 49 | ma3s | figs-metaphor | πυρὶ ἁλισθήσεται | 1 | will be salted with fire | |
775 | MRK | 9 | 50 | rb7r | ἄναλον γένηται | 1 | becomes unsalty | મીઠું તો સારું છે | |
776 | MRK | 9 | 50 | fqb8 | figs-rquestion | ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? | 1 | with what will you season it? | |
777 | MRK | 9 | 50 | t76n | ἀρτύσετε | 1 | season it | ફરીથી સ્વાદવાળુ કરી શકાય નહી | |
778 | MRK | 9 | 50 | f34y | figs-metaphor | ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα | 1 | Have salt in yourselves | |
779 | MRK | 10 | intro | bq25 | 0 | ||||
780 | MRK | 10 | 1 | vf86 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અને તેના શિષ્યો કફરનહૂમછોડીને ગયા પછી, ઈસુએ ફરોશીઓને તેમજ તેના શિષ્યોને યાદ અપાવ્યુંકે લગ્ન અને છૂટાછેડામાં ઈશ્વર ખરેખર શું અપેક્ષા રાખે છે. | ||
781 | MRK | 10 | 1 | qq93 | figs-explicit | ἐκεῖθεν ἀναστὰς | 1 | Jesus left that place | |
782 | MRK | 10 | 1 | j5wa | καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου | 1 | and to the area beyond the Jordan River | ||
783 | MRK | 10 | 1 | qyp5 | πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς | 1 | He was teaching them again | ||
784 | MRK | 10 | 1 | vzb4 | εἰώθει | 1 | he was accustomed to do | ||
785 | MRK | 10 | 3 | p9nu | τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς? | 1 | What did Moses command you | ||
786 | MRK | 10 | 4 | qu28 | βιβλίον ἀποστασίου | 1 | a certificate of divorce | આ એક કાગળ હતો જેમાં કહેવામાં આવ્યું હતું કે તે સ્ત્રી હવે તેની પત્ની નથી. | |
787 | MRK | 10 | 5 | djt9 | writing-quotations | ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς…ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην | 1 | But Jesus said to them ... this commandment ... your hardness of heart | |
788 | MRK | 10 | 5 | jzb2 | πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην | 1 | because of your hard hearts that he wrote you this law | ||
789 | MRK | 10 | 5 | m73x | figs-metonymy | τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν | 1 | your hardness of heart | |
790 | MRK | 10 | 6 | m6lj | ἐποίησεν αὐτούς | 1 | God made them | ઈશ્વરે લોકોને બનાવ્યા | |
791 | MRK | 10 | 7 | k39e | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં જે કહ્યું તે ટાંકવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
792 | MRK | 10 | 7 | xr7h | ἕνεκεν τούτου | 1 | For this reason | ||
793 | MRK | 10 | 8 | rd63 | οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | 1 | and the two ... one flesh | ઈસુએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં જે કહ્યું તે ટાંકીને સમાપ્ત કર્યું. | |
794 | MRK | 10 | 8 | p7yc | figs-metaphor | οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ | 1 | they are no longer two, but one flesh | |
795 | MRK | 10 | 9 | ty4e | figs-explicit | ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω | 1 | Therefore what God has joined together, let man not separate | |
796 | MRK | 10 | 10 | ufw6 | καὶ εἰς | 1 | When they were in | જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો હતા | |
797 | MRK | 10 | 10 | c2ya | figs-explicit | εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | they were in the house | |
798 | MRK | 10 | 10 | l8fu | περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν | 1 | asked him again about this | ||
799 | MRK | 10 | 11 | i5kp | ὃς ἂν | 1 | Whoever | જે કોઇ | |
800 | MRK | 10 | 11 | vt25 | μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν | 1 | commits adultery against her | ||
801 | MRK | 10 | 12 | sn1m | figs-explicit | μοιχᾶται | 1 | she commits adultery | |
802 | MRK | 10 | 13 | j3t9 | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે શિષ્યો લોકોને તેમના નાના બાળકોને ઈસુ પાસે લાવવા માટે લોકોને ધમકાવતા હોય છે, ત્યારે તે બાળકોને આશીર્વાદ આપે છે અને શિષ્યોને યાદ કરાવે છે કે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવા માટે લોકોએબાળકની જેમ નમ્ર થવુ. | ||
803 | MRK | 10 | 13 | zx1f | writing-newevent | καὶ προσέφερον | 1 | Then they brought | હવે લોકો લાવતા હતા. વાર્તાની આ આગામી ઘટના છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
804 | MRK | 10 | 13 | pk8a | figs-explicit | αὐτῶν ἅψηται | 1 | he might touch them | |
805 | MRK | 10 | 13 | w5lm | ἐπετίμησαν αὐτοῖς | 1 | rebuked them | લોકોને ધમકાવ્યા | |
806 | MRK | 10 | 14 | lsq4 | ἰδὼν…ὁ Ἰησοῦς | 1 | when Jesus noticed it | ||
807 | MRK | 10 | 14 | rv7x | ἠγανάκτησεν | 1 | he was very displeased | નાખુશ થયા | |
808 | MRK | 10 | 14 | yi5m | figs-parallelism | ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά | 1 | Permit the little children to come to me, and do not forbid them | |
809 | MRK | 10 | 14 | qj7i | figs-doublenegatives | μὴ κωλύετε | 1 | do not forbid | |
810 | MRK | 10 | 14 | je6w | figs-metaphor | τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | for the kingdom of God belongs to those who are like them | |
811 | MRK | 10 | 15 | y3a2 | ὃς ἂν μὴ δέξηται…παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν | 1 | whoever will not receive ... child will definitely not enter it | જે કોઈ બાળક..... સ્વીકારશે નહી, તે ચોક્કસપણે તેમાં પ્રવેશ કરશે નહીં | |
812 | MRK | 10 | 15 | a1e7 | figs-simile | ὡς παιδίον | 1 | as a little child | |
813 | MRK | 10 | 15 | h8pt | μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | will not receive the kingdom of God | ઈશ્વરનેતેમના રાજા તરીકે સ્વીકારશે નહીં | |
814 | MRK | 10 | 15 | q3ck | οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν | 1 | definitely not enter into it | ||
815 | MRK | 10 | 16 | jq4f | ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ | 1 | he took the children into his arms | તેણે બાળકોને બાથમાં લીધા | |
816 | MRK | 10 | 17 | fpp6 | figs-metaphor | ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω | 1 | to inherit eternal life | |
817 | MRK | 10 | 18 | lw1f | figs-rquestion | τί με λέγεις ἀγαθόν? | 1 | Why do you call me good? | |
818 | MRK | 10 | 18 | b5wg | ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός | 1 | is good except God alone | ઉત્તમ. ફક્ત ઈશ્વર જ ઉત્તમ છે | |
819 | MRK | 10 | 19 | hj3v | μὴ…ψευδομαρτυρήσῃς | 1 | do not testify falsely | ||
820 | MRK | 10 | 21 | syq1 | figs-metaphor | ἕν σε ὑστερεῖ | 1 | One thing you lack | |
821 | MRK | 10 | 21 | rd85 | figs-metonymy | δὸς τοῖς πτωχοῖς | 1 | give it to the poor | |
822 | MRK | 10 | 21 | ux1l | figs-nominaladj | τοῖς πτωχοῖς | 1 | the poor | |
823 | MRK | 10 | 21 | iij4 | θησαυρὸν | 1 | treasure | સંપત્તિ, કિંમતી વસ્તુઓ | |
824 | MRK | 10 | 22 | v58f | ἔχων κτήματα πολλά | 1 | one who had many possessions | ઘણી સંપતનો માલિક | |
825 | MRK | 10 | 23 | k5nk | πῶς δυσκόλως | 1 | How difficult it is | તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે | |
826 | MRK | 10 | 24 | z9z1 | ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς | 1 | But Jesus answered and said to them again | ઈસુએ ફરીથી તેના શિષ્યોને કહ્યું | |
827 | MRK | 10 | 24 | fh1q | figs-metaphor | τέκνα, πῶς | 1 | Children, how | |
828 | MRK | 10 | 24 | jf83 | πῶς δύσκολόν ἐστιν | 1 | how hard it is | તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે | |
829 | MRK | 10 | 25 | f15k | figs-hyperbole | εὐκοπώτερόν ἐστιν…εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν | 1 | It is easier ... to enter into the kingdom of God | શ્રીમંત લોકો માટે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવું કેટલું મુશ્કેલ છે તેના પર ભાર મૂકવા ઈસુ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
830 | MRK | 10 | 25 | hl4s | figs-hypo | εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον | 1 | It is easier for a camel | |
831 | MRK | 10 | 25 | t4y8 | τρυμαλιᾶς ῥαφίδος | 1 | the eye of a needle | સોયનું નાકું. આ સીવવા માટેની સોયનાઅંતમાં નાના નાકાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાંથી દોરો પસાર થાય છે. | |
832 | MRK | 10 | 26 | ly6b | οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο | 1 | They were greatly astonished | શિષ્યો હતા | |
833 | MRK | 10 | 26 | q8b7 | figs-rquestion | καὶ τίς δύναται σωθῆναι? | 1 | Then who can be saved? | |
834 | MRK | 10 | 27 | a7bi | figs-ellipsis | παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ | 1 | With people it is impossible, but not with God | |
835 | MRK | 10 | 28 | hcv3 | ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι | 1 | Look, we have left everything and have followed you | ||
836 | MRK | 10 | 28 | cj3f | ἀφήκαμεν πάντα | 1 | have left everything | બધું પાછળ છોડી દીધું છે | |
837 | MRK | 10 | 29 | m1w3 | ἢ ἀγροὺς | 1 | or lands | ||
838 | MRK | 10 | 29 | hr9y | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | ||
839 | MRK | 10 | 29 | pf2g | τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the gospel | સુવાર્તા પ્રગટ કરવા | |
840 | MRK | 10 | 30 | zhx5 | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ λάβῃ | 1 | who will not receive | |
841 | MRK | 10 | 30 | heb4 | ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ | 1 | in this time | ||
842 | MRK | 10 | 30 | jev2 | ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα | 1 | brothers, and sisters, and mothers, and children | ||
843 | MRK | 10 | 30 | ae92 | figs-abstractnouns | μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον | 1 | with persecutions, and in the age to come, eternal life | |
844 | MRK | 10 | 30 | v8nr | ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ | 1 | in the age to come | ||
845 | MRK | 10 | 31 | ym7t | figs-metaphor | ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι | 1 | who are first will be last, and the last first | |
846 | MRK | 10 | 31 | xcj1 | figs-nominaladj | ἔσχατοι πρῶτοι | 1 | the last first | |
847 | MRK | 10 | 32 | zc62 | ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ…ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς | 1 | They were on the road ... and Jesus was going ahead of them | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો રસ્તા પર ચાલતા હતા ... અને ઈસુ તેમના શિષ્યોની સામે હતા. | |
848 | MRK | 10 | 32 | hq7y | οἱ…ἀκολουθοῦντες | 1 | those who were following behind | જેઓ તેમને અનુસરતા હતા તેઓપાછળ હતા. કેટલાક લોકો ઈસુ અને તેના શિષ્યોની પાછળ ચાલતા હતા. | |
849 | MRK | 10 | 33 | pv4w | ἰδοὺ | 1 | See | ||
850 | MRK | 10 | 33 | s1hp | figs-explicit | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται | 1 | the Son of Man will be delivered | |
851 | MRK | 10 | 33 | ha2g | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς | 1 | the Son of Man will be delivered to the | |
852 | MRK | 10 | 33 | zhf1 | κατακρινοῦσιν | 1 | They will condemn | ||
853 | MRK | 10 | 33 | ils2 | παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν | 1 | deliver him to the Gentiles | તેને વિદેશીઓના નિયંત્રણમાં મૂકો. માર્ક | |
854 | MRK | 10 | 34 | ccd3 | ἐμπαίξουσιν | 1 | They will mock | તેઓ મજાક ઉડાવશે લોકો મજાક ઉડાવશે | |
855 | MRK | 10 | 34 | xa5b | ἀποκτενοῦσιν | 1 | kill him | તેને મારી નાખો | |
856 | MRK | 10 | 34 | xv2g | figs-explicit | ἀναστήσεται | 1 | he will rise | |
857 | MRK | 10 | 35 | li9k | figs-exclusive | θέλομεν…αἰτήσωμέν…ἡμῖν | 1 | we desire ... we ask ... for us | આ શબ્દો ફક્ત યાકૂબઅને યોહાનનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
858 | MRK | 10 | 37 | bb98 | figs-metonymy | ἐν τῇ δόξῃ σου | 1 | in your glory | |
859 | MRK | 10 | 38 | v1bf | οὐκ οἴδατε | 1 | You do not know | તમે સમજતા નથી | |
860 | MRK | 10 | 38 | yvu8 | figs-metaphor | πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω | 1 | drink the cup which I will drink | |
861 | MRK | 10 | 38 | pd7l | figs-metaphor | τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι | 1 | to be baptized with the baptism with which I will be baptized | |
862 | MRK | 10 | 39 | r3pm | figs-ellipsis | δυνάμεθα | 1 | We are able | તેઓ આ રીતે પ્રત્યુતર આપે છે, એનો અર્થ એ કે તેઓ તેના જેવો પ્યાલો પીવા માટે સક્ષમ છે અને તે જ બાપ્તિસ્મા સહન કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
