gu_tn/gu_tn_42-MRK.tsv

602 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2MRKfrontintror2f20
3MRK1introc6ep0
4MRK11s8qp0General Information:

યોહાન બાપ્તિસ્ત કે જેણે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યું, તેના આગમન વિશે યશાયા પ્રબોધકે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતીતેનાથી માર્કનું લખેલું પુસ્તક શરૂ થાય છે.લેખક માર્ક છે, જે યોહાન માર્ક તરીકે પણ ઓળખાય છે, જે મરિયમ નામની અનેક સ્ત્રીઓ જેનો ઉલ્લેખ સુવાર્તાઓમાં થયો છે તેઓમાંની એકનો દીકરો છે. તે બાર્નાબાસનો ભત્રીજો પણ છે.

5MRK11i3bcguidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ Θεοῦ1Son of God

ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

6MRK12gu7ifigs-idiomπρὸ προσώπου σου1before your face
7MRK12s28qfigs-youπροσώπου σου…τὴν ὁδόν σου1your face ... your way
8MRK12wry5ὃς1the one who

આ સંદેશવાહકનો ઉલ્લેખ કરે છે.

9MRK12kl12figs-metaphorκατασκευάσει τὴν ὁδόν σου1will prepare your way
10MRK13lkm3φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ1The voice of one calling out in the wilderness
11MRK13v3n3figs-parallelismἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ1Make ready the way of the Lord ... make his paths straight

આ બંને શબ્દસમૂહનો સમાન અર્થ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12MRK13peh5figs-metaphorἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου1Make ready the way of the Lord
13MRK14j7980General Information:
14MRK14yg66ἐγένετο Ἰωάννης1John came

એ ધ્યાનમાં રાખો કે તમારા વાચકો સમજે કે યોહાન સંદેશવાહક હતો જેના વિષે અગાઉની કલમમાં પ્રબોધક યશાયા દ્વારા કહેવામા આવ્યું હતું.

15MRK15u9ygfigs-metaphorπᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες1The whole country of Judea and all the people of Jerusalem
16MRK15h8h7figs-activepassiveἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν1They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins
17MRK17l7jdἐκήρυσσεν1He proclaimed

યોહાને પ્રગટ કર્યું

18MRK17g8fwfigs-metaphorοὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie
19MRK17q5m4τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1the strap of his sandals

જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર હતા, ત્યારે લોકો ઘણીવાર ચંપલ પહેરતા હતા જે ચામડાનીબનેલી હતી અને ચામડાનીપટ્ટીઓતેમના પગે બાંધતા હતા.

20MRK17iz8vκύψας1stoop down

વાંકા વળવું

21MRK18e4qifigs-metaphorαὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1but he will baptize you with the Holy Spirit
22MRK19u65kwriting-neweventἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1It happened in those days

વાર્તાની પંક્તિમાં આ એક નવી ઘટનાની શરૂઆતની નિશાની દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])

23MRK19gi39figs-activepassiveἐβαπτίσθη…ὑπὸ Ἰωάννου1he was baptized by John
24MRK110m5f6figs-simileτὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν1the Spirit coming down on him like a dove

શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ એક સમાનતા છે, અને આકાશમાંથી જમીન ઉપર ઉતરતાં પક્ષીની જેમ આત્મા ઈસુ ઉપર ઉતર્યો અથવા 2)આત્મા ઈસુ પર ઉતરી આવ્યો ત્યારે તે ખરેખરકબૂતર જેવો જ લાગતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])

25MRK111e6kefigs-metonymyφωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν1A voice came out of the heavens
26MRK111s6f4guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός1beloved Son
27MRK112yv6v0Connecting Statement:

ઈસુના બાપ્તિસ્મા પછી, તે40 દિવસ સુધી રાનમાં હતા અને પછી ઉપદેશ આપવા અને તેમના શિષ્યોને તેડવા ગાલીલ જાય છે.

28MRK112gp1eαὐτὸν ἐκβάλλει1compelled him to go out

ઈસુને બહાર જવા દબાણ કર્યું

29MRK113w3ctἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ1He was in the wilderness

તેઓ રાનમાં રહ્યા

30MRK113k45wtranslate-numbersτεσσεράκοντα ἡμέρας1forty days

40 દિવસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

31MRK113siu3ἦν μετὰ1He was with

તેઓ મધ્યે હતા

32MRK114q12sfigs-activepassiveμετὰ…τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην1after John was arrested
33MRK114ns6bκηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον1proclaiming the gospel

ઘણા લોકોને સુવાર્તા વિષે કહેતા

34MRK115i9a9πεπλήρωται ὁ καιρὸς1The time is fulfilled

હવે તે સમય છે

35MRK115bs8jἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1the kingdom of God is near

ઈશ્વર તેમના લોકો પર રાજ કરવાનું શરૂ કરે હવે એ સમય આવી જ ગયો છે

36MRK116wl35εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν1he saw Simon and Andrew

ઈસુએ સિમોન અને આન્દ્રિયાને જોયા

37MRK116z3j9figs-explicitἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ1casting a net in the sea
38MRK117zui3δεῦτε ὀπίσω μου1Come, follow me
39MRK117mlc6figs-metaphorποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων1I will make you to become fishers of men
40MRK119g41wfigs-explicitἐν τῷ πλοίῳ1in the boat
41MRK119xl2mκαταρτίζοντας τὰ δίκτυα1mending the nets

જાળીનું સમારકામ કરતાં

42MRK120zjz5figs-explicitἐκάλεσεν αὐτούς1called them
43MRK120jd8iτῶν μισθωτῶν1the hired servants

નોકરો કે જેઓ તેઓ માટે કાર્ય કરતાં હતા

44MRK120b2ciἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ1they followed him

યાકૂબ અને યોહાન ઈસુ સાથે ગયા

45MRK121ee4j0Connecting Statement:

વિશ્રામવારે ઈસુ કફરનહૂમ શહેરના સભાસ્થાનમાં બોધ કરતાં હતા. માણસમાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢીને તેમણે ગાલીલ વિસ્તારના આસપાસના લોકોને આશ્ચર્યમાં મૂકી દીધા.