863 | MRK | 10 | 39 | hc1g | πίεσθε | 1 | you will drink | તમે પણ પીશો | |
864 | MRK | 10 | 40 | ig8f | τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου…οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι | 1 | But who is to sit at my right hand ... is not mine to give | પરંતુ હું કોઇનેમારા જમણે કે ડાબે બેસવાની પરવાનગી આપતો નથી | |
865 | MRK | 10 | 40 | pdc1 | ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται | 1 | but it is for those for whom it has been prepared | ||
866 | MRK | 10 | 40 | eu9v | figs-activepassive | ἡτοίμασται | 1 | it has been prepared | |
867 | MRK | 10 | 41 | ad19 | ἀκούσαντες, | 1 | When heard about this | ||
868 | MRK | 10 | 42 | sbk8 | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus called them to himself | ઈસુએ તેના શિષ્યોને બોલાવ્યા | |
869 | MRK | 10 | 42 | sfs9 | figs-activepassive | οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν | 1 | those who are considered rulers of the Gentiles | |
870 | MRK | 10 | 42 | hme7 | κατακυριεύουσιν | 1 | dominate | ની પર નિયંત્રણ છેઅથવા સત્તા છે | |
871 | MRK | 10 | 42 | zfr3 | κατεξουσιάζουσιν | 1 | exercise authority over | ધણીપણું કરે છે. આનો અર્થ એ કે ઘમંડી રીતે તેઓ તેમના અધિકારને બતાવે છે અથવા તેનો ઉપયોગ કરે છે. | |
872 | MRK | 10 | 43 | zfz6 | figs-explicit | οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν | 1 | But it shall not be this way among you | |
873 | MRK | 10 | 43 | fc3m | μέγας γενέσθαι | 1 | become great | ખૂબજ માનવંત થવા ચાહે | |
874 | MRK | 10 | 44 | e7sn | figs-metaphor | εἶναι πρῶτος | 1 | to be first | |
875 | MRK | 10 | 45 | a3fr | figs-activepassive | γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι | 1 | For the Son of Man did not come to be served | |
876 | MRK | 10 | 45 | rik1 | διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι | 1 | to be served, but to serve | સેવા કરાવવાને નહિ, પરંતુ લોકોની સેવા કરવા માટે | |
877 | MRK | 10 | 45 | d9jd | ἀντὶ πολλῶν | 1 | for many | ઘણા લોકોને માટે | |
878 | MRK | 10 | 46 | n4i3 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ ચાલતા જતા હતા ત્યારેઈસુ આંધળા બાર્તિમાયને સાજો કરે છે, જે પછીથીતેમની સાથે જાયછે. | ||
879 | MRK | 10 | 46 | bq3j | translate-names | ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης | 1 | the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar | તિમાયનો દીકરો બાર્તિમાયનામનો એક આંધળો ભિખારી. બાર્તિમાય એક માણસનું નામ છે. તિમાય તેના પિતાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
880 | MRK | 10 | 47 | ynr7 | figs-ellipsis | ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς…ἐστιν | 1 | When he heard that it was Jesus | |
881 | MRK | 10 | 47 | vwz9 | figs-explicit | Υἱὲ Δαυεὶδ | 1 | Son of David | |
882 | MRK | 10 | 48 | ca5u | ἐπετίμων…πολλοὶ | 1 | Many rebuked | ઘણા લોકોએ ધમકાવ્યો | |
883 | MRK | 10 | 48 | m32u | πολλῷ μᾶλλον | 1 | much more | વધારે પડતી | |
884 | MRK | 10 | 49 | t5ch | figs-activepassive | εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν | 1 | commanded him to be called | |
885 | MRK | 10 | 49 | ac7h | φωνοῦσι | 1 | They called | ||
886 | MRK | 10 | 49 | jvr1 | θάρσει | 1 | Take courage! | ||
887 | MRK | 10 | 49 | gnb9 | φωνεῖ σε | 1 | He is calling you | ઈસુ તને બોલાવે છે | |
888 | MRK | 10 | 50 | z6ec | ἀναπηδήσας | 1 | sprang up | કૂદીને ઊઠ્યો | |
889 | MRK | 10 | 51 | i5an | ἀποκριθεὶς αὐτῷ | 1 | answered him | આંધળા માણસને જવાબ આપ્યો | |
890 | MRK | 10 | 51 | dap1 | ἀναβλέψω | 1 | to receive my sight | હું દેખતો થાઉં | |
891 | MRK | 10 | 52 | s5d2 | figs-explicit | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | Your faith has healed you | |
892 | MRK | 10 | 52 | ub7w | ἠκολούθει αὐτῷ | 1 | he followed him | તે ઈસુની પાછળ ગયો | |
893 | MRK | 11 | intro | xg3t | 0 | માર્ક11સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. યુએલટી11:9-10,17ની કવિતા સાથે આમ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે. આ અધ્યાયના વિશિષ્ટખ્યાલોગધેડો અને વછેરો. ઈસુ પ્રાણી પર સવારી કરીને યરૂશાલેમમાં ગયા. આ રીતે તે એક રાજા જેવો હતો જે એક અગત્યનું યુદ્ધ જીત્યા પછી એક શહેરમાં આવ્યો. જૂના કરારમાં પણ ઇઝરાએલના રાજાઓ ગધેડા પર સવારીકરતાંહતાં. અન્ય રાજાઓ ઘોડાઓ પર સવારી કરતા હતા. તેથી ઈસુ બતાવી રહ્યા હતા કે તે ઇઝરાએલનારાજા છે અને તે અન્યરાજાઓ જેવા નથી.માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન સર્વએ આ ઘટના વિષે લખ્યુંછે. માથ્થી અને માર્કે લખ્યું કે શિષ્યો ઈસુને માટે એક ગધેડો લાવ્યા. યોહાને લખ્યું કે ઈસુને એક ગધેડો મળ્યો. લૂકે લખ્યું કે તેઓ તેની પાસે એક વછેરો લાવ્યા. ફક્ત માથ્થીએ લખ્યું છે કે ત્યાં ગધેડું અને વછેરું બંને હતાં. ઈસુગધેડા પર કે વછેરા પર સવાર થયા હતા તે વિશે કોઈને ચોક્ક્સ ખબર નથી.સર્વ એક જ બાબત કહે છે તેવું કહેવાનો પ્રયાસ કર્યા વિના યુએલટીમાં દ્રશ્યમાન થાય છે તેમ આ દરેક પાસાંઓનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે,. (જુઓ: માથ્થી 21:1-7) અને માર્ક 11:1-7 અને લૂક19:29-36 અને યોહાન12:14-15) | |||
894 | MRK | 11 | 1 | ch4j | καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν | 1 | Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives | જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો યરૂશાલેમની નજીક,જૈતુન પહાડ આગળ બેથફગે તથા બેથનિયા પાસેઆવ્યા. તેઓ યરૂશાલેમની નજીકમાં બેથફગે અને બેથનિયા આવ્યા. | |
895 | MRK | 11 | 1 | g1fy | translate-names | Βηθφαγὴ | 1 | Bethphage | આ એક ગામનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
896 | MRK | 11 | 2 | bi22 | τὴν κατέναντι ὑμῶν | 1 | opposite us | અમારી આગળ | |
897 | MRK | 11 | 2 | r41g | πῶλον | 1 | a colt | આ એક ગધેડાના વછેરાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માણસનું વજન ઊંચકી શકે એવો મોટો છે. | |
898 | MRK | 11 | 2 | yw78 | figs-activepassive | ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν | 1 | on which no one has yet sat | |
899 | MRK | 11 | 3 | xw55 | figs-explicit | τί ποιεῖτε τοῦτο? | 1 | Why are you doing this | |
900 | MRK | 11 | 3 | k7fd | αὐτοῦ χρείαν ἔχει | 1 | has need of it | તેની જરૂર છે | |
901 | MRK | 11 | 3 | yj5y | figs-explicit | εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε | 1 | they will immediately send it back here | |
902 | MRK | 11 | 4 | y381 | ἀπῆλθον | 1 | They went away | બંને શિષ્યો ગયા | |
903 | MRK | 11 | 4 | i2ml | πῶλον | 1 | a colt | આ એક ગધેડાના વછેરાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માણસનું વજન ઊંચકી શકે એવો મોટો છે. માર્ક 11:2 માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. | |
904 | MRK | 11 | 6 | j39z | οἱ…εἶπον | 1 | They spoke | તેઓએ જવાબ આપ્યો | |
905 | MRK | 11 | 6 | ij7y | καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | as Jesus had told them | ઈસુએ તેમને જવાબ આપવા કહ્યું હતું તેમ.વછેરો લેતી વખતે લોકોના પ્રશ્નોનો કેવી રીતે જવાબ આપવો તે વિશે ઈસુએ તેઓને જે કહ્યું હતુ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
906 | MRK | 11 | 6 | m8pm | figs-idiom | ἀφῆκαν αὐτούς | 1 | they gave them permission | |
907 | MRK | 11 | 7 | ice6 | ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν | 1 | threw their cloaks on it, and Jesus sat on it | તેમના કપડા તેની પીઠ પર મૂક્યા જેથી ઈસુ તેના પર સવારી કરી શકે. જ્યારે કોઈ ધાબળો અથવા તેના જેવું કશું તેની પીઠ પર હોય ત્યારે વછેરા અથવા ઘોડા પર સવારી કરવી સહેલી છે. આ પ્રસંગમાં, શિષ્યોએ તેના પર પોતાનાં વસ્ત્રો નાખ્યા. | |
908 | MRK | 11 | 7 | k9g7 | τὰ ἱμάτια | 1 | cloaks | ||
909 | MRK | 11 | 8 | t8hy | figs-explicit | πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν | 1 | Many people spread their garments on the road | |
910 | MRK | 11 | 8 | nx3n | figs-explicit | ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν | 1 | and others spread branches they had cut from the fields | |
911 | MRK | 11 | 9 | ye41 | οἱ…ἀκολουθοῦντες | 1 | those who followed | પાછળ ચાલનારાઓ | |
912 | MRK | 11 | 9 | d8se | translate-transliterate | ὡσαννά | 1 | Hosanna | |
913 | MRK | 11 | 9 | x1bz | figs-explicit | εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος | 1 | Blessed is the one who comes | |
914 | MRK | 11 | 9 | e2p6 | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου | 1 | in the name of the Lord | |
915 | MRK | 11 | 9 | el81 | εὐλογημένος | 1 | Blessed is | તેને ધન્ય | |
916 | MRK | 11 | 10 | a6b4 | figs-explicit | εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ | 1 | Blessed is the coming kingdom of our father David | |
917 | MRK | 11 | 10 | diq8 | figs-metonymy | τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ | 1 | of our father David | |
918 | MRK | 11 | 10 | b1si | ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις | 1 | Hosanna in the highest | ||
919 | MRK | 11 | 10 | vqm2 | figs-metaphor | τοῖς ὑψίστοις | 1 | the highest | |
920 | MRK | 11 | 11 | mz8r | ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας | 1 | The hour was already late | કારણ કે તે સાંજનો સમય હતો | |
921 | MRK | 11 | 11 | t5nv | ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα | 1 | he went out to Bethany with the twelve | તે અને તેમના બાર શિષ્યો યરૂશાલેમ છોડીને બેથનિયા ગયા | |
922 | MRK | 11 | 12 | zr8n | ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας | 1 | when they returned from Bethany | જ્યારે તેઓ બેથનિયાથી પાછા યરૂશાલેમ જઈ રહ્યા હતા | |
923 | MRK | 11 | 13 | y447 | 0 | Connecting Statement: | જયારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ જઇ રહ્યાહતા ત્યારે આ બન્યું. | ||
924 | MRK | 11 | 13 | yg5n | εἰ…τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ | 1 | if he could find any fruit on it | જો તેના પર કોઈ ફળ હોત તો | |
925 | MRK | 11 | 13 | j6cq | figs-explicit | οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα | 1 | he found nothing but leaves | |
926 | MRK | 11 | 13 | g76z | ὁ…καιρὸς | 1 | the season | ઋતુ | |
927 | MRK | 11 | 14 | u3bk | figs-apostrophe | εἶπεν αὐτῇ, μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι | 1 | ||
928 | MRK | 11 | 14 | b362 | εἶπεν αὐτῇ | 1 | spoke to it | તેમણે ઝાડ સાથે વાત કરી | |
929 | MRK | 11 | 14 | ij5h | ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples heard it | ||
930 | MRK | 11 | 15 | hj7z | ἔρχονται | 1 | They came | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો આવ્યા | |
931 | MRK | 11 | 15 | md5l | figs-explicit | ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple | |
932 | MRK | 11 | 15 | s4m2 | τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας | 1 | those who were selling and those who were buying | ખરીદનારાઓ અને વેચનારાઓ | |
933 | MRK | 11 | 17 | ve56 | 0 | General Information: | ઈશ્વરેયશાયા પ્રબોધક દ્વારા અગાઉ કહ્યું હતું કે મારું ઘર સર્વ દેશનાઓને સારું પ્રાર્થનાનું ઘર કહેવાશે. | ||
934 | MRK | 11 | 17 | xrz2 | figs-rquestion | οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν? | 1 | Is it not written, 'My house will be called ... the nations'? | |
935 | MRK | 11 | 17 | dpt1 | figs-metaphor | ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν | 1 | But you have made it a den of robbers | |
936 | MRK | 11 | 17 | qc6k | σπήλαιον λῃστῶν | 1 | a den of robbers | એક ગુફા જ્યાં લૂંટારાઓ છુપાય છે | |
937 | MRK | 11 | 18 | k6dv | ἐζήτουν πῶς | 1 | they looked for a way | તેઓ કોઈ રસ્તો શોધી રહ્યા હતા | |
938 | MRK | 11 | 19 | h4hg | ὅταν ὀψὲ ἐγένετο | 1 | When evening came | સાંજે | |
939 | MRK | 11 | 19 | y7la | ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως | 1 | they departed from the city | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો શહેર છોડીને ગયા | |
940 | MRK | 11 | 20 | m27r | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ અંજીરના ઝાડના ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરીને શિષ્યોને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખવાની યાદ અપાવી. | ||
941 | MRK | 11 | 20 | b56h | παραπορευόμενοι | 1 | As they walked by | રસ્તાની કોરે ચાલતા હતા | |
942 | MRK | 11 | 20 | s8ki | figs-explicit | τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν | 1 | the fig tree withered away to its roots | |
943 | MRK | 11 | 20 | a83v | ἐξηραμμένην | 1 | withered away | સુકાઈ ગઇ | |
944 | MRK | 11 | 21 | jt3h | figs-explicit | ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος | 1 | Peter remembered | |
945 | MRK | 11 | 22 | ry5v | ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς | 1 | Jesus answered and said to them | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને જવાબ આપ્યો | |
946 | MRK | 11 | 23 | sy61 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ શબ્દસમૂહ ઈસુ આગળ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
947 | MRK | 11 | 23 | c3cj | ὃς ἂν εἴπῃ | 1 | whoever says | જો કોઈ કહે | |
948 | MRK | 11 | 23 | y76p | figs-metonymy | μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ | 1 | does not doubt in his heart but believes | |
949 | MRK | 11 | 23 | fzp5 | ἔσται αὐτῷ | 1 | it will be done | ઈશ્વર તેકરશે | |
950 | MRK | 11 | 24 | pn9x | writing-connectingwords | διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν | 1 | Therefore I say to you | તેથી હું તમને કહું છું (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) |
951 | MRK | 11 | 24 | tu5z | figs-explicit | ἔσται ὑμῖν | 1 | it will be yours | |
952 | MRK | 11 | 25 | m7xi | ὅταν στήκετε προσευχόμενοι | 1 | When you stand and pray | ||
953 | MRK | 11 | 25 | f6ex | εἴ τι ἔχετε κατά τινος | 1 | whatever you have against anyone | ||
954 | MRK | 11 | 27 | n3ei | 0 | Connecting Statement: | બીજા દિવસે જ્યારે ઈસુ મંદિરમાં આવે છે, ત્યારે તે મંદિરમાંથી નાણાંવટીઓને કાઢી નાખવા અંગે મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોએ જે પ્રશ્ન કર્યો હતો તેના ઉત્તરમાં બીજો પ્રશ્ન પૂછે છે, જેનો જવાબ તેઓ આપવા તૈયાર ન હતા. | ||
955 | MRK | 11 | 27 | s2ac | ἔρχονται…εἰς | 1 | they came to | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો આવ્યા | |
956 | MRK | 11 | 27 | alh5 | ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ | 1 | Jesus was walking in the temple | આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મંદિરમાં બહારના ભાગમાં ફરતા હતા; તે મંદિરમાં ફરતા ચાલતા ન હતા | |
957 | MRK | 11 | 28 | r3ik | ἔλεγον αὐτῷ | 1 | They said to him | ||
958 | MRK | 11 | 28 | se9b | figs-parallelism | ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς? | 1 | By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? | |
959 | MRK | 11 | 28 | p5u3 | figs-explicit | ταῦτα ποιεῖς | 1 | you do these things | |
960 | MRK | 11 | 29 | v7q9 | ἀποκρίθητέ μοι | 1 | Answer me | મને જવાબ આપો | |
961 | MRK | 11 | 30 | jj91 | τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου | 1 | The baptism of John | યોહાન દ્વારા કરવામાં આવેલ બાપ્તિસ્મા | |
962 | MRK | 11 | 30 | fr1b | ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων | 1 | was it from heaven or from men | તે આકાશથી અધિકૃત હતી કે માણસોથી | |
963 | MRK | 11 | 30 | sh7b | figs-metonymy | ἐξ οὐρανοῦ | 1 | from heaven | |
964 | MRK | 11 | 30 | i5is | ἐξ ἀνθρώπων | 1 | from men | લોકો તરફથી | |
965 | MRK | 11 | 31 | s9vv | figs-ellipsis | ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ | 1 | If we say, 'From heaven,' | |
966 | MRK | 11 | 31 | nu1m | figs-metonymy | ἐξ οὐρανοῦ | 1 | From heaven | |
967 | MRK | 11 | 31 | t9er | οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ | 1 | you did not believe him | ||
968 | MRK | 11 | 32 | aus1 | figs-ellipsis | ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων | 1 | But if we say, 'From men,' | |
969 | MRK | 11 | 32 | v2gs | ἐξ ἀνθρώπων | 1 | From men | લોકો તરફથી | |
970 | MRK | 11 | 32 | b5qb | figs-explicit | ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων…ἦν. | 1 | But if we say, 'From men,' ... . | |
971 | MRK | 11 | 32 | z998 | figs-explicit | ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον | 1 | They were afraid of the people | |
972 | MRK | 11 | 33 | us4a | figs-ellipsis | οὐκ οἴδαμεν | 1 | We do not know | |
973 | MRK | 12 | intro | ne55 | 0 | માર્ક12સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. 12:10-11, 36માં કવિતાઓ સાથે યુએલટી આવું કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે. આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારકાલ્પનિક પરિસ્થિતિઓકાલ્પનિક પરિસ્થિતિઓ એવી પરિસ્થિતિઓ છે કે જે ખરેખર બની નથી. લોકો આ પરિસ્થિતિઓનું વર્ણન કરે છે જેથી તેઓ શીખે છે કે તેમના સાંભળનારાઓ શું સારું અને ખરાબ અથવા યોગ્ય અને અયોગ્ય છે તે વિચારે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |||
974 | MRK | 12 | 1 | w2hb | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ આ દ્રષ્ટાંત મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોની વિરુદ્ધ બોલે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
975 | MRK | 12 | 1 | qa93 | καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν | 1 | Then Jesus began to speak to them in parables | ||
976 | MRK | 12 | 1 | qap8 | περιέθηκεν φραγμὸν | 1 | put a hedge around it | તેણે દ્રાક્ષાવાડીની આજુબાજુ એક વાડ કરી. તે સળંગ ઝાડી , વાડ અથવા પથ્થરની દિવાલ હોઈ શકે છે. | |
977 | MRK | 12 | 1 | ns9e | figs-explicit | ὤρυξεν ὑπολήνιον | 1 | dug a pit for a winepress | |
978 | MRK | 12 | 1 | l2i2 | ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς | 1 | leased the vineyard to vine growers | માલિક હજી પણ દ્રાક્ષાવાડીની માલિકી ધરાવતા હતા, પરંતુ તેમણે દ્રાક્ષાઓ ઉગાડનારાઓને તેની સંભાળ લેવાનુ કહ્યુ. જ્યારે દ્રાક્ષો પાકી ગઈ, ત્યારે તેઓએ તેમાંથી કેટલોક ભાગ માલિકને આપવાનો હતો અને બાકીનો પોતે રાખવાનો હતો. | |
979 | MRK | 12 | 2 | s83v | figs-explicit | τῷ καιρῷ | 1 | At the harvest time | |
980 | MRK | 12 | 3 | vz7k | καὶ λαβόντες αὐτὸν | 1 | But they took him | પરંતુ દ્રાક્ષા ઉગાડનારાઓએ ચાકરને પકડ્યો | |
981 | MRK | 12 | 3 | c321 | figs-explicit | κενόν | 1 | with nothing | |
982 | MRK | 12 | 4 | f3f4 | ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς | 1 | he sent to them | દ્રાક્ષવાડીના માલિકે દ્રાક્ષવેલા ઉગાડનારાઓ પાસે મોકલ્યો | |
983 | MRK | 12 | 4 | w1ge | figs-explicit | κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν | 1 | they wounded him in the head | |
984 | MRK | 12 | 5 | l1yw | figs-ellipsis | ἄλλον…πολλοὺς ἄλλους | 1 | yet another ... many others | |
985 | MRK | 12 | 6 | z5hz | figs-explicit | υἱὸν ἀγαπητόν | 1 | a beloved son | |
986 | MRK | 12 | 7 | m63e | figs-explicit | ὁ κληρονόμος | 1 | the heir | |
987 | MRK | 12 | 7 | s5dc | figs-synecdoche | ἡ κληρονομία | 1 | the inheritance | |
988 | MRK | 12 | 8 | gx6l | λαβόντες | 1 | they seized him | દ્રાક્ષાવેલા ઉગાડનારાઓએ પુત્રને પકડ્યો | |
989 | MRK | 12 | 9 | r4md | figs-rquestion | τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? | 1 | Therefore, what will the owner of the vineyard do? | |
990 | MRK | 12 | 9 | rde6 | writing-connectingwords | οὖν | 1 | Therefore | ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું સમાપ્ત કર્યું છે અને હવે લોકોને પૂછે છે કે આગળ શું થશે તે વિષે તેઓ શું વિચારે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) |
991 | MRK | 12 | 9 | g4ce | ἀπολέσει | 1 | destroy | મારી નાખો | |
992 | MRK | 12 | 9 | mc5y | figs-explicit | δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις | 1 | will give the vineyard to others | |
993 | MRK | 12 | 10 | v6ta | 0 | General Information: | આ લેખ ઈશ્વરના વચનમાં ઘણા વર્ષો પહેલા લખવામાં આવ્યુ હતું. | ||
994 | MRK | 12 | 10 | xj9j | figs-rquestion | οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε: | 1 | Have you not read this scripture? | |
995 | MRK | 12 | 10 | jpa3 | ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | has become the cornerstone | ||
996 | MRK | 12 | 11 | r8z8 | παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη | 1 | This was from the Lord | પ્રભુએ આ કર્યું છે | |
997 | MRK | 12 | 11 | k5w6 | figs-metaphor | ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν | 1 | it is marvelous in our eyes | |
998 | MRK | 12 | 12 | b1vz | ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι | 1 | they sought to arrest Jesus | ||
999 | MRK | 12 | 12 | sl74 | ἐζήτουν | 1 | sought | ઇચ્છતા | |
1000 | MRK | 12 | 12 | lx62 | figs-explicit | καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον | 1 | but they feared the crowd | |
1001 | MRK | 12 | 12 | v9wb | πρὸς αὐτοὺς | 1 | against them | તેમના પર દોષમૂકવા | |
1002 | MRK | 12 | 13 | s1hb | 0 | Connecting Statement: | ઈસુને ફસાવવાના પ્રયાસમાં, કેટલાક ફરોશીઓ અને હેરોદીઓ અને પછી સદૂકીઓ, ઈસુ પાસે પ્રશ્નો લઈને આવ્યા. | ||
1003 | MRK | 12 | 13 | z2sf | καὶ ἀποστέλλουσιν | 1 | Then they sent | પછીથી યહૂદી આગેવાનોએ મોકલ્યો | |
1004 | MRK | 12 | 13 | pj3c | τῶν Ἡρῳδιανῶν | 1 | the Herodians | આ એક અનૌપચારિક રાજકીય પક્ષનું નામ હતું કે જેણે હેરોદ એન્તિપાસને ટેકો આપ્યો. | |
1005 | MRK | 12 | 13 | kuy5 | figs-metaphor | ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν | 1 | in order to trap him | |
1006 | MRK | 12 | 14 | dh3d | ἐλθόντες, λέγουσιν | 1 | When they came, they said | ||
1007 | MRK | 12 | 14 | cp3x | figs-litotes | οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός | 1 | do not defer to anyone | |
1008 | MRK | 12 | 15 | g48w | figs-explicit | ὁ…εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν | 1 | Jesus knew their hypocrisy | |
1009 | MRK | 12 | 15 | c7nj | figs-rquestion | τί με πειράζετε? | 1 | Why do you test me? | |
1010 | MRK | 12 | 15 | wl34 | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | આ સિક્કો એક દિવસના વેતન બરાબર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1011 | MRK | 12 | 16 | ev6s | οἱ δὲ ἤνεγκαν | 1 | So they brought one | ફરોશીઓ અને હેરોદીઓનો એક દીનાર લાવ્યા | |
1012 | MRK | 12 | 16 | wd1n | ἡ εἰκὼν…καὶ ἡ ἐπιγραφή | 1 | likeness and inscription | ચિત્ર અને નામ | |
1013 | MRK | 12 | 16 | gi96 | figs-ellipsis | οἱ…εἶπαν αὐτῷ, Καίσαρος. | 1 | ||
1014 | MRK | 12 | 17 | fl4l | figs-metonymy | τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι | 1 | Give to Caesar the things that are Caesar's | |
1015 | MRK | 12 | 17 | la16 | figs-ellipsis | καὶ…τῷ Θεῷ | 1 | and to God | |
1016 | MRK | 12 | 17 | pw4r | figs-explicit | ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ | 1 | They marveled at him | |
1017 | MRK | 12 | 18 | rdl7 | figs-explicit | οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι | 1 | who say there is no resurrection | |
1018 | MRK | 12 | 19 | e8x2 | figs-quotations | Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ | 1 | Moses wrote for us, 'If a man's brother dies | |
1019 | MRK | 12 | 19 | m8fh | ἔγραψεν ἡμῖν | 1 | wrote for us | ||
1020 | MRK | 12 | 19 | g49e | λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα | 1 | he should take his brother's wife | તે માણસે તેના ભાઈની પત્ની સાથે લગ્ન કરવા જોઈએ | |
1021 | MRK | 12 | 19 | m2um | figs-explicit | ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | 1 | raise up offspring for his brother | |
1022 | MRK | 12 | 20 | wz27 | figs-hypo | ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν | 1 | There were seven brothers | |
1023 | MRK | 12 | 20 | pj71 | ὁ πρῶτος | 1 | the first | પ્રથમ ભાઈ | |
1024 | MRK | 12 | 20 | af1t | ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα | 1 | the first took a wife | ||
1025 | MRK | 12 | 21 | d61g | figs-ellipsis | ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος | 1 | the second ... the third | |
1026 | MRK | 12 | 21 | na6s | ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν | 1 | the second took her | ||
1027 | MRK | 12 | 21 | l1ds | figs-explicit | ὁ τρίτος ὡσαύτως | 1 | the third likewise | |
1028 | MRK | 12 | 22 | wjq8 | figs-ellipsis | οἱ ἑπτὰ | 1 | The seven | |
1029 | MRK | 12 | 22 | l3dg | figs-explicit | οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα | 1 | The seven did not leave offspring | |
1030 | MRK | 12 | 23 | w4wu | figs-rquestion | ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή | 1 | In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? | |