46MRK121d4mrεἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ1came into Capernaum

કફરનહૂમ પહોંચ્યા

47MRK122bsc9figs-ellipsisἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς1for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes
48MRK124ra8gfigs-rquestionτί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?1What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?
49MRK124m8gzfigs-rquestionἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς1Have you come to destroy us?
50MRK126ar6hσπαράξαν αὐτὸν1threw him down
51MRK126u7rnφωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ1while crying out with a loud voice

તે અશુદ્ધ આત્મા છે જે મોટેથી બૂમ પાડે છે, માણસ નહીં.

52MRK127lqm1figs-rquestionσυνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν!…ὑπακούουσιν αὐτῷ!1
53MRK127nfv2ἐπιτάσσει1He commands
54MRK129ybs70Connecting Statement:

અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ માણસને સાજો કર્યા પછી, ઈસુએ સિમોનની સાસુ અને અન્યઘણા લોકોને સાજા કર્યા.

55MRK130ng3twriting-participantsἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα1Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever
56MRK131qtw2ἤγειρεν αὐτὴν1raised her up
57MRK131sff6figs-explicitἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός1the fever left her
58MRK131i5brfigs-explicitδιηκόνει αὐτοῖς1she started serving them
59MRK132b8sl0General Information:
60MRK132d1i7figs-hyperboleπάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους1all who were sick or possessed by demons
61MRK133grp2figs-metonymyἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν1The whole city gathered together at the door
62MRK135zi680General Information:
63MRK135z4kt0Connecting Statement:

લોકોને સાજા કરવાના સમય મધ્યે ઈસુ પ્રાર્થના કરવા માટે સમય કાઢે છે. તેઓ પછી આખા ગાલીલમાં ફરીને બોધ કરે છે, સાજાપણું આપે છે અને અશુદ્ધ આત્માઓ કાઢે છે.

64MRK135rbb9ἔρημον τόπον1a solitary place

એવી જગ્યા જ્યાં તેઓ એકલા રહી શકે

65MRK136eia3Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ1Simon and those who were with him
66MRK137vgc7figs-hyperboleπάντες ζητοῦσίν σε1Everyone is looking for you
67MRK138ve8a0General Information:
68MRK138plm9ἄγωμεν ἀλλαχοῦ1Let us go elsewhere
69MRK139zs4ifigs-hyperboleἦλθεν…εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν1He went throughout all of Galilee
70MRK140i2afἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ1a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him

એક કોઢિયો ઈસુ પાસે આવ્યો. તેણે ઘૂંટણ નમાવીઅને ઈસુને વિનંતી કરતાં કહે છે કે

71MRK140m4j7figs-ellipsisἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι1If you are willing, you can make me clean
72MRK140u9ewθέλῃς1you are willing
73MRK140e5amfigs-metaphorδύνασαί με καθαρίσαι1you can make me clean
74MRK141l9jgfigs-idiomσπλαγχνισθεὶς1Moved with compassion
75MRK141qjz4figs-ellipsisθέλω1I am willing
76MRK143iw7t0General Information:
77MRK144a7hsὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς1Be sure to say nothing to anyone

કોઈને કંઈ ન કહેવાની ખાતરી કરો

78MRK144xhu8figs-explicitσεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ1show yourself to the priest

ઈસુએ આ માણસને કહ્યું કે તે પોતાને યાજકને દેખાડે કે જેથી યાજક તેની ચામડીને જોઈ શકે કે તેનો કોઢ ખરેખર ગયો છે કે નહી. મૂસાના નિયમ મુજ્બ જે લોકો અશુદ્ધ હતા અને હવે અશુદ્ધ રહ્યા નથી તે બતાવવા તેઓ પોતાને યાજકને બતાવે તે જરુરી હતુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])

79MRK144w6b2figs-synecdocheσεαυτὸν δεῖξον1show yourself
80MRK144ish7μαρτύριον αὐτοῖς1a testimony to them
81MRK145m63pὁ δὲ ἐξελθὼν1But he went out
82MRK145i91afigs-metaphorἤρξατο…διαφημίζειν τὸν λόγον1began to spread the news widely
83MRK145bn6rὥστε1so much that

એ માણસ વાત એટલી બધી ફેલાવા લાગ્યો કે

84MRK145l9esfigs-explicitὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν1that Jesus could no longer enter a town openly
85MRK145d5lwἐρήμοις τόποις1remote places
86MRK145z363figs-hyperboleπάντοθεν1from everywhere
87MRK2introzhb50
88MRK21se220Connecting Statement:

સમગ્ર ગાલીલમાં બોધ કરીને તથા લોકોને સાજા કરીને, ઈસુ કફરનહૂમમાં પરત ફર્યા જ્યાં તેઓ પક્ષઘાતી માણસને સાજો કરે છે તથા તેના પાપ માફ કરે છે.

89MRK21ir5jfigs-activepassiveἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν1it was heard that he was at home
90MRK22d3iyfigs-explicitκαὶ συνήχθησαν πολλοὶ1So many gathered there
91MRK22e7d4figs-explicitμηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ1there was no more space
92MRK22dps4ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον1Jesus spoke the word to them

ઈસુએ પોતાનો સંદેશ તેમને કહ્યો

93MRK23n643αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων1he was carried by four men

તેઓમાંના ચારે તેને ઊંચક્યો હતો. એ સંભવ છે કે સમૂહની અંદર ચાર કરતાં વધુ લોકો ત્યાં હતા કે જેઓ તે માણસને ઈસુ પાસે લાવ્યા.