1031 | MRK | 12 | 24 | zp2p | figs-rquestion | οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε…τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ? | 1 | Is this not the reason you are mistaken ... power of God? | |
1032 | MRK | 12 | 24 | li2y | μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς | 1 | you do not know the scriptures | આનો અર્થ એ કે તેઓ જૂના કરારના શાસ્ત્રોમાં જે લખ્યું છે તે તેઓ સમજતા નથી. | |
1033 | MRK | 12 | 24 | i8il | τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ | 1 | the power of God | ઈશ્વર કેટલા પરાક્રમી છે | |
1034 | MRK | 12 | 25 | nvh6 | ὅταν γὰρ…ἀναστῶσιν | 1 | For when they rise | ||
1035 | MRK | 12 | 25 | y8vz | figs-metaphor | ἀναστῶσιν | 1 | they rise | ઊંઘમાંથી જાગવું અને ઊઠવું એ મરણ પામ્યા પછી સજીવન થવાનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1036 | MRK | 12 | 25 | vh7r | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ ભૂગર્ભમાં રહેલા સર્વ મરણ પામેલા લોકોનું એકસાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી ઊઠવું એ ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. | |
1037 | MRK | 12 | 25 | p5ak | οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται | 1 | they neither marry nor are given in marriage | તેઓ લગ્ન કરતા નથી,અને તેઓને લગ્નમાં આપવામાં આવતા નથી | |
1038 | MRK | 12 | 25 | h7ii | figs-activepassive | γαμίζονται | 1 | are given in marriage | |
1039 | MRK | 12 | 25 | pi8l | τοῖς οὐρανοῖς | 1 | heaven | આ તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે. | |
1040 | MRK | 12 | 26 | z36n | figs-activepassive | ὅτι ἐγείρονται | 1 | that are raised | |
1041 | MRK | 12 | 26 | jc5a | τῇ βίβλῳ Μωϋσέως | 1 | the book of Moses | મૂસાએ લખેલું પુસ્તક | |
1042 | MRK | 12 | 26 | w2lj | figs-explicit | τοῦ βάτου | 1 | the account about the bush | |
1043 | MRK | 12 | 26 | si2b | τοῦ βάτου | 1 | the bush | આ ઝાડવા, લાકડાવાળા છોડનો ઉલ્લેખ કરે છે જે એક ઝાડ કરતા નાનું છે. | |
1044 | MRK | 12 | 26 | y35v | πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς | 1 | how God spoke to him | જ્યારે ઈશ્વર મૂસા સાથે વાત કરી તે વિષે | |
1045 | MRK | 12 | 26 | re82 | ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ…Ἰακώβ | 1 | I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob | આનો અર્થ એ છે કે ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકૂબ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. આ લોકો શારિરીક રીતે મરણ પામ્યા છે, પરંતુ આત્મિક રીતે તેઓ હજી પણ જીવંત છે અને હજી સુધી ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. | |
1046 | MRK | 12 | 27 | dgc9 | figs-nominaladj | οὐκ…Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων | 1 | not the God of the dead, but of the living | |
1047 | MRK | 12 | 27 | l22e | ζώντων | 1 | the living | આમાં એવા લોકોનો સમાવેશ થાય છે જેઓ શારીરિક અને આત્મિક રીતે જીવંત છે. | |
1048 | MRK | 12 | 27 | wmz2 | figs-explicit | πολὺ πλανᾶσθε | 1 | You are quite mistaken | |
1049 | MRK | 12 | 27 | sp7x | πολὺ πλανᾶσθε | 1 | You are quite mistaken | ||
1050 | MRK | 12 | 28 | q1u5 | ἐπηρώτησεν αὐτόν | 1 | He asked him | શાસ્ત્રીએ ઈસુને પૂછ્યું | |
1051 | MRK | 12 | 29 | n74y | figs-nominaladj | πρώτη ἐστίν | 1 | The first is | |
1052 | MRK | 12 | 29 | mq92 | ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν | 1 | Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one | ઓ ઇઝરાએલ, સાંભળ! પ્રભુ આપણો ઈશ્વર તે એક જ પ્રભુ છે | |
1053 | MRK | 12 | 30 | q49v | figs-metonymy | ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου | 1 | with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength | |
1054 | MRK | 12 | 31 | tp6p | figs-simile | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν | 1 | You must love your neighbor as yourself | |
1055 | MRK | 12 | 31 | pyc1 | τούτων | 1 | than these | ||
1056 | MRK | 12 | 32 | qqm4 | καλῶς, Διδάσκαλε | 1 | Good, Teacher | ||
1057 | MRK | 12 | 32 | awe3 | figs-idiom | εἷς ἐστιν | 1 | God is one | |
1058 | MRK | 12 | 32 | as2j | figs-ellipsis | οὐκ ἔστιν ἄλλος | 1 | that there is no other | |
1059 | MRK | 12 | 33 | xnq9 | figs-metonymy | ἐξ ὅλης τῆς καρδίας…ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως…ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος | 1 | with all the heart ... all the understanding ... all the strength | |
1060 | MRK | 12 | 33 | tw15 | figs-simile | τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν | 1 | to love one's neighbor as oneself | |
1061 | MRK | 12 | 33 | ll9t | figs-idiom | περισσότερόν ἐστιν | 1 | is even more than | |
1062 | MRK | 12 | 34 | b144 | figs-litotes | οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ | 1 | You are not far from the kingdom of God | |
1063 | MRK | 12 | 34 | rgh8 | figs-litotes | οὐδεὶς…ἐτόλμα | 1 | no one dared | |
1064 | MRK | 12 | 35 | ptc8 | figs-explicit | ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | While Jesus was teaching in the temple courts, he asked and said | |
1065 | MRK | 12 | 35 | q6e4 | figs-rquestion | πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν? | 1 | How is it that the scribes say the Christ is the son of David? | |
1066 | MRK | 12 | 35 | i6a4 | υἱὸς Δαυείδ | 1 | the son of David | દાઉદના વંશજો | |
1067 | MRK | 12 | 36 | e1zq | figs-rpronouns | αὐτὸς Δαυεὶδ | 1 | David himself | |
1068 | MRK | 12 | 36 | ejy2 | figs-idiom | ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ | 1 | in the Holy Spirit | |
1069 | MRK | 12 | 36 | dv7b | figs-explicit | εἶπεν…εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου | 1 | said, 'The Lord said to my Lord | |
1070 | MRK | 12 | 36 | v53p | translate-symaction | κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | Sit at my right hand | |
1071 | MRK | 12 | 36 | mml8 | figs-metaphor | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου | 1 | until I make your enemies your footstool | |
1072 | MRK | 12 | 37 | ka5u | λέγει αὐτὸν, Κύριον | 1 | calls him 'Lord,' | ||
1073 | MRK | 12 | 37 | rh2t | figs-rquestion | καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? | 1 | so how can the Christ be David's son? | |
1074 | MRK | 12 | 38 | k31m | figs-abstractnouns | ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς | 1 | greetings in the marketplaces | |
1075 | MRK | 12 | 40 | jtw4 | figs-metaphor | οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν | 1 | They devour widows' houses | |
1076 | MRK | 12 | 40 | j27b | figs-synecdoche | τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν | 1 | widows' houses | |
1077 | MRK | 12 | 40 | qm52 | figs-activepassive | οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα | 1 | These men will receive greater condemnation | |
1078 | MRK | 12 | 40 | h36x | figs-explicit | λήμψονται περισσότερον κρίμα | 1 | will receive greater condemnation | |
1079 | MRK | 12 | 41 | r69x | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ હજી પણ મંદિરમાં છે અને વિધવાના દાનાર્પણની કિંમત વિશે વાત કરે છે. | ||
1080 | MRK | 12 | 41 | p2kp | τοῦ γαζοφυλακίου | 1 | the temple offering box | આ ખજાનો, જેનો દરેક લોકો મંદિરમાં દાન નાખવા માટે કરે છે. | |
1081 | MRK | 12 | 42 | g6ry | translate-bmoney | λεπτὰ δύο | 1 | two mites | બે દમડી(નાના તાંબાના સિક્ક), એટલે અધેલો. આ સૌથી ઓછા મૂલ્યના સિક્કા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1082 | MRK | 12 | 42 | n29e | ἐστιν κοδράντης | 1 | worth a penny | ||
1083 | MRK | 12 | 43 | ipl1 | translate-versebridge | 0 | General Information: | કલમ 43માં ઈસુ કહે છે કે વિધવાએ ભંડારમાં શ્રીમંત લોકો કરતાં વધારે પૈસા નાખ્યા, અને કલમ 44માં તે કહેવા પાછળનું પોતાનું કારણ આપે છે. આ માહિતીને ફરીથી ગોઠવી શકાય છે જેથી ઈસુએ પોતાનું કારણ પહેલાં કહ્યું અને પછી કહ્યું કે વિધવાએ વધારે નાખ્યું છે, જેમ યુએસટીમાં છે તેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
1084 | MRK | 12 | 43 | n7su | προσκαλεσάμενος | 1 | He called | ઈસુએ બોલાવ્યા | |
1085 | MRK | 12 | 43 | q124 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે આના પછીનું નિવેદન ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક 3:28] (../03/28.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
1086 | MRK | 12 | 43 | n8z5 | πάντων…τῶν βαλλόντων εἰς | 1 | all of them who contributed to | બીજા સર્વ લોકો કે જેમણે પૈસા નાખ્યા | |
1087 | MRK | 12 | 44 | ui9a | τοῦ περισσεύοντος | 1 | abundance | ઘણી સંપત્તિ, ઘણી કિંમતી વસ્તુઓ | |
1088 | MRK | 12 | 44 | l4tp | τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς | 1 | her poverty | ||
1089 | MRK | 12 | 44 | p3as | τὸν βίον αὐτῆς | 1 | she had to live on | ઉપજીવિકા | |
1090 | MRK | 13 | intro | ti7d | 0 | માર્ક13સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. 13:24-25ની કવિતાઓ સાથે યુએલટી આમ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટખ્યાલોખ્રિસ્તનું બીજું આગમનઈસુએતેમના બીજા આગમન પહેલા શું થશે તે વિષે ઘણું કહ્યું (માર્ક 13:6-37). તેમણે તેમના અનુયાયીઓને કહ્યું કે તેમના આવ્યા અગાઉ જગતમાં ભૂંડી બાબતો થશે અને તેમને ભૂંડી બાબતો થશે,પરંતુ તેઓએ તેમના બીજા આગમન માટે કોઈપણ સમયે તૈયાર રહેવાની જરૂર છે. | |||
1091 | MRK | 13 | 1 | rrv1 | 0 | General Information: | તેઓ મંદિર છોડતા હતા ત્યારે, ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે, વિશાળ મંદિર જેને મહાન હેરોદે બાંધ્યુ છે તેનું ભવિષ્યમાં શું થશે. | ||
1092 | MRK | 13 | 1 | ql81 | figs-explicit | ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί | 1 | What wonderful stones and wonderful buildings | |
1093 | MRK | 13 | 2 | rez6 | figs-rquestion | βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ…λίθος | 1 | Do you see these great buildings? Not one stone | |
1094 | MRK | 13 | 2 | zu46 | figs-explicit | οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ | 1 | Not one stone will be left on another which will not be torn down | |
1095 | MRK | 13 | 3 | e913 | 0 | Connecting Statement: | મંદિરના વિનાશ અને શું બનવાનું હતું તે વિષે શિષ્યોના પ્રશ્નોના જવાબમાં, ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે ભવિષ્યમાં શું બનશે. | ||
1096 | MRK | 13 | 3 | izt8 | figs-explicit | καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ…Πέτρος | 1 | Now as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter | |
1097 | MRK | 13 | 3 | u7ju | κατ’ ἰδίαν | 1 | privately | જયારે તેઓ એકલા હતા | |
1098 | MRK | 13 | 4 | uf37 | figs-explicit | ταῦτα ἔσται…μέλλῃ…συντελεῖσθαι | 1 | these things will be ... are about to be fulfilled | |
1099 | MRK | 13 | 4 | lw1n | ὅταν…ταῦτα…πάντα | 1 | when all these things | આ બધી બાબતો | |
1100 | MRK | 13 | 5 | fe42 | λέγειν αὐτοῖς | 1 | to them | તેમના શિષ્યોને | |
1101 | MRK | 13 | 5 | u79c | ὑμᾶς πλανήσῃ | 1 | leads you astray | ||
1102 | MRK | 13 | 6 | wv12 | πολλοὺς πλανήσουσιν | 1 | they will lead many astray | ||
1103 | MRK | 13 | 6 | z63u | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | |
1104 | MRK | 13 | 6 | l7f9 | ἐγώ εἰμι | 1 | I am he | હું ખ્રિસ્ત છું | |
1105 | MRK | 13 | 7 | fl5h | ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων | 1 | hear of wars and rumors of wars | ||
1106 | MRK | 13 | 7 | d1k9 | ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος | 1 | but the end is not yet | ||
1107 | MRK | 13 | 7 | mi4d | figs-explicit | τὸ τέλος | 1 | the end | કદાચ આ જગતના અંતનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1108 | MRK | 13 | 8 | xln4 | figs-idiom | ἐγερθήσεται…ἐπ’ | 1 | will rise against | |
1109 | MRK | 13 | 8 | e2ln | figs-ellipsis | βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν | 1 | kingdom against kingdom | |
1110 | MRK | 13 | 8 | dz8g | figs-metaphor | ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα | 1 | These are the beginnings of birth pains | |
1111 | MRK | 13 | 9 | c2cl | βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς | 1 | You must watch out for yourselves | લોકો તમને જે કરશે તેના વિષે સાવધાન રહો | |
1112 | MRK | 13 | 9 | xsy1 | παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια | 1 | They will deliver you up to councils | તમને પકડી જશે અને ન્યાયસભાઓને સોંપશે | |
1113 | MRK | 13 | 9 | zdp8 | figs-activepassive | δαρήσεσθε | 1 | you will be beaten | |
1114 | MRK | 13 | 9 | gbb4 | figs-idiom | ἐπὶ…σταθήσεσθε | 1 | You will stand before | |
1115 | MRK | 13 | 9 | j5n2 | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | because of me | ||
1116 | MRK | 13 | 9 | y6p6 | figs-explicit | εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | as a testimony to them | |
1117 | MRK | 13 | 10 | ruk9 | figs-explicit | καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον | 1 | But the gospel must first be proclaimed to all the nations | |
1118 | MRK | 13 | 11 | uy91 | figs-idiom | παραδιδόντες | 1 | hand you over | |
1119 | MRK | 13 | 11 | a9b6 | figs-ellipsis | ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον | 1 | but the Holy Spirit | |
1120 | MRK | 13 | 12 | py9u | παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον | 1 | Brother will deliver up brother to death | ||
1121 | MRK | 13 | 12 | g3jv | figs-gendernotations | ἀδελφὸς ἀδελφὸν | 1 | Brother ... brother | |
1122 | MRK | 13 | 12 | b9ux | figs-ellipsis | πατὴρ τέκνον | 1 | a father his child | |
1123 | MRK | 13 | 12 | r66s | figs-idiom | ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς | 1 | Children will rise up against their parents | |
1124 | MRK | 13 | 12 | si65 | figs-activepassive | θανατώσουσιν αὐτούς | 1 | cause them to be put to death | |
1125 | MRK | 13 | 13 | pk3g | figs-activepassive | ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων | 1 | You will be hated by everyone | |
1126 | MRK | 13 | 13 | jhp6 | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | |
1127 | MRK | 13 | 13 | w28q | figs-activepassive | ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται | 1 | the one who endures to the end, that person will be saved | |
1128 | MRK | 13 | 13 | c33n | figs-explicit | ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος | 1 | the one who endures to the end | |
1129 | MRK | 13 | 13 | vcz4 | εἰς τέλος | 1 | to the end | ||
1130 | MRK | 13 | 14 | d4nw | figs-metaphor | τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως | 1 | the abomination of desolation | |
1131 | MRK | 13 | 14 | vx3c | figs-explicit | ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ | 1 | standing where it should not be | |
1132 | MRK | 13 | 14 | ck7a | figs-explicit | ὁ ἀναγινώσκων νοείτω | 1 | let the reader understand | |
1133 | MRK | 13 | 15 | m1hq | ἐπὶ τοῦ δώματος | 1 | on the housetop | ઈસુ જ્યાં રહેતા હતા તે ઘરના ધાબાઓ સપાટ હતા અને લોકો તેમના પર ઉભા રહી શક્તા હતા. | |
1134 | MRK | 13 | 16 | y1e9 | figs-ellipsis | μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω | 1 | let not go back | |
1135 | MRK | 13 | 16 | hv49 | ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ | 1 | to get his cloak | તેના કપડા લેવાને માટે | |
1136 | MRK | 13 | 17 | bi8n | figs-euphemism | ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις | 1 | to those who are pregnant | |
1137 | MRK | 13 | 18 | w47v | προσεύχεσθε…ἵνα | 1 | Pray that | ||
1138 | MRK | 13 | 18 | w91r | χειμῶνος | 1 | in winter | ||
1139 | MRK | 13 | 19 | e98e | οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη | 1 | such as has not been | હજી સુધી થઇ નથી તેવી. આ વર્ણવે છે કે મોટી અને ભારે વિપત્તિ હશે. તેના જેવી ભયાનક વિપત્તિ ક્યારેય નહી થઈ હોય. | |
1140 | MRK | 13 | 19 | c5sz | οὐ μὴ γένηται | 1 | that will never be again | ||
1141 | MRK | 13 | 20 | y7g6 | figs-explicit | ἐκολόβωσεν…τὰς ἡμέρας | 1 | had shortened the days | |
1142 | MRK | 13 | 20 | kda6 | figs-synecdoche | οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ | 1 | no flesh would be saved | |
1143 | MRK | 13 | 20 | q8hm | διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς | 1 | for the sake of the elect | પસંદ કરેલાઓને મદદ કરવા | |
1144 | MRK | 13 | 20 | er43 | figs-doublet | τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο | 1 | the elect whom he chose | |
1145 | MRK | 13 | 21 | d9gr | translate-versebridge | 0 | General Information: | 21મી કલમમાં ઈસુ આજ્ઞા આપે છે, અને 22માં તે આજ્ઞાનું કારણ કહે છે. યુએસટીની જેમ, આને પહેલા, કારણ સાથે અને ત્યારબાદ આજ્ઞાને નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
1146 | MRK | 13 | 22 | n81i | ψευδόχριστοι | 1 | false Christs | જે લોકો દાવો કરે છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત છે | |
1147 | MRK | 13 | 22 | yw81 | πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν | 1 | so as to deceive | ||
1148 | MRK | 13 | 22 | j198 | figs-ellipsis | πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | so as to deceive, if possible, even the elect | |
1149 | MRK | 13 | 22 | eq7b | τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | the elect | ઈશ્વરે જેને પસંદ કર્યા છે તે લોકો | |
1150 | MRK | 13 | 23 | jq8p | ὑμεῖς δὲ βλέπετε | 1 | You must watch out | ||
1151 | MRK | 13 | 23 | va6h | figs-explicit | προείρηκα ὑμῖν πάντα | 1 | I have told you ev | |
1152 | MRK | 13 | 24 | zy2f | figs-activepassive | ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται | 1 | the sun will be darkened | |
1153 | MRK | 13 | 24 | a3qv | figs-personification | ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς | 1 | the moon will not give its light | |
1154 | MRK | 13 | 25 | z1sh | figs-explicit | οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες | 1 | the stars will be falling from the sky | |
1155 | MRK | 13 | 25 | au6l | figs-activepassive | αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται | 1 | the powers that are in the heavens will be shaken | |
1156 | MRK | 13 | 25 | hge7 | αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | the powers that are in the heavens | આકાશમાંની પરાક્રમી વસ્તુઓ. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે1) આ સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) આ પરાક્રમી આત્મિક માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
1157 | MRK | 13 | 25 | h5k1 | ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | in the heavens | આકાશમાં | |
1158 | MRK | 13 | 26 | kl95 | τότε ὄψονται | 1 | Then they will see | પછી લોકો જોશે | |
1159 | MRK | 13 | 26 | h4z1 | μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης | 1 | with great power and glory | પરાક્રમ અને મહિમાસહિત | |
1160 | MRK | 13 | 27 | a1z2 | figs-metonymy | ἐπισυνάξει | 1 | he will gather together | |
1161 | MRK | 13 | 27 | vpb6 | figs-metaphor | τῶν τεσσάρων ἀνέμων | 1 | the four winds | |
1162 | MRK | 13 | 27 | u1vp | figs-merism | ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ | 1 | from the ends of the earth to the ends of the sky | |
1163 | MRK | 13 | 28 | c99s | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | તે જે બાબતો સમજાવી રહ્યા છે તે ક્યારે થશે તે વિશે લોકો જાગૃત રહે તે યાદ અપાવવા માટે ઈસુ અહીં બે ટૂંકા દ્રષ્ટાંત આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1164 | MRK | 13 | 28 | c8r7 | ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα | 1 | its branch becomes tender and puts out its leaves | ||
1165 | MRK | 13 | 28 | u8ha | ἁπαλὸς | 1 | tender | લીલાં અને નરમ | |
1166 | MRK | 13 | 28 | q6yc | figs-personification | ἐκφύῃ τὰ φύλλα | 1 | puts out its leaves | |
1167 | MRK | 13 | 28 | z417 | τὸ θέρος | 1 | summer | ઉનાળાનો સમય અથવા વધતી મોસમ | |
1168 | MRK | 13 | 29 | q53b | figs-explicit | ταῦτα | 1 | these things | |
1169 | MRK | 13 | 29 | aul8 | ἐγγύς ἐστιν | 1 | he is near | માણસના દીકરાનું આવવું નજીક છે | |
1170 | MRK | 13 | 29 | z2pf | figs-idiom | ἐπὶ θύραις | 1 | right at the doors | |
1171 | MRK | 13 | 30 | tg35 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન આવે છે તે ખાસ કરીને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક 3:28] (../03/28.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
1172 | MRK | 13 | 30 | h72r | figs-euphemism | οὐ μὴ παρέλθῃ | 1 | will not pass away | |
1173 | MRK | 13 | 30 | t66q | μέχρις οὗ ταῦτα πάντα | 1 | until all of these things | ||
1174 | MRK | 13 | 31 | k4zb | figs-merism | ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ | 1 | Heaven and earth | |
1175 | MRK | 13 | 31 | bjr8 | παρελεύσονται | 1 | will pass away | અસ્તિત્વ જતું રહેશે. અહીં આ શબ્દસમૂહ વિશ્વના અંતનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1176 | MRK | 13 | 31 | ah6w | figs-metaphor | οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται | 1 | my words will never pass away | |
1177 | MRK | 13 | 32 | km5z | figs-explicit | τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας | 1 | that day or that hour | |
1178 | MRK | 13 | 32 | btq5 | figs-ellipsis | οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ | 1 | no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father | |
1179 | MRK | 13 | 32 | z3q9 | οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ | 1 | the angels in heaven | ||
1180 | MRK | 13 | 32 | gwh2 | figs-ellipsis | εἰ μὴ ὁ Πατήρ | 1 | but only the Father | |
1181 | MRK | 13 | 33 | i43k | figs-explicit | πότε ὁ καιρός ἐστιν | 1 | what time it is | |
1182 | MRK | 13 | 34 | a8ku | ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ | 1 | each one over his work | દરેકને કહેવું કે તેણે શું કરવું જોઈએ | |
1183 | MRK | 13 | 35 | z7wi | ἢ ὀψὲ | 1 | whether in the evening | તે સાંજે પાછા આવી શકે છે | |
1184 | MRK | 13 | 35 | s8j9 | ἀλεκτοροφωνίας | 1 | when the rooster crows | મરઘો એક પક્ષી છે કે જે વહેલી સવારે મોટેથી “બોલે”છે. | |
1185 | MRK | 13 | 36 | mh8t | figs-metaphor | εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας | 1 | he might find you sleeping | |
1186 | MRK | 14 | intro | uk36 | 0 | ||||
1187 | MRK | 14 | 1 | hwb4 | 0 | Connecting Statement: | પાસ્ખાપર્વના માત્ર બે દિવસ પહેલા, મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓ ગુપ્ત રીતે ઈસુને મારી નાખવાનું કાવતરું કરતા હતા. | ||
1188 | MRK | 14 | 1 | gd33 | ἐν δόλῳ | 1 | by stealth | લોકોને ધ્યાનમાં લીધા વિના | |
1189 | MRK | 14 | 2 | em4q | ἔλεγον γάρ | 1 | For they were saying | ||
1190 | MRK | 14 | 2 | fk19 | figs-ellipsis | μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | Not during the feast | |
1191 | MRK | 14 | 3 | m95w | 0 | Connecting Statement: | જોકે કેટલાક નારાજ હતા કારણ કે અત્તરનો ઉપયોગ ઈસુને અભિષેક કરવા માટે કરવામાં આવ્યો હતો, ઈસુ કહે છે કે મારા મરણ અગાઉ આ સ્ત્રીએ દફનને સારુ મારા શરીરનો અભિષેક કર્યો છે. | ||
1192 | MRK | 14 | 3 | bf84 | translate-names | Σίμωνος τοῦ λεπροῦ | 1 | Simon the leper | આ માણસને અગાઉ રક્તપિત્ત હતો, પરંતુ હવે તે બીમાર ન હતો. આ માણસ, સિમોન પિતર અને સિમોન કનાની કરતા જુદો માણસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1193 | MRK | 14 | 3 | sh4s | κατακειμένου αὐτοῦ | 1 | he was reclining at the table | ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, જ્યારે લોકો જમવા માટે એકત્ર થાય, ત્યારે તેઓ નીચા મેજની બાજુમાં ઓશિકા પર ટેકો લઇને એકબીજાની પડખે અઢેલીને બેસતા. | |
1194 | MRK | 14 | 3 | hk2p | translate-unknown | ἀλάβαστρον | 1 | an alabaster jar | |
1195 | MRK | 14 | 3 | fqa9 | translate-unknown | ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς | 1 | of very costly anointing-oil, which was pure nard | જેમાં ખર્ચાળ, સુગંધિત અત્તર હોય છે જેને જટામાંસી કહેવામાં આવે છે. જટામાંસીએ ખૂબજ કિંમતી, મધુર-સુગંધિત તેલ હતું, જે અત્તર બનાવવા માટે વપરાતું હતુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1196 | MRK | 14 | 3 | tk9r | αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς | 1 | on his head | ઈસુના માથા પર | |
1197 | MRK | 14 | 4 | v57p | figs-rquestion | εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? | 1 | Why has this waste of the anointing-oil happened? | |
1198 | MRK | 14 | 5 | y113 | figs-activepassive | ἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι | 1 | This perfume could have been sold | |