94MRK23c1vrφέροντες…παραλυτικὸν1bringing a paralyzed man

તેઓ જે માણસને લાવી રહ્યા હતા તે ચાલવા અથવા હાથનો ઉપયોગ કરવા આસમર્થ હતો

95MRK24h3ynμὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ1could not get near him

જ્યાં ઈસુ હતા ત્યાં નજીક આવી શક્યા નહીં

96MRK24v6maἀπεστέγασαν τὴν στέγην…χαλῶσι1they removed the roof ... they lowered
97MRK25trg9figs-explicitἰδὼν…τὴν πίστιν αὐτῶν1Seeing their faith

માણસોનો વિશ્વાસ જોઈને. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) કે જે માણસો પક્ષઘાતી વ્યક્તિને લઈને આવ્યા તેઓને જ વિશ્વાસ હતો અથવા 2) કે પક્ષઘાતી વ્યક્તિ અને જે માણસો તેને ઊંચકીને લાવ્યા તેઓ સર્વને વિશ્વાસ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])

98MRK25hzg6figs-metaphorτέκνον1Child
99MRK25vd3iἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι1your sins are forgiven
100MRK26le6vfigs-metonymyδιαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1reasoned in their hearts
101MRK27yr5afigs-rquestionτί οὗτος οὕτως λαλεῖ?1How can this man speak this way?
102MRK27sj6jfigs-rquestionτίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός1Who can forgive sins but God alone?
103MRK28niy6τῷ πνεύματι αὐτοῦ1in his spirit
104MRK28t87iδιαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς1they were thinking within themselves

દરેક શાસ્ત્રી પોતે વિચારી રહ્યા હતા; તેઓ એકબીજાની સાથે વાતો નહોતા કરી રહ્યાં.

105MRK28wga7figs-rquestionτί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1Why are you thinking these things in your hearts?
106MRK28s3m6figs-metonymyταῦτα…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1these things in your hearts
107MRK29wv5dfigs-rquestionτί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ…ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει?1What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'?
108MRK210g4jnἵνα δὲ εἰδῆτε1But in order that you may know
109MRK210jw9zfigs-123personὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1that the Son of Man has authority
110MRK212ki94ἔμπροσθεν πάντων1in front of everyone

જ્યારે સર્વ લોકો ત્યાં જોઈ રહ્યા હતા ત્યારે

111MRK213ma6f0Connecting Statement:

ગાલીલના દરિયા કિનારે ઈસુ ટોળાંને શીખવી રહ્યા હતા, અને તેમણે લેવીને પોતાની પાછળ આવવા કહ્યું.

112MRK213t2scτὴν θάλασσαν1the sea

આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે, જે ગન્નેસરેતના સરોવરતરીકે પણ ઓળખાય છે.

113MRK213iw43ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν1the crowd came to him

લોકો ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં ગયા

114MRK214sc4gtranslate-namesΛευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου1Levi son of Alphaeus

અલ્ફી એ લેવીનો પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

115MRK215udb20Connecting Statement:

તે દિવસે મોડેથી એમ થયું કેઈસુ લેવીના ઘરે જમવા ગયાહતાં.

116MRK215if3iτῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ1Levi's house

લેવીનું ઘર

117MRK215qf38ἁμαρτωλοὶ1sinners

એવા લોકો કે જેઓએ મૂસાના નિયમનું પાલન કર્યું ન હતું પરંતુબીજાની નજરમાં જે ખરાબ પાપો હતા તે કર્યા હતા.

118MRK215bwv2ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ1for there were many and they followed him
119MRK216b1bifigs-rquestionμετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει?1Why does he eat with tax collectors and sinners?
120MRK217ba3n0Connecting Statement:

દાણીઓ અને પાપી લોકો સાથે ખાવાને લીધે શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓએ તેમના શિષ્યોને જે કહ્યું હતું તેનો પ્રત્યુત્તર ઈસુએ આપ્યો.

121MRK217q8r6λέγει αὐτοῖς1he said to them

તેમણે શાસ્ત્રીઓને કહ્યું

122MRK217ak1uwriting-proverbsοὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες1People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one

ઈસુએ બીમાર લોકો અને વૈદો વિષે આ નીતિવચનનો ઉપયોગ તેમને એ શીખવવા માટે કર્યો કે જેઓ જાણે છે કે પોતે પાપી છે તેઓને ખબર છે કે તેઓને ઈસુની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]])

123MRK217mk6xἰσχύοντες1healthy

તંદુરસ્ત

124MRK217ca8hfigs-ironyοὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς1I did not come to call righteous people, but sinners
125MRK217ca4efigs-ellipsisἀλλὰ ἁμαρτωλούς1but sinners
126MRK218zkz9figs-parables0Connecting Statement:

ઈસુ એ દર્શાવવા દ્રષ્ટાંત કહે છે કે શા માટે તેમના શિષ્યોએ ઉપવાસ ન કરવો જોઈએજ્યારે તેઓ પોતે તેમની સાથે છે(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

127MRK218f1dsοἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες…οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων1the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees
128MRK218z394ἔρχονται1they came

થોડા માણસો. આ પુરુષો કોણ છે તે સ્પષ્ટ કર્યા વિના આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. જો તમારી ભાષામાં તમે સ્પષ્ટ થવા માગો છો, શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે1) આ માણસો યોહાનના શિષ્યોમાંના અથવાફરોશીઓના શિષ્યોમાંનાન હતાઅથવા 2) આ માણસો યોહાનના શિષ્યોમાંના હતા.

129MRK218vl3zἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ1they came and said to him

આવ્યા અને ઈસુને કહ્યું

130MRK219eke3figs-rquestionμὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν?0The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they?
131MRK220vg2ufigs-activepassiveἀπαρθῇ…ὁ νυμφίος1the bridegroom will be taken away
132MRK220c7ikἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν…νηστεύσουσιν1taken away from them ... they will fast
133MRK221v6xcfigs-explicitοὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν1No one sews a piece of new cloth on an old garment

જૂનાવસ્ત્ર પર નવા વસ્ત્રનો ટુકડો સીવવાથી જો નવા કાપડનો ટુકડો હજી સંકોચાયો ન હોય તો જૂના વસ્ત્ર પર છિદ્ર વધુ ખરાબ થઈ જશે. નવા વસ્ત્ર અને જૂના વસ્ત્રબંનેનાશ પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])

134MRK222dw15figs-parables0Connecting Statement:

ઈસુએ બીજુ એક દ્રષ્ટાંત કહેવાનું શરૂ કર્યું. આ એક નવો દ્રાક્ષારસ નવી મશકોમાં નાખવાને બદલે જૂની મશકોમાં નાખવા વિષે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

135MRK222y7rwοἶνον νέον1new wine

દ્રાક્ષનો રસ. આ તે દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનેહજુ સુધી આથૉ આવ્યો નથી. જો તમારા વિસ્તારમાં દ્રાક્ષ અજાણ છે, તો ફળોના રસ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો.

136MRK222n7haἀσκοὺς παλαιούς1old wineskins

આ એવીમશકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો ઘણી વખત ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે.

137MRK222fk15ἀσκοὺς1wineskins
138MRK222w35rῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς1the wine will burst the skins

નવો દ્રાક્ષારસ જેમ જેમ જૂનો થાય છે તેમ વિસ્તૃત થતો જાય છે, તેથી જૂની, બરડ મશકોફાટી જશે.

139MRK222bef2ἀπόλλυται1will be destroyed

નાશ પામશે.

140MRK222c9z6ἀσκοὺς καινούς1fresh wineskins
141MRK223t8ni0Connecting Statement:

શા માટે શિષ્યો વિશ્રામવારના દિવસે કણસલાં તોડતા હતા તે ખોટું નહોતુ તે બતાવવા ઈસુએ ફરોશીઓને શાસ્ત્રમાંથી એક ઉદાહરણ આપ્યું.

142MRK223jya1figs-explicitτίλλοντες τοὺς στάχυας1picking heads of grain
143MRK223k3paτοὺς στάχυας1the heads of grain
144MRK224ng1d0Connecting Statement:

શિષ્યો શું કરી રહ્યા હતાં તે વિશે ફરોશીઓએ પ્રશ્ન પૂછ્યો(કલમ 23).

145MRK224x5llποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν1doing something that is not lawful on the Sabbath day

બીજાના ખેતરોમાંથી અનાજ તોડવું અને ખાવું એ ચોરી કરવી એમ ગણવામાં આવતું ન હતું (કલમ 23). પ્રશ્ન એ હતો કે શું વિશ્રામવારના દિવસે આ કરવું ઉચિત છે કે કેમ?

146MRK224h41afigs-rquestionἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?1Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?
147MRK224bf8wἴδε1Look
148MRK225dd1z0Connecting Statement:

ઈસુએ ફરોશીઓને પ્રશ્ન પૂછવા દ્વારા તેમને ઠપકો આપવાનું શરુ કરે છે.

149MRK225g1xwλέγει αὐτοῖς1He said to them

ઈસુએ ફરોશીઓને કહ્યું

150MRK225d236figs-rquestionοὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…οἱ μετ’ αὐτοῦ?1Have you never read what David ... the men who were with him

દાઉદે વિશ્રામવારનાજે દિવસે કર્યું તે યાદ અપાવવા ઈસુ શાસ્ત્રીઓને અને ફરોશીઓને આ પ્રશ્ન પૂછે છે. પ્રશ્ન ખૂબ લાંબો છે, તેથી તેને બે વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])

151MRK225g8sffigs-rquestionοὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…αὐτὸς1Have you never read what David did ... him
152MRK225r14dfigs-explicitἀνέγνωτε τί…Δαυεὶδ1read what David
153MRK226x3bb0Connecting Statement:

ઈસુએ કલમ 25માં જે પ્રશ્ન પૂછવાનું શરુ કરેલ તેને પૂર્ણ કરે છે.

154MRK226zmd3figs-rquestionπῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ…τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν?1how he went into the house of God ... to those who were with him?
155MRK226al82πῶς εἰσῆλθεν1how he went

“તે” શબ્દ દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે.

156MRK226y57jτοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως1bread of the presence

જૂના કરારના સમયદરમિયાન ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે મુલાકાત મંડપઅથવા મંદિરનાં મકાનમાં સોનાનીમેજ પર બાર રોટલી મૂકવામાં આવતી હતી તેને દર્શાવે છે.

157MRK227i374figs-activepassiveτὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο1The Sabbath was made for mankind
158MRK227u83sfigs-gendernotationsτὸν ἄνθρωπον1mankind
159MRK227s2ydfigs-ellipsisοὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον1not mankind for the Sabbath
160MRK3introx9690
161MRK31cp3e0Connecting Statement:

ઈસુ સભાસ્થાનમાં એક માણસને વિશ્રામવારના દિવસે સાજો કરે છે અને ફરોશીઓએ વિશ્રામવારના નિયમ સાથે જે કર્યું હતું તેના વિષે તેમને કેવું લાગે છે તે બતાવે છે. ફરોશીઓ અને હેરોદીઓએ ઈસુને મારી નાખવાની યોજના કરવાનું શરૂ કર્યું.

162MRK31y5l9ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα1a man with a withered hand

અપંગ હાથવાળો એક વ્યક્તિ

163MRK32v2yjπαρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν1Some people watched him closely to see if he would heal him

કેટલાક લોકો ઈસુને નજીકથી નિહાળતાહતાં કે શું તે સુકાઈ ગયેલા હાથવાળા માણસને સાજો કરશે કે નહીં

164MRK32n5izπαρετήρουν αὐτὸν1Some people watched him closely

કેટલાક ફરોશીઓ. પાછળથી, માર્ક 3:6 માં, આ લોકો ફરોશીઓ તરીકે ઓળખાય છે.

165MRK32vr25figs-explicitἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ1so that they could accuse him
166MRK33nm6wεἰς τὸ μέσον1in our midst

આ ભીડની મધ્યે

167MRK34mh3zfigs-rquestionἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι…ἢ ἀποκτεῖναι?1Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?

ઈસુએ તેમને પડકારઆપવા આ કહ્યું. ઇસુ એવું ઇચ્છ્તા હતા કે તેઓ સ્વીકારેકે વિશ્રામવારના દિવસે લોકોને સાજા કરવા નિયમસર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])

168MRK34i71vfigs-parallelismτοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι1to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill

આ બે શબ્દસમૂહો અર્થમાં સમાન છે, સિવાય કે બીજો વધુ પડતો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])

169MRK34vz6cfigs-ellipsisκακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι1to save a life or to kill
170MRK34nut4figs-metonymyψυχὴν1a life
171MRK34w683οἱ δὲ ἐσιώπων1But they were silent

પણ તેઓએ તેમને પ્રત્યુતર આપવાનો ઇનકાર કર્યો

172MRK35vr8qπεριβλεψάμενος1He looked around

ઈસુએ ચોતરફ જોયું

173MRK35nkk8συνλυπούμενος1grieved

ભારે દુ:ખિત હતા.