1199 | MRK | 14 | 5 | t4p8 | translate-bmoney | δηναρίων τριακοσίων | 1 | three hundred denarii | 300 દીનાર. દીનાર એ રોમન ચાંદીના સિક્કાઓ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1200 | MRK | 14 | 5 | h62k | figs-ellipsis | δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς | 1 | given to the poor | |
1201 | MRK | 14 | 6 | r9wt | figs-rquestion | τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? | 1 | Why are you troubling her? | |
1202 | MRK | 14 | 7 | tc3j | figs-nominaladj | τοὺς πτωχοὺς | 1 | the poor | |
1203 | MRK | 14 | 9 | vr3w | ἀμὴν…λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદકર્યું છે તે જુઓ. | |
1204 | MRK | 14 | 9 | ysc5 | figs-activepassive | ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον | 1 | wherever the gospel is preached | |
1205 | MRK | 14 | 9 | ljh1 | ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται | 1 | what this woman has done will be spoken of | આ સ્ત્રીએ જે કર્યું છે તે પણ કહેવામા આવશે | |
1206 | MRK | 14 | 10 | pdm5 | 0 | Connecting Statement: | સ્ત્રીએ ઈસુને અત્તરથી અભિષેક કર્યા પછી, યહૂદા ઈસુને મુખ્ય યાજકોને સોંપવાનું વચન આપે છે. | ||
1207 | MRK | 14 | 10 | z71f | figs-explicit | ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς | 1 | so that he might deliver him over to them | |
1208 | MRK | 14 | 10 | dq6r | αὐτὸν παραδοῖ | 1 | deliver him over | ઈસુને તેમની પાસે લાવો જેથી તેઓ તેને પકડી શકે | |
1209 | MRK | 14 | 11 | kzk1 | figs-explicit | οἱ δὲ ἀκούσαντες | 1 | When the chief priests heard it | |
1210 | MRK | 14 | 12 | bn76 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ પોતાના શિષ્યોમાંના બે ને પાસ્ખાપર્વનું ભોજન તૈયાર કરવા મોકલ્યા | ||
1211 | MRK | 14 | 12 | wpe7 | figs-explicit | ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον | 1 | when they sacrificed the Passover lamb | |
1212 | MRK | 14 | 12 | bel5 | figs-metonymy | φάγῃς τὸ Πάσχα | 1 | eat the Passover | |
1213 | MRK | 14 | 13 | a7xg | κεράμιον ὕδατος βαστάζων | 1 | bearing a pitcher of water | પાણીથી ભરેલી મોટી ગાગર | |
1214 | MRK | 14 | 14 | i344 | figs-quotations | ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου…μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? | 1 | ||
1215 | MRK | 14 | 14 | q3pn | τὸ κατάλυμά | 1 | guest room | મુલાકાતીઓ માટે એક ઓરડો | |
1216 | MRK | 14 | 15 | x3zk | figs-explicit | ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν | 1 | Make the preparations for us there | |
1217 | MRK | 14 | 16 | sb35 | ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ | 1 | The disciples left | બંને શિષ્યો ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા | |
1218 | MRK | 14 | 16 | m339 | καθὼς εἶπεν | 1 | just as he had said | ઈસુએ કહ્યું હતું તેમ | |
1219 | MRK | 14 | 17 | n7z4 | 0 | Connecting Statement: | તે દિવસે સાંજે ઈસુ અને શિષ્યો પાસ્ખાપર્વ ખાતા હતા ત્યારે ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે તમારામાંથી એક મારી સાથે દગો કરશે. | ||
1220 | MRK | 14 | 17 | i1q1 | figs-explicit | ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα | 1 | he came with the twelve | |
1221 | MRK | 14 | 18 | cwl8 | ἀνακειμένων | 1 | reclining at the table | ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, જ્યારે લોકો જમવા માટે એકત્ર થતા, ત્યારે તેઓ એકબીજનો ટેકો લઈને,નીચા મેજની બાજુમાં ઓશિકા પર બેસતા. | |
1222 | MRK | 14 | 18 | dg95 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે હવે પછીનું નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
1223 | MRK | 14 | 19 | v3a1 | εἷς κατὰ εἷς | 1 | one by one | ||
1224 | MRK | 14 | 19 | f13p | figs-rquestion | μήτι ἐγώ? | 1 | Surely not I? | |
1225 | MRK | 14 | 20 | b25j | εἷς τῶν δώδεκα | 1 | It is one of the twelve, the one now | તે બારમાંનો એક છે, એક જે અત્યારે છે | |
1226 | MRK | 14 | 20 | htn4 | ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον | 1 | dipping bread with me in the bowl | ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, ચટણી અથવા ઔષધ મિશ્રિત તેલના વાટકામાં લોકો વારંવાર રોટલી બોળીને ખાતા. | |
1227 | MRK | 14 | 21 | q5l3 | ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ | 1 | For the Son of Man will go the way that the scripture says about him | ||
1228 | MRK | 14 | 21 | ct78 | figs-explicit | δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται | 1 | through whom the Son of Man is betrayed | |
1229 | MRK | 14 | 22 | y8j7 | ἄρτον | 1 | bread | આ બેખમીર રોટલીનો એક સપાટ ટુકડો હતો, જે પાસ્ખાપર્વ ભોજનના ભાગ રૂપે ખાવામાં આવતો હતો. | |
1230 | MRK | 14 | 22 | ula2 | figs-explicit | ἔκλασεν | 1 | broke it | |
1231 | MRK | 14 | 22 | adb2 | writing-symlanguage | λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου | 1 | Take this. This is my body | આ રોટલી લો. તે મારું શરીર છે. જો કે મોટા ભાગના એવું સમજે છે કે રોટલી એ ઈસુના શરીરનું પ્રતીક છે અને તે વાસ્તવિક માંસ નથી, આ નિવેદનની શાબ્દિક અનુવાદકરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1232 | MRK | 14 | 23 | u6rc | figs-synecdoche | λαβὼν ποτήριον | 1 | He took a cup | |
1233 | MRK | 14 | 24 | q5hn | figs-explicit | τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν | 1 | This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many | |
1234 | MRK | 14 | 24 | hs24 | writing-symlanguage | τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου | 1 | This is my blood | આ દ્રાક્ષારસ મારું રક્ત છે. જો કે મોટા ભાગના એવું સમજે છે કે દ્રાક્ષારસ ઈસુના રક્તનું પ્રતીક છે અને તે વાસ્તવિક રક્ત નથી, તેથી આ નિવેદનનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1235 | MRK | 14 | 25 | i9yk | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે હવે પછીનું નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદકર્યું છે તે જુઓ. | |
1236 | MRK | 14 | 25 | t7ai | τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου | 1 | the fruit of the vine | દ્રાક્ષારસ. દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરવાની આ એક વર્ણનાત્મક રીત છે. | |
1237 | MRK | 14 | 25 | y1pf | καινὸν | 1 | new | ||
1238 | MRK | 14 | 26 | l996 | ὑμνήσαντες | 1 | When they had sung a hymn | ભજનએ એક પ્રકારનું ગીત છે. જૂના કરારના ગીત ગાવાની તેમની પરંપરા હતી. | |
1239 | MRK | 14 | 27 | pu4s | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું | |
1240 | MRK | 14 | 27 | lty4 | figs-idiom | σκανδαλισθήσεσθε | 1 | will fall away | |
1241 | MRK | 14 | 27 | lze6 | πατάξω | 1 | I will strike | ||
1242 | MRK | 14 | 27 | w2az | figs-activepassive | τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται | 1 | the sheep will be scattered | |
1243 | MRK | 14 | 28 | lv2u | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પિતરને સ્પષ્ટ કહે છે કે તું મારો નકાર કરશે. પિતર અને સર્વ શિષ્યો ચોક્કસ છે કે તેઓ ઈસુનો નકાર કરશે નહીં. | ||
1244 | MRK | 14 | 28 | dm1q | figs-idiom | ἐγερθῆναί με | 1 | I am raised up | |
1245 | MRK | 14 | 28 | nwg8 | προάξω ὑμᾶς | 1 | I will go ahead of you | હું તમારી અગાઉ જઈશ | |
1246 | MRK | 14 | 29 | div5 | figs-ellipsis | εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ | 1 | Even if all fall away, yet I will not | |
1247 | MRK | 14 | 30 | z2q9 | ἀμὴν, λέγω σοι | 1 | Truly I say to you | આ સૂચવે છે કે હવે પછીનું નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદકર્યું છે તે જુઓ. | |
1248 | MRK | 14 | 30 | i4g3 | ἀλέκτορα φωνῆσαι | 1 | the rooster crows | ||
1249 | MRK | 14 | 30 | e8sh | ἢ δὶς | 1 | twice | બે વાર | |
1250 | MRK | 14 | 30 | um1m | σὺ…με ἀπαρνήσῃ | 1 | you will deny me | તું કહીશ કે તું મને જાણતો નથી | |
1251 | MRK | 14 | 31 | y9el | ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν | 1 | If I must die | જો મારે મરવું પડેતો પણ | |
1252 | MRK | 14 | 31 | z9le | ὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον | 1 | they all also spoke in the same manner | આનો અર્થ એ છે કે સર્વ શિષ્યોએ પણ પિતરે જે કહ્યું તે જ કહ્યું. | |
1253 | MRK | 14 | 32 | ni66 | 0 | Connecting Statement: | તેઓ જૈતુન પહાડ પર ગેથશેમામાં ગયા અને ત્યાં ઇસુ પ્રાર્થના કરવા ગયા ત્યારે તેમણે તેમના ત્રણ શિષ્યોને જાગતા રહેવાનું પ્રોત્સાહન આપ્યું. તેણે તેમને બે વાર જાગતા રહેવા કહ્યું અને ત્રીજી વખત તેઓએ તેમને ઊંઘમાંથી જગાડયા કારણકે પરસ્વાધીન થવાની ઘડી આવી પહોંચી છે. | ||
1254 | MRK | 14 | 32 | deg7 | ἔρχονται εἰς χωρίον | 1 | They came to the place | ||
1255 | MRK | 14 | 33 | ps7u | ἐκθαμβεῖσθαι | 1 | distressed | ઉદાસ થવા લાગ્યો | |
1256 | MRK | 14 | 33 | n279 | figs-metaphor | ἀδημονεῖν | 1 | deeply troubled | |
1257 | MRK | 14 | 34 | eyw3 | figs-synecdoche | ἐστιν ἡ ψυχή μου | 1 | My soul is | |
1258 | MRK | 14 | 34 | ic1g | figs-hyperbole | ἕως θανάτου | 1 | even to the point of death | ઈસુ અતિશયોક્તિ કરી રહ્યાં છે કારણ કે તેમનો જીવ અકળાવા તથા ઉદાસ થવા લાગ્યો જેથી તેઓએ મરણ જેવો અનુભવ કરવા લાગ્યા, જો કે તે જાણતા હતા કે સૂર્ય ઉગે ત્યાં સુધી તે મરણ પામશે નહી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1259 | MRK | 14 | 34 | a54k | γρηγορεῖτε | 1 | stay alert | ઈસુએ પ્રાર્થના કરતા હતા ત્યારે શિષ્યોએ જાગૃત રહેવાનું હતું. આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ ઈસુને પ્રાર્થના કરતા જોવાના હતા. | |
1260 | MRK | 14 | 35 | nk8l | figs-explicit | εἰ δυνατόν ἐστιν | 1 | if it were possible | |
1261 | MRK | 14 | 35 | wc6d | figs-explicit | παρέλθῃ…ἡ ὥρα | 1 | the hour might pass | |
1262 | MRK | 14 | 36 | c11w | translate-transliterate | Ἀββά | 1 | Abba | |
1263 | MRK | 14 | 36 | t9r2 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ | 1 | Father | ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1264 | MRK | 14 | 36 | jk6a | figs-metonymy | παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | Remove this cup from me | ઈસુ દુઃખ વિષે બોલે છે કે તેમણે તે સહન કરવું જ રહ્યું જાણેકે તે પ્યાલો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1265 | MRK | 14 | 36 | ha77 | figs-ellipsis | ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ | 1 | But not what I will, but what you will | |
1266 | MRK | 14 | 37 | ja6d | εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας | 1 | found them sleeping | ||
1267 | MRK | 14 | 37 | kp33 | figs-rquestion | Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? | 1 | Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? | |
1268 | MRK | 14 | 38 | zrp4 | figs-metaphor | ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν | 1 | so that you do not enter into temptation | |
1269 | MRK | 14 | 38 | xk5y | τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής | 1 | The spirit indeed is willing, but the flesh is weak | ||
1270 | MRK | 14 | 38 | c1je | figs-metonymy | τὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ | 1 | The spirit ... the flesh | |
1271 | MRK | 14 | 39 | l9nj | τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών | 1 | saying the same thing | ફરી તેણે જઈને એ જ પ્રમાણે પ્રાર્થના કરી | |
1272 | MRK | 14 | 40 | v49m | εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας | 1 | found them sleeping | ||
1273 | MRK | 14 | 40 | ht2p | figs-metaphor | ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι | 1 | for their eyes were heavy | |
1274 | MRK | 14 | 41 | x7qd | figs-explicit | ἔρχεται τὸ τρίτον | 1 | He came the third time | |
1275 | MRK | 14 | 41 | lw7w | figs-rquestion | καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. | 1 | Are you still sleeping and taking your rest? | |
1276 | MRK | 14 | 41 | ae53 | ἦλθεν ἡ ὥρα | 1 | The hour has come | ઈસુના દુઃખનો અને પરસ્વાધીન કરવાનો સમય શરૂ થવાનો છે. | |
1277 | MRK | 14 | 41 | msb2 | ἰδοὺ | 1 | Look! | સાંભળો! | |
1278 | MRK | 14 | 41 | eg9m | figs-activepassive | παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man is being betrayed | |
1279 | MRK | 14 | 43 | r9cp | writing-background | 0 | General Information: | કલમ 44, યહૂદાએ કેવી રીતે યહૂદી આગેવાનો સાથે મળીને ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટેની તૈયારી કરી હતી તેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1280 | MRK | 14 | 43 | nz4t | 0 | Connecting Statement: | યહૂદાએ ઈસુને ચુંબન કરીને પરસ્વાધીન કર્યો, અને સર્વ શિષ્યો છોડીણે જતા રહ્યા. | ||