174MRK35xwp9figs-metaphorἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν1by the hardness of their heart
175MRK35e7fzἔκτεινον τὴν χεῖρα σου1Stretch out your hand

તારો હાથ લાંબો કર

176MRK35c3qefigs-activepassiveἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ1his hand was restored
177MRK36dy5jσυμβούλιον ἐποίουν1began to plot

યોજના બનાવવાનું શરૂ કર્યું

178MRK36nvk1τῶν Ἡρῳδιανῶν1the Herodians

આ એક અનૌપચારિક રાજકીય પક્ષનું નામ છે જેણે હેરોદ અંતિપાસને ટેકો આપ્યો હતો.

179MRK36gjw2ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν1as to how they might kill him

તેઓ કેવીરીતે ઈસુને મારી શકે

180MRK37c13n0Connecting Statement:

લોકોની મોટી ભીડ ઈસુની પાછળ ગઈ,અને તેમણે ઘણા લોકોને સાજા કર્યા.

181MRK37h2v6τὴν θάλασσαν1the sea

આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે.

182MRK38bi1bτῆς Ἰδουμαίας1Idumea

આ તે ક્ષેત્ર છે, જે અગાઉ અદોમતરીકે ઓળખાતું હતું, જેયહૂદાપ્રાંતના દક્ષિણ ભાગને આવરી લેતું હતું.

183MRK38mm5vὅσα ἐποίει1the things he was doing
184MRK38gra8ἦλθον πρὸς αὐτόν1came to him

જ્યાં ઈસુ હતા ત્યાં આવ્યા

185MRK39q65hfigs-events0General Information:

ઇસુની આસપાસ લોકોની મોટી ભીડ હતી તેને લીધે તેમણેપોતાનાશિષ્યોને શું કરવાનું કહ્યું તેવિશેકલમ ૯કહે છે.કલમ ૧૦ કહે છે શા માટે આટલી મોટી ભીડ ઈસુની આસપાસ હતી. યુએસટીમુજ્બ, આ કલમોની માહિતી ઘટનાઓ જે ક્રમમાં થઈ તે ક્રમમાં રજૂ કરવા માટે ફરીથી નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]])

186MRK39zu5eεἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον…μὴ θλίβωσιν αὐτόν1he told his disciples to have a small boat ... not press against him

મોટી સંખ્યામાં લોકો ઈસુ તરફ આગળ આવી રહ્યા હતા, ત્યારે તેમને તેઓના દ્વારા કચડાઈજવાનો ભય હતો.તેઓ તેને ઇરાદાપૂર્વક કચડી નાખતા નહીં. તે એટલું જ હતું કે ત્યાં ઘણા લોકો હતાં.

187MRK310e86swriting-connectingwordsπολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε…ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας1For he healed many, so that everyone ... to touch him
188MRK310ei4nfigs-ellipsisπολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν1For he healed many
189MRK310ge71figs-explicitἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας1everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him
190MRK311g1r5αὐτὸν ἐθεώρουν1saw him

ઈસુને જોયા

191MRK311ca5ifigs-explicitπροσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα1they fell down before him and cried out and said
192MRK311mcr9προσέπιπτον αὐτῷ1they fell down before him

અશુદ્ધ આત્માઓ ઈસુનેપ્રેમ કરતા હતા અથવા તેમની સ્તુતિ કરવા માંગતા હતા તેથી તેઓનાપગે પડ્યા નહીં. ઇસુથી ડરી ગયા તેથી તેઓ તેની આગળ નમી ગયા.

193MRK311xjy4σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1You are the Son of God
194MRK311xf41guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

આ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે.(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

195MRK312ay6jπολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς1he sternly rebuked them

ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માઓને સખત આજ્ઞા આપી

196MRK312npi9μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν1they would not make him known

તે કોણ હતા તે પ્રગટ કરવું નહીં

197MRK313ue150General Information:

ઈસુ જેનેપોતાના પ્રેરિતો બનાવવા ઇચ્છતા તેમાણસોને પસંદ કર્યા

198MRK314xc5rἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν1so that they might be with him and so that he might send them to preach

જેથી તેઓ તેમની સાથે રહે અને તે તેમને સંદેશ પ્રગટ કરવા મોકલે

199MRK316i7tfἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον1Simon, to whom he added the name Peter

લેખક બાર પ્રેરિતોનીયાદી બનાવવાનું શરૂ કરે છે. યાદીમાં પ્રથમ માણસ સિમોન છે.

200MRK317cj3vἐπέθηκεν αὐτοῖς1to whom he added
201MRK317n4gytranslate-namesὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς1the name Boanerges, that is, sons of thunder
202MRK318mq9btranslate-namesΘαδδαῖον1Thaddaeus

આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

203MRK319r3zsὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν1who also betrayed him
204MRK320jxr5καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον1Then he entered into a house

પછી ઈસુ તે ઘરેગયા જ્યાં તે રહેતા હતાં.

205MRK320rq6kfigs-synecdocheμὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν1they could not even eat bread
206MRK321bk6gἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν1they went out to seize him

તેના પરિવારના સભ્યો ઘરે ગયા, જેથી તેઓ તેને પકડી શકે અને તેમની સાથે ઘરે જવા દબાણ કરી શકે.

207MRK321uyl8ἔλεγον γὰρ1for they said
208MRK321mf5qfigs-idiomἐξέστη1out of his mind
209MRK322yxd9ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια1By the ruler of the demons he drives out demons

બાલઝબૂલની શક્તિ દ્વારા, જે ભૂતોનો સરદાર છે, ઈસુભૂતોને કાઢે છે

210MRK323ji69figs-parables0Connecting Statement:

ઈસુ શેતાન દ્વારા નિયંત્રિત છે તેમ વિચારવું કેમ લોકો માટે મૂર્ખતાભર્યુ છે તે ઈસુએ એક દ્રષ્ટાંત સાથે સમજાવ્યું(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

211MRK323gcy5προσκαλεσάμενος αὐτοὺς1Jesus called them to himself

ઈસુએ લોકોને પોતાની પાસે બોલાવ્યા.