1281 | MRK | 14 | 44 | bzj2 | δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν | 1 | Now the one betraying him | આ યહૂદાનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
1282 | MRK | 14 | 44 | lsh3 | figs-explicit | αὐτός ἐστιν | 1 | he is the one | |
1283 | MRK | 14 | 45 | tpd4 | κατεφίλησεν αὐτόν | 1 | he kissed him | યહૂદાએ તેમને ચુંબન કર્યું | |
1284 | MRK | 14 | 46 | y5qv | figs-parallelism | ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν | 1 | laid hands on him and seized him | |
1285 | MRK | 14 | 47 | m6b9 | τῶν παρεστηκότων | 1 | those who stood by | જે પાસે ઉભો હતો | |
1286 | MRK | 14 | 48 | gv6e | ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς | 1 | Jesus answered and said to them | ઈસુએ ટોળાંને કહ્યું | |
1287 | MRK | 14 | 48 | eq25 | figs-rquestion | ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? | 1 | Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? | |
1288 | MRK | 14 | 49 | s63a | ἀλλ’ ἵνα | 1 | But this happened so that | પરંતુ આ થયું કે જેથી | |
1289 | MRK | 14 | 50 | gqz8 | ἀφέντες αὐτὸν…πάντες | 1 | they all left him | આ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1290 | MRK | 14 | 51 | y5yt | σινδόνα | 1 | a linen garment | શણના રેસામાંથી બનાવેલું કાપડ | |
1291 | MRK | 14 | 51 | nag4 | κρατοῦσιν αὐτόν | 1 | they seized him | જ્યારે માણસોએ તે વ્યક્તિને પકડ્યો | |
1292 | MRK | 14 | 52 | eud7 | ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα | 1 | but he left the linen garment | તે માણસ ભાગવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો હતો, ત્યારે અન્ય લોકોએ તેને અટકાવવાનો પ્રયાસ કરી તેના કપડાં પકડ્યા હોત. | |
1293 | MRK | 14 | 53 | qu33 | 0 | Connecting Statement: | મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોની ભીડ ઈસુને પ્રમુખ યાજક પાસે લઈ જાય છે પછી પિતર પાસે આવીને જોવે છે ત્યારે કેટલાક ઈસુ વિરુદ્ધ જુઠી સાક્ષી આપવા માટે ઊભા હતા. | ||
1294 | MRK | 14 | 53 | s7t1 | συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς | 1 | all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together | ||
1295 | MRK | 14 | 54 | bzg7 | καὶ | 1 | Now | આ શબ્દ અહીં વાર્તાની પંક્તિને ખસેડવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કેમકે લેખક પિતર વિષે કહેવાનું શરુ કરે છે. | |
1296 | MRK | 14 | 54 | l5gl | figs-explicit | ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως | 1 | as far as the courtyard of the high priest | |
1297 | MRK | 14 | 54 | x2g5 | figs-explicit | ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν | 1 | He was sitting among the guards | |
1298 | MRK | 14 | 55 | w23n | δὲ | 1 | Now | આ શબ્દ અહીં વાર્તાની પંક્તિમાં જે બદલાવ આવે છે તે દર્શાવવા માટે ઉપયોગ થયો છે કેમકે લેખક ઈસુ પરના મુકદમા વિષે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે. | |
1299 | MRK | 14 | 55 | fu1l | figs-metonymy | εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν | 1 | to put him to death | |
1300 | MRK | 14 | 55 | d9gn | figs-explicit | οὐχ ηὕρισκον | 1 | But they did not find any | |
1301 | MRK | 14 | 56 | cew3 | figs-metaphor | ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ | 1 | brought false testimony against him | |
1302 | MRK | 14 | 56 | jpc7 | ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν | 1 | their testimony did not agree | ||
1303 | MRK | 14 | 57 | pr71 | figs-metaphor | ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ | 1 | brought false testimony against him | |
1304 | MRK | 14 | 58 | f82e | figs-exclusive | ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος | 1 | We heard him say | |
1305 | MRK | 14 | 58 | e94y | figs-synecdoche | τὸν χειροποίητον | 1 | made with hands | |
1306 | MRK | 14 | 58 | k1vs | διὰ τριῶν ἡμερῶν | 1 | in three days | ત્રણ દિવસની અંદર. આનો અર્થ એ છે કે મંદિર ત્રણ દિવસના સમયગાળામાં બનાવવામાં આવશે. | |
1307 | MRK | 14 | 58 | hm5e | figs-ellipsis | ἄλλον…οἰκοδομήσω | 1 | will build another | |
1308 | MRK | 14 | 59 | x6hk | οὐδὲ…ἴση ἦν | 1 | was not in agreement | એકબીજા સાથે વિરોધાભાસી. આને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. | |
1309 | MRK | 14 | 60 | d7i8 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ જવાબ આપે છે કે તે ખ્રિસ્ત છે, ત્યારે પ્રમુખ યાજક અને ત્યાંના સર્વ આગેવાનોએ તેમને મરણદંડને યોગ્ય ઠરાવ્યા. | ||
1310 | MRK | 14 | 60 | q2u1 | figs-explicit | ἀναστὰς…εἰς μέσον | 1 | stood up among them | |
1311 | MRK | 14 | 60 | af5e | figs-explicit | οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? | 1 | Do you not answer? What is it they testify against you? | |
1312 | MRK | 14 | 61 | x6ey | figs-nominaladj | ὁ…Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ | 1 | the Son of the Blessed One | |
1313 | MRK | 14 | 62 | z5rv | ἐγώ εἰμι | 1 | I am | ||
1314 | MRK | 14 | 62 | e1xd | figs-metonymy | ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως | 1 | he sits at the right hand of power | |
1315 | MRK | 14 | 62 | z55c | figs-metaphor | ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ | 1 | comes with the clouds of heaven | |
1316 | MRK | 14 | 63 | jz48 | διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ | 1 | tore his garments | ||
1317 | MRK | 14 | 63 | afd3 | figs-rquestion | τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? | 1 | What need do we still have for witnesses? | |
1318 | MRK | 14 | 64 | zwf9 | figs-explicit | ἠκούσατε τῆς βλασφημίας | 1 | You have heard the blasphemy | |
1319 | MRK | 14 | 64 | fu4g | οἱ…πάντες | 1 | They all | ઓરડામાંનાસર્વ લોકો | |
1320 | MRK | 14 | 65 | y1s4 | ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν | 1 | some began | ઓરડામાંના કેટલાક લોકો | |
1321 | MRK | 14 | 65 | bj5e | figs-explicit | περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον | 1 | to cover his face | |
1322 | MRK | 14 | 65 | gvq3 | figs-explicit | προφήτευσον | 1 | Prophesy | |
1323 | MRK | 14 | 65 | y68i | οἱ ὑπηρέται | 1 | the officers | રાજ્યપાલના ઘરની રક્ષા કરનારા માણસો | |
1324 | MRK | 14 | 66 | fj8d | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ અગાઉથી કહ્યું હતુ તે પ્રમાણે મરઘો બોલ્યા અગાઉ ત્રણ વાર પિતરે ઇસુનો નકાર કર્યો. | ||
1325 | MRK | 14 | 66 | m8g8 | κάτω ἐν τῇ αὐλῇ | 1 | below in the courtyard | ચોકમાં બહારની બાજુ | |
1326 | MRK | 14 | 66 | t2mx | figs-explicit | μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως | 1 | one of the servant girls of the high priest | |
1327 | MRK | 14 | 68 | l5i1 | ἠρνήσατο | 1 | denied it | આનો અર્થ એ છે કે કંઈક સાચું નથી તેવો દાવો કરવો. આ બાબતમાં, પિતર કહી રહ્યો હતો કે દાસીએ તેના વિષે જે કહ્યું તે સાચું નથી. | |
1328 | MRK | 14 | 68 | d3ch | figs-doublet | οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις | 1 | I neither know nor understand what you are saying | |
1329 | MRK | 14 | 69 | l137 | ἡ παιδίσκη | 1 | the servant girl | આ તે જ દાસી છે જેણે પિતરને અગાઉ ઓળખ્યો હતો. | |
1330 | MRK | 14 | 69 | v5kr | figs-explicit | ἐξ αὐτῶν | 1 | one of them | |
1331 | MRK | 14 | 71 | ce6r | figs-idiom | ἀναθεματίζειν | 1 | to curse | |
1332 | MRK | 14 | 72 | i7u2 | εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν | 1 | rooster immediately crowed | ||
1333 | MRK | 14 | 72 | ja3e | translate-ordinal | ἐκ δευτέρου | 1 | a second time | બીજું અહીં એક ક્રમ વાચક નંબર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1334 | MRK | 14 | 72 | zr4p | figs-idiom | ἐπιβαλὼν | 1 | he broke down | |
1335 | MRK | 15 | intro | d823 | 0 | ||||
1336 | MRK | 15 | 1 | mps2 | 0 | Connecting Statement: | જ્યારે મુખ્ય યાજકો, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને ન્યાય સભાએ ઈસુને પિલાતને સોંપી દીધો, ત્યારે તેઓએ ઈસુ પર ઘણા ખોટા કામો કરવાનો આરોપ લગાવ્યો. જ્યારે પિલાતે પૂછ્યું કે શું તેઓએ કહ્યું તે સાચું છે, ત્યારે ઈસુએ તેનો જવાબ આપ્યો નહીં. | ||
1337 | MRK | 15 | 1 | xz7c | figs-metonymy | δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν | 1 | bound Jesus and led him away | |
1338 | MRK | 15 | 1 | v2yf | παρέδωκαν Πειλάτῳ | 1 | They handed him over to Pilate | તેઓ ઈસુને પિલાત પાસે લઈ જઇને સોંપી દીધા. | |
1339 | MRK | 15 | 2 | dh6n | figs-explicit | σὺ λέγεις | 1 | You say so | |
1340 | MRK | 15 | 3 | ue18 | κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά | 1 | were accusing him of many things | ||
1341 | MRK | 15 | 4 | c9uc | ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν | 1 | So Pilate again asked him | પિલાતે ફરીથી ઈસુને પૂછ્યું | |
1342 | MRK | 15 | 4 | s2as | οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? | 1 | Do you not answer at all? | ||
1343 | MRK | 15 | 4 | pm6k | ἴδε | 1 | See | ||
1344 | MRK | 15 | 5 | way9 | ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον | 1 | so that Pilate was amazed | પિલાતને આશ્ચર્ય થયું કે ઈસુએ જવાબ આપ્યો નહીં અને પોતાનો બચાવ કર્યો નહીં. | |
1345 | MRK | 15 | 6 | ul5e | 0 | Connecting Statement: | ભીડ ઈસુને પસંદ કરશે, તેવી આશા રાખીને પિલાતે એક બંદીવાનને છોડવા માટેની રજૂઆત કરી, પરંતુ લોકોના ટૉળાએ તેમના બદલે બરબ્બાસને છોડવા માંગ કરી. | ||
1346 | MRK | 15 | 6 | ul19 | writing-background | δὲ | 1 | Now | આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના વિરામ માટે કરવામાં આવ્યો છે કારણકે લેખક પર્વમાં બંદીવાનને છોડવાની પરંપરા પિલાતની વાત વિષે અને બરબ્બાસ વિષે પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી કહેવાનું ચાલુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
1347 | MRK | 15 | 7 | fa7t | ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος | 1 | A man who was named Barabbas was in prison with the rebels | તે સમયે બરબ્બાસ નામનો એક માણસ હતો, જે બીજા કેટલાક માણસો સાથે કેદમાં હતો. તેઓએ રોમન સરકાર સામે બળવો કર્યો હતો ત્યારે તેઓએ ખૂન કર્યું હતું | |
1348 | MRK | 15 | 8 | a4xb | figs-explicit | αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς | 1 | to ask him to do what he usually did for them | |
1349 | MRK | 15 | 10 | i4ib | writing-background | ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς | 1 | For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy | આ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે કે શા માટે ઈસુ પિલાતને સોંપવામાં આવ્યા હતાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
1350 | MRK | 15 | 10 | u647 | figs-explicit | διὰ φθόνον…οἱ ἀρχιερεῖς | 1 | the chief priests ... because of envy | |
1351 | MRK | 15 | 11 | y5w3 | figs-metaphor | ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον | 1 | stirred up the crowd | |
1352 | MRK | 15 | 11 | pvu6 | figs-ellipsis | μᾶλλον…ἀπολύσῃ | 1 | he would release ... instead | |
1353 | MRK | 15 | 12 | keq2 | 0 | Connecting Statement: | લોકો ઈસુના મૃત્યુ માટે પૂછે છે, તેથી પિલાત તેમને સૈનિકોને સોંપે છે, જેઓ તેમની મશ્કરી કરે છે, કાંટાનો મુગટ પહેરાવે છે, તેમને કોરડા મારે છે, અને તેમને વધસ્તંભે જડવા સારું લઈ જાય છે. | ||
1354 | MRK | 15 | 12 | vlm3 | figs-explicit | τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? | 1 | What then should I do with the King of the Jews? | |
1355 | MRK | 15 | 14 | e55i | ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | So Pilate said to them | પિલાતે ટોળાંને કહ્યું | |
1356 | MRK | 15 | 15 | qt8y | τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι | 1 | to do what would satisfy the crowd | તેઓ તેની પાસે જે કરાવવા ચાહતા હતા તે કરીને ટોળાંને રાજી કર્યા. | |
1357 | MRK | 15 | 15 | fwg6 | τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας | 1 | He scourged Jesus | ખરેખર પિલાતે ઈસુને કોરડા માર્યા ન હતા પરંતુ તેના સૈનિકોએ માર્યા હતા. | |
1358 | MRK | 15 | 15 | yzn5 | φραγελλώσας | 1 | scourged | ||
1359 | MRK | 15 | 15 | r9id | figs-activepassive | καὶ παρέδωκεν…ἵνα σταυρωθῇ | 1 | then handed him over to be crucified | |
1360 | MRK | 15 | 16 | eg6x | τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον | 1 | the palace (that is, the Praetorium) | ||
1361 | MRK | 15 | 16 | b5gs | ὅλην τὴν σπεῖραν | 1 | the whole cohort of soldiers | સૈનિકોની આખી ટુકડી | |
1362 | MRK | 15 | 17 | tn33 | ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν | 1 | They put a purple robe on him | જાંબુડી રંગ(ના વસ્ત્રો) રાજવંશી લોકો પહેરતા હતા. સૈનિકો વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે ઈસુ રાજા હતાં. તેમની મજાક ઉડાડવા માટે તેઓએ તેમને આ રીત વસ્ત્રો પહેરાવ્યા કારણ કે અન્યોએ કહ્યું હતું કે તે યહૂદીઓના રાજા છે. | |
1363 | MRK | 15 | 17 | xfk8 | ἀκάνθινον στέφανον | 1 | a crown of thorns | કાંટાળી ડાળીઓથી ગૂંથેલો મુગટ | |
1364 | MRK | 15 | 18 | ft1j | figs-irony | Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων | 1 | Hail, King of the Jews | |
1365 | MRK | 15 | 19 | gz3b | καλάμῳ | 1 | a reed | ||
1366 | MRK | 15 | 19 | a8a9 | figs-metaphor | τιθέντες τὰ γόνατα | 1 | They knelt down | |
1367 | MRK | 15 | 21 | cj4l | ἀγγαρεύουσιν…ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ | 1 | they forced him to carry his cross | રોમન નિયમ મુજબ, સૈનિકો રસ્તે જતા કોઈ માણસને ભાર ઊંચકવા દબાણ કરી શકે છે. આ બનાવમાં, તેઓએ સિમોનને ઈસુનો વધસ્તંભ ઊંચકવા ફરજ પાડી. | |
1368 | MRK | 15 | 21 | s4j3 | ἀπ’ ἀγροῦ | 1 | from the country | શહેરની બહારની બાજુથી | |
1369 | MRK | 15 | 21 | cyn6 | writing-background | καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά…τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου | 1 | A certain man, ... Rufus), and | આ તે માણસ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે જેને સૈનિકોએ ઈસુનો વધસ્તંભ ઊંચકવાની ફરજ પાડી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
1370 | MRK | 15 | 21 | rtz2 | translate-names | Σίμωνα…Ἀλεξάνδρου…Ῥούφου | 1 | Simon ... Alexander ... Rufus | આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1371 | MRK | 15 | 21 | py16 | translate-names | Κυρηναῖον | 1 | Cyrene | આ એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1372 | MRK | 15 | 22 | w6c7 | 0 | Connecting Statement: | સૈનિકો ઈસુને ગુલગુથા લાવે છે, જ્યાં તેઓએ તેને બે બીજા લોકો સાથે વધસ્તંભે ચઢાવ્યો. ઘણા લોકોએ તેની મશ્કરી કરી. | ||
1373 | MRK | 15 | 22 | e49p | translate-names | Κρανίου Τόπος | 1 | Place of a Skull | |
1374 | MRK | 15 | 22 | m1dd | Κρανίου | 1 | Skull | ખોપરી એ માથાના હાડકાં અથવા માંસ વિનાનું માથું છે. | |
1375 | MRK | 15 | 23 | e9xd | figs-explicit | ἐσμυρνισμένον οἶνον | 1 | wine mixed with myrrh | |
1376 | MRK | 15 | 25 | q1ze | translate-ordinal | ὥρα τρίτη | 1 | the third hour | |
1377 | MRK | 15 | 26 | b84a | τῆς αἰτίας αὐτοῦ | 1 | the charge against him | જે ગુનો કર્યાનો આરોપ તેઓ તેના પર મૂકતા હતા | |
1378 | MRK | 15 | 27 | mgf3 | figs-explicit | ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ | 1 | one on the right of him and one on his left | |
1379 | MRK | 15 | 29 | v8nu | κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν | 1 | shaking their heads | આ એક ક્રિયા છે જે દ્વારા લોકો દર્શાવે છે કે તેઓએ ઈસુનો નકાર કર્યો. | |
1380 | MRK | 15 | 29 | a7ft | figs-exclamations | οὐὰ | 1 | Aha! | આ મશ્કરી માટેનું ઉદ્ગારવાચક છે. તમારી ભાષામાં યોગ્ય ઉદ્ગારવાચકનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1381 | MRK | 15 | 29 | hy37 | figs-explicit | ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις | 1 | You who would destroy the temple and rebuild it in three days | |
1382 | MRK | 15 | 31 | n13x | ὁμοίως | 1 | In the same way | આ બાબત ઇસુ પાસેથી પસાર થતા લોકો જે રીતે તેમની મશ્કરી કરતા હતા તે દર્શાવે છે. | |
1383 | MRK | 15 | 31 | d5se | ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους | 1 | were mocking him with each other | માંહોંમાહે ઈસુની ઠઠ્ઠા મશ્કરી કરી રહ્યા હતા | |
1384 | MRK | 15 | 32 | t1vm | figs-irony | ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω | 1 | Let the Christ, the King of Israel, come down | |
1385 | MRK | 15 | 32 | r6c4 | figs-explicit | πιστεύσωμεν | 1 | believe | |
1386 | MRK | 15 | 32 | dcb9 | ὠνείδιζον | 1 | taunted | ઠઠ્ઠા કર્યા , અપમાન કર્યુ | |
1387 | MRK | 15 | 33 | zc37 | 0 | Connecting Statement: | બપોરના ત્રણ કલાકે આખા દેશમાં અંધકાર છવાઈ ગયો ત્યારે ઈસુએ મોટે ઘાંટે બૂમ પાડી અને પોતાનો પ્રાણ છોડ્યો. ઈસુએ પોતાનો પ્રાણ છોડ્યો ત્યારે મંદિરનો પડદો ઉપરથી તે નીચે સુધી ફાટીને તેના બે ભાગ થઈ ગયા. | ||
1388 | MRK | 15 | 33 | q1gh | ὥρας ἕκτης | 1 | the sixth hour | આ બપોરનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા બપોરના 12વાગ્યે. | |
1389 | MRK | 15 | 33 | jl1i | figs-metaphor | σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν | 1 | darkness came over the whole land | |
1390 | MRK | 15 | 34 | r6tj | τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ | 1 | At the ninth hour | ||
1391 | MRK | 15 | 34 | ls1n | translate-transliterate | Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει | 1 | Eloi, Eloi, lama sabachthani | આ અરામિક શબ્દો છે જેની નકલ સાથે તમારી ભાષામાં છે એવી જ રીતે કરવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
1392 | MRK | 15 | 34 | qw71 | ἐστιν μεθερμηνευόμενον | 1 | is translated | અર્થો | |
1393 | MRK | 15 | 35 | apg3 | figs-explicit | καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον | 1 | When some of those standing by heard him, they said | |
1394 | MRK | 15 | 36 | a8qx | ὄξους | 1 | sour wine | સરકો | |
1395 | MRK | 15 | 36 | un73 | καλάμῳ | 1 | a reed | લાકડી. આ એક બરુંમાંથી બનાવેલ લાકડી હતી. | |
1396 | MRK | 15 | 36 | yb55 | figs-explicit | ἐπότιζεν αὐτόν | 1 | gave it to him to drink | |
1397 | MRK | 15 | 38 | ni8j | figs-activepassive | τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο | 1 | The curtain of the temple was torn in two | |
1398 | MRK | 15 | 39 | lg4u | ὁ κεντυρίων | 1 | the centurion | આ સૂબેદાર છે જે ઈસુને વધસ્તંભ પર જડાવનાર સૈનિકોની દેખરેખ રાખતો હતો. | |
1399 | MRK | 15 | 39 | y4wn | figs-idiom | ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ | 1 | who stood in front of Jesus | |
1400 | MRK | 15 | 39 | t828 | ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν | 1 | that he had breathed his last in this way | ||
1401 | MRK | 15 | 39 | nqv8 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς Θεοῦ | 1 | the Son of God | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1402 | MRK | 15 | 40 | i1ee | ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι | 1 | who looked on from a distance | દૂરથી જોયું | |
1403 | MRK | 15 | 40 | zc9b | ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ | 1 | (the mother of James ... and of Joses) | યાકૂબ... અને યોસેની મા કોણ હતી. આને કૌંસ વિના લખી શકાય છે. | |
1404 | MRK | 15 | 40 | p9xk | Ἰακώβου τοῦ μικροῦ | 1 | James the younger | ||
1405 | MRK | 15 | 40 | izn7 | translate-names | Ἰωσῆ | 1 | Joses | આ યોસે તે જ વ્યક્તિ ન હતો જે ઈસુનો નાનો ભાઈ હતો. માર્ક 6:3 માં તમે આજ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1406 | MRK | 15 | 40 | tw5s | translate-names | Σαλώμη | 1 | Salome | સલોમી એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1407 | MRK | 15 | 41 | j15z | writing-background | αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ…αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem | ઈસુ ગાલીલમાં હતા ત્યારે આ સ્ત્રીઓ તેની પાછળ આવી હતી ... તેની સાથે યરૂશાલેમ ગયા. આ તે સ્ત્રીઓ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે કે જેમણે દૂરથી ક્રૂસારોહણ જોયુ હતુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
1408 | MRK | 15 | 41 | a3qk | συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | came up with him to Jerusalem | યરૂશાલેમ ઇઝરાએલમાં લગભગ અન્ય કૉઈ જગ્યા કરતાં ઊંચું હતું, અને તેથી ઉપર યરુશાલેમમાં જવાની અને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત લોકોમાં સામાન્ય હતી. | |
1409 | MRK | 15 | 42 | lxm5 | 0 | Connecting Statement: | અરિમથાઈના યુસફે પિલાત પાસે ઈસુની લાસ માંગી અને તેને શણના કપડામાં વીંટાળીને કબરમાં મૂકી. | ||
1410 | MRK | 15 | 42 | ug97 | figs-metaphor | ὀψίας γενομένης | 1 | evening had come | |
1411 | MRK | 15 | 43 | xn8t | writing-participants | ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων | 1 | Joseph of Arimathea, a respected ... came | |
1412 | MRK | 15 | 43 | wgz8 | translate-names | Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας | 1 | Joseph of Arimathea | અરિમથાઈનો યુસફ. યુસફ એક માણસનું નામ છે, અને અરિમથાઈ તે જયાંનો છે તે સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1413 | MRK | 15 | 43 | u7ll | writing-background | εὐσχήμων βουλευτής…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | a respected member of the council ... for the kingdom of God | યુસફ વિષેની આ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
1414 | MRK | 15 | 43 | zm1u | εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον | 1 | went in to Pilate | ||
1415 | MRK | 15 | 43 | zvw4 | figs-explicit | ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ | 1 | asked for the body of Jesus | |
1416 | MRK | 15 | 44 | z3gl | figs-explicit | ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα | 1 | Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion | |
1417 | MRK | 15 | 45 | v5ys | ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ | 1 | he gave the body to Joseph | તેણે યુસફને ઈસુનું શબ લઇ જવા મંજૂરી આપી | |
1418 | MRK | 15 | 46 | g4c9 | σινδόνα | 1 | linen cloth | શણ એક કપડું છે, જે શણના રેસામાંથી બનાવેલું હોય છે. જુઓ માર્ક 14:51 માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. | |
1419 | MRK | 15 | 46 | eb9h | figs-metonymy | καθελὼν αὐτὸν…καὶ προσεκύλισεν λίθον | 1 | took him down from the cross ... Then he rolled a stone | |
1420 | MRK | 15 | 46 | g9hf | figs-activepassive | μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας | 1 | a tomb that had been cut out of a rock | |
1421 | MRK | 15 | 46 | bw4k | λίθον ἐπὶ | 1 | a stone against | તેની સામે એક વિશાળ સપાટ પથ્થર | |
1422 | MRK | 15 | 47 | m782 | translate-names | Ἰωσῆτος | 1 | Joses | આ યોસે તે ઈસુનો નાનો ભાઈ ન હતો. માર્ક 6:3 માં તમે આજ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1423 | MRK | 15 | 47 | v3wu | figs-activepassive | ἐθεώρουν ποῦ τέθειται | 1 | the place where Jesus was buried | |
1424 | MRK | 16 | intro | j5yz | 0 | માર્ક 16સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોકબરકબર કે જેમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા (માર્ક 15:46) એક પ્રકારની કબર હતી જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારો તેઓના મૃતકોને દફનાવતા હતાં. તે ખરેખર એક ઓરડો હતો જેને ખડકમાંથી કોતરવામાં આવ્યો હતો. તેની એક તરફ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ દેહને તેલ અને સુગંધી દ્રવ્યો લગાડીને કપડાંમાં લપેટીને મૂકી રાખતા. પછી તેઓ કબરની સામે એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દેતા જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહી કે પ્રવેશી શકે નહી. આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓસફેદ ઝભ્ભો પહેરેલો એક યુવાનમાથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન સર્વએ ઈસુની કબર પરની સ્ત્રીઓ સાથે સફેદ કપડાંમાં દૂતો વિષે લખ્યું. બે લેખકોએ તેમને પુરુષો કહ્યા, પરંતુ તે એટલા જ માટે કે દૂતો માનવ સ્વરૂપમાં હતા. બે લેખકોએ બે દૂતો વિષે લખ્યું, પરંતુ અન્ય બે લેખકોએ તેમાંથી ફક્ત એક જ વિષે લખ્યું. દરેક ફકરાઓ એકસરખી વાત કહે છે તેવો અનુવાદ કર્યા વગર યુએલટી મુજ્બ આ ફકરાઓ જેમ છે તેમ અનુવાદ કરવા શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: માથ્થી 28:1-2) અને માર્ક 16:5 અને [લૂક24:4] (../../luk/24/04.md) અને [યોહાન 20:12] (../../jhn/20/12.md)) | |||
1425 | MRK | 16 | 1 | cw1b | 0 | Connecting Statement: | અઠવાડિયાના પહેલા દિવસે, સ્ત્રીઓ વહેલા આવે છે કારણ કે તેઓ ઈસુના શરીરને અભિષેક કરવા માટે સુગંધી દ્રવ્યોનો ઉપયોગ કરવાની અપેક્ષા રાખે છે. તેઓ એક જુવાનને જોઈને આશ્ચર્યચકિત થાય છે જે તેમને કહે છે કે ઈસુ જીવિતછે, પરંતુ તેઓ ભયભીત થાય છે અને કોઈને કહેતા નથી. | ||
1426 | MRK | 16 | 1 | p61n | καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου | 1 | When the Sabbath day was over | એટલે કે, વિશ્રામવાર પછી, અઠવાડિયાનો સાતમો દિવસ, સમાપ્ત થઈ ગયો અને અઠવાડિયાનો પહેલો દિવસ શરૂ થયો હતો. | |
1427 | MRK | 16 | 4 | kld9 | figs-activepassive | ἀποκεκύλισται ὁ λίθος | 1 | the stone had been rolled away | |
1428 | MRK | 16 | 6 | x9m8 | figs-activepassive | ἠγέρθη | 1 | He is risen! |