212MRK323q8f3figs-rquestionπῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν?1How can Satan cast out Satan?
213MRK324b4z4figs-metonymyἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ1If a kingdom is divided against itself
214MRK324k3bzfigs-metaphorοὐ δύναται σταθῆναι1cannot stand
215MRK325zcr1figs-metonymyοἰκία1house
216MRK326w7nafigs-rpronounsεἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη1If Satan has risen up against himself and is divided
217MRK326df2ffigs-metaphorἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι1he is not able to stand
218MRK327mvr6διαρπάσει1plunder

વ્યક્તિની કિંમતી વસ્તુઓ અને સંપત્તિ ચોરી કરવી

219MRK328f6fqἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે પછીનુંજે નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે.

220MRK328p6szτοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων1the sons of men
221MRK328rf7rβλασφημήσωσιν1they may speak

બોલવું

222MRK330cm47ἔλεγον1they were saying

લોકો કહેતા હતાં

223MRK330sfa2figs-idiomπνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει1He has an unclean spirit
224MRK331gef8καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ1Then his mother and his brothers came

પછી ઈસુના મા અને ભાઈઓ આવ્યા

225MRK331h5zrἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν1They sent for him, summoning him

તેઓએ કોઈને અંદર કહેવા મોકલ્યો કે તેઓ બહાર છે અને તે તેમની પાસે બહાર આવે

226MRK332wms6ζητοῦσίν σε1looking for you

તમારા માટે પૂછે છે

227MRK333qe8cfigs-rquestionτίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου?1Who are my mother and my brothers?
228MRK335dr45ὃς…ἂν ποιήσῃ…οὗτος…ἐστίν1whoever does ... that person is

જેઓ કરે છે ... તેઓ છે

229MRK335yr9ifigs-metaphorοὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν1that person is my brother, and sister, and mother
230MRK4introf5ua0

માર્ક04 સામાન્ય નોંધો

માળખું અને બંધારણ

માર્ક 4:3-10 એક દ્રષ્ટાંત રચે છે. આ દ્રષ્ટાંત 4:14-23 માં સમજાવવામાં આવ્યું છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ ગોઠવે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બનેછે. યુએલટી4:12 ની કવિતાઓ સાથે આવું કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટખ્યાલો

દ્રષ્ટાંતો

આ દ્રષ્ટાંતો એ ટૂંકી વાર્તાઓ હતી જે ઈસુએ કહી કે જેથી તેઑજે બોધ લોકોને શીખવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા તે સરળતાથી સમજી શકે.તેમણે વાર્તાઓ પણ કહી હતી જેથી જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરવા માંગતા ન હતા તેઓ સત્યને સમજી શકેનહીં.

231MRK41a6pkfigs-parables0Connecting Statement:

ઈસુએ સમુદ્રના કિનારે એક હોડીમાંથી શીખવ્યું, તેમણે તેઓને જમીનનું દ્રષ્ટાંત કહ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

232MRK41i95eτὴν θάλασσαν1the sea

આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે.

233MRK43vqh3ἀκούετε! ἰδοὺ…ὁ σπείρων1Listen! Behold, the farmer

ધ્યાન આપો! એક ખેડૂત

234MRK43dr34σπεῖραι1to sow his seed
235MRK44si37ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν1As he sowed, some seed fell on the road

જેમ તેણે જમીન ઉપર બીજ ફેંક્યા. વિવિધ સંસ્કૃતિઓમાં લોકો બીજ અલગ રીતે વાવે છે. આ દ્રષ્ટાંતમાં બીજ ઉગાડવા માટે તૈયાર થયેલ જમીન ઉપર બીજ ફેંકીનેવાવવામાં આવ્યા હતાં.

236MRK44s95nὃ μὲν…κατέφαγεν αὐτό1some seed ... devoured it
237MRK45w853ἄλλο…οὐκ εἶχεν…ἐξανέτειλεν…τὸ μὴ ἔχειν1Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have
238MRK45px9wἐξανέτειλεν1it sprang up

પથ્થરવાળી જમીન પર પડેલા બીજઝડપથી ઉગવા લાગ્યા

239MRK45le2aγῆν1soil

આ તે જમીન પરની માટીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં તમે બીજવાવી શકો છો.

240MRK46ee49figs-activepassiveἐκαυματίσθη1the plants were scorched
241MRK46hht3διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη1because they had no root, they dried up

કારણ કે કુમળા છોડને કોઈ મૂળ હોતા નથી, તેઓ સુકાઈ ગયા

242MRK47bw62ἄλλο…συνέπνιξαν αὐτό…οὐκ ἔδωκεν1Other seed ... choked it ... it did not produce
243MRK48v3srfigs-ellipsisαὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν1increasing thirty, sixty, and even a hundred times
244MRK48u327translate-numbersτριάκοντα…ἑξήκοντα…ἑκατόν1thirty ... sixty ... a hundred

30 ... 60 ... 100.આ અંકો તરીકે લખી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

245MRK49p2usfigs-metonymyὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1Whoever has ears to hear, let him hear
246MRK49qxy4figs-123personὃς ἔχει…ἀκουέτω1Whoever has ... let him
247MRK410u2njὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας1When Jesus was alone

આનો અર્થ એ નથી કે ઈસુ સંપૂર્ણપણે એકલા હતાં; તેના બદલેકે,ટોળું ચાલ્યું ગયું અને ઈસુ ફક્ત તેમના બાર શિષ્યો અને કેટલાક નજીકના અનુયાયીઓ સાથે હતા.

248MRK411t9eefigs-activepassiveὑμῖν…δέδοται1To you is given
249MRK411q2azἐκείνοις…τοῖς ἔξω1to those who are outside

પરંતુ જેઓ તમારી મધ્યે નથી. આ તે સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ બાર શિષ્યોમાં અથવા ઈસુના નજીકના અનુયાયીઓમાં ન હતાં.

250MRK411daw3figs-ellipsisἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται1everything is in parables
251MRK412aj7tfigs-explicitβλέποντες…ἀκούοντες1when they look ... when they hear
252MRK412p4fvfigs-metaphorβλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν1they look, but do not see
253MRK412p9yrfigs-metaphorἐπιστρέψωσιν1they would turn
254MRK413xc290Connecting Statement:

ઈસુએ તેમના અનુયાયીઓને જમીનનુંદ્રષ્ટાંત સમજાવે છે અને પછી દીવાનો ઉપયોગ કરવા જણાવે છે જેથી સંતાડેલીબાબતો જાણી શકાય.

255MRK413qzt4καὶ λέγει αὐτοῖς1Then he said to them

તે પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું

256MRK413fs1vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε?1Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
257MRK414zu7yὁ σπείρων1The farmer

જે ખેડૂત પોતાનું બીજ વાવે છે તે રજૂ કરેછે

258MRK414rp6hfigs-metonymyτὸν λόγον1the word
259MRK415cy3iοὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν1These are the ones that fall beside the road
260MRK415yf39τὴν ὁδὸν1the road

રસ્તો

261MRK415q5thὅταν ἀκούσωσιν1when they hear it
262MRK416ty3qfigs-metaphorοὗτοί εἰσιν…οἱ1These are the ones

અને કેટલાક લોકો બીજ જેવા હોય છે. ઈસુએ સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેટલાક લોકો કેવી રીતે પથ્થરવાળી જમીન પર પડેલા બીજ જેવા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])

263MRK417p5frfigs-metaphorοὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς1They have no root in themselves
264MRK417s5mhfigs-hyperboleοὐκ…ῥίζαν1no root

મૂળ કેવી રીતે છીછરા હતા તેના પર ભાર મૂકવાની અતિશયોક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

265MRK417l8xafigs-explicitγενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον1tribulation or persecution comes because of the word
266MRK417t21wfigs-metaphorσκανδαλίζονται1they stumble
267MRK418uu9bfigs-metaphorἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι1Others are the ones that were sown among the thorns
268MRK419wa3kαἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος1the cares of this age
269MRK419jm32ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου1the deceitfulness of riches

સંપત્તિ માટેની ઇચ્છાઓ

270MRK419s7s7figs-metaphorεἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον1enter in and choke the word
271MRK419f4ipἄκαρπος γίνεται1it becomes unfruitful

વચન તેમનામાં પાક ઉત્પન્ન કરતું નથી

272MRK420axh1figs-metaphorἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες1these are the ones that were sown in the good soil
273MRK420d3r7figs-ellipsisτριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν1yields sixty, and another yields a hundred times
274MRK421zzw7καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς1He also said to them

ઈસુએ ટોળાંને કહ્યું

275MRK421nn7efigs-rquestionμήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην?1The lamp is not brought in order to put it under a basket, or under the bed, is it?
276MRK422y5knfigs-litotesοὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ…ἔλθῃ εἰς φανερόν1For nothing is hidden except so that it will be revealed ... come to light
277MRK422kc6kfigs-parallelismοὐ…ἐστιν κρυπτὸν…οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον1nothing is hidden ... nothing has happened in secret

એવું કંઈ જ નથી જે છુપાયેલું છે ... એવું કંઈ નથી જે ગુપ્ત છે બંને વાક્યનો સમાન અર્થ છે. ઈસુ ભાર મૂકે છે કે જે સર્વ ગુપ્ત છે તે પ્રગટ કરવામાં આવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])

278MRK423k1a8figs-metonymyεἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1If anyone has ears to hear, let him hear
279MRK423izg1figs-123personεἴ τις…ἀκουέτω1If anyone ... let him hear
280MRK424r2r1ἔλεγεν αὐτοῖς1He said to them

ઈસુએ ટોળાંને કહ્યું

281MRK424zis1figs-metaphorἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε1for with that measure you use
282MRK424c4xpfigs-activepassiveμετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν1it will be measured to you, and more will be added to you.
283MRK425i24lfigs-activepassiveδοθήσεται αὐτῷ…καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο1to him will be given more ... even that which he has will be taken from him
284MRK426n1mqfigs-parables0Connecting Statement:

પછી ઈસુ લોકોને ઈશ્વરના રાજ્યને સમજાવવા માટે દ્રષ્ટાંતકહે છે કે, જે તેમણે પછીથી તેમના શિષ્યોને સમજાવ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

285MRK426r5n7figs-simileοὕτως…ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον1like a man who sows his seed
286MRK427y5m5καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν1He sleeps and gets up, night and day
287MRK427c6jvὡς οὐκ οἶδεν αὐτός1though he does not know how

જો કે માણસ જાણતો નથી કે બીજ કેવી રીતે ઉગે છે અને વધે છે

288MRK428diz5χόρτον1the blade

અંકુર અથવા કણસલાં

289MRK428cew8στάχυν1the ear

દાંડી પરનું અંકુર અથવા છોડનોએ ભાગ કે જે ફળને પકડી રાખે છે

290MRK429ah9dfigs-metonymyεὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον1he immediately sends in the sickle
291MRK429yd1dδρέπανον1sickle

અનાજ કાપવા માટે વપરાતું એક વળેલું પાનું અથવા તીક્ષ્ણ આંકડો કે જેનો ઉપયોગ અનાજ લણવા માટે થાય છે

292MRK429hx6vfigs-idiomὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός1because the harvest has come
293MRK430ivk2figs-rquestionπῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν?1To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?
294MRK431w4l5ὅταν σπαρῇ1when it is sown
295MRK432x1xhfigs-personificationποιεῖ κλάδους μεγάλους1it forms large branches
296MRK433v2rpfigs-synecdocheἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον1he spoke the word to them
297MRK433vhe5καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν1as they were able to hear

અને જો તેઓ થોડુંસમજી શક્યા હોત, તો તેમણે તેમને વધુ કહેવાનું ચાલુ રાખ્યું હોત

298MRK434q2htκατ’ ἰδίαν1when he was alone

આનો અર્થ એ છે કે તે ટોળાંથી દૂર હતાં, પરંતુ તેમના શિષ્યો હજી પણ તેમની સાથે હતા.

299MRK434gp99figs-hyperboleἐπέλυεν πάντα1he explained everything
300MRK435qua20Connecting Statement:

જેમ ઈસુ અને તેમના શિષ્યો હોડી લઈને લોકોના ટોળાંથી બચવા માટે દૂર જતા હતા, ત્યારે એક મોટું તોફાન ઊઠે છે. તેમના શિષ્યો ભયભીત થાય છે જ્યારે તેઓ જુએ છે કે પવન અને સમુદ્ર પણ ઈસુનું માને છે.

301MRK435hc5bλέγει αὐτοῖς1he said to them

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું

302MRK435biy2τὸ πέραν1the other side
303MRK437sqj5figs-idiomγίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου1a violent windstorm arose
304MRK437at6ufigs-ellipsisἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον1the boat was almost full of water
305MRK438qy5lτῇ πρύμνῃ1the stern
306MRK438xdm6ἐγείρουσιν αὐτὸν1they woke him up
307MRK438b4xbfigs-rquestionοὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα?1do you not care that we are perishing?
308MRK438qtb3figs-inclusiveἀπολλύμεθα1we are perishing
309MRK439yym6figs-doubletσιώπα, πεφίμωσο1Silence! Be still!

આ બે શબ્દસમૂહો સમાન છે અને ઈસુ પવન તેમજસમુદ્રને શું કરવા માગે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])

310MRK439ag41γαλήνη μεγάλη1a great calm
311MRK440h7n3καὶ εἶπεν αὐτοῖς1Then he said to them

અને ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું

312MRK440w5n4figs-rquestionτί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν1Why are you afraid? Do you still not have faith?
313MRK441u8e1figs-rquestionτίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?1Who then is this, because even the wind and the sea obey him?
314MRK5introlh250
315MRK51fix10Connecting Statement:

ઈસુએ ભારે તોફાનને શાંત કર્યા પછી, તે અશુદ્ધ આત્માઓ વળગેલા એક માણસને સાજો કરે છે, પરંતુ ગેરાસાના સ્થાનિક લોકો તેના સાજાપણાંથી ખુશ નહોતા, અને તેઓ ઈસુને ચાલ્યા જવા વિનંતી કરે છે.

316MRK51gt8aἦλθον1They came
317MRK51ahx8τῆς θαλάσσης1the sea

આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે.

318MRK51vsc7translate-namesτῶν Γερασηνῶν1the Gerasenes

આ નામ ગેરાસામાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

319MRK52pf16figs-idiomἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ1with an unclean spirit
320MRK54da4xfigs-activepassiveαὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι1He had been bound many times
321MRK54nep6figs-activepassiveτὰς πέδας συντετρῖφθαι1his shackles were shattered
322MRK54fk7tπέδαις1shackles

ધાતુના ટુકડાઓ કે જે લોકો કેદીઓના હાથ અને પગનેવીટવામં આવે છે અને સાંકળોને કશાની સાથે જોડી દેવામાં આવે છે જેથી તે ખસતો નથી અને તેથી કેદીઓ પણ ખસી શકતા નથી

323MRK54tu2dfigs-explicitοὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι1No one had the strength to subdue him
324MRK54gp74αὐτὸν δαμάσαι1subdue him

તેને નિયંત્રિત કરો

325MRK55z9ahκατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις1cut himself with sharp stones

ઘણી વખત જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ અશુદ્ધ આત્માના કબજામાં હોય છે, ત્યારે અશુદ્ધ આત્મા વ્યક્તિને પોતાને નુકશાન કરવા પ્રેરે છે જેમકે પોતાને કાપી નાખવુ.

326MRK56y6c2figs-explicitκαὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν1When he saw Jesus from a distance

જયારે તે માણસે ઈસુને પ્રથમ જોયા, ત્યારેઈસુ હોડીમાંથી બહાર નીકળી રહ્યાંહતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])

327MRK56pw4yπροσεκύνησεν1bowed down

આનો અર્થ એ છે કે તે ઈસુની આગળમાનસન્માનને લીધે ઘૂંટણેપડ્યો,ભક્તિભાવથી નહીં.

328MRK57ux6ufigs-events0General Information:

યુએસટી મુજબ, આ બંને કલમોની માહિતી, ઘટનાઓજે રીતે બની છે તે ક્રમમાં રજૂ કરવા નૉંધી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]])

329MRK57tt7aκράξας1he cried out

અશુદ્ધ આત્માએપોકાર કર્યો

330MRK57ppu5figs-rquestionτί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου?1What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God?
331MRK57q8c8Ἰησοῦ…μή με βασανίσῃς1Jesus ... do not torment me

ઈસુની પાસે અશુદ્ધ આત્માઓનેયાતના આપવાનો અધિકાર છે.

332MRK57kd19guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου1Son of the Most High God

ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

333MRK57p768ὁρκίζω σε τὸν Θεόν1I beg you by God himself
334MRK59p6yeἐπηρώτα αὐτόν1He asked him

અને ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માને પૂછ્યું

335MRK59h6chfigs-metaphorλέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.1
336MRK512uk54παρεκάλεσαν αὐτὸν1they begged him

અશુદ્ધ આત્માઓએ ઈસુને વિનંતી કરી

337MRK513iff6figs-explicitἐπέτρεψεν αὐτοῖς1he allowed them
338MRK513g3xxεἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ1into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea
339MRK513a28ztranslate-numbersὡς δισχίλιοι1about two thousand pigs

લગભગ 2,000 ભૂંડો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

340MRK514lt8xfigs-ellipsisεἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς1in the city and in the countryside
341MRK515qih4τὸν λεγεῶνα1the Legion

આ માણસમાં રહેલા ઘણા ભૂતોનું નામહતું. તમે માર્ક 5:9 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.

342MRK515fb4bfigs-idiomσωφρονοῦντα1in his right mind
343MRK515yv69ἐφοβήθησαν1they were afraid
344MRK516t4ezοἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο1Those who had seen what happened

જે બન્યું હતું તેની સાક્ષી આપી તે લોકો

345MRK518mwg9ὁ δαιμονισθεὶς1the demon-possessed man
346MRK519e21mfigs-explicitκαὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν1But Jesus did not permit him
347MRK520g8edtranslate-namesτῇ Δεκαπόλει1the Decapolis

આ તે એક પ્રદેશનું નામ છે જેનો અર્થ છે દસ નગરો થાય છે. તે ગાલીલના સમુદ્રની દક્ષિણપૂર્વમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

348MRK520y8vnfigs-ellipsisπάντες ἐθαύμαζον1everyone was amazed
349MRK521wyl30Connecting Statement:

ગેરાસાનાપ્રદેશમાં અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત માણસને સાજો કર્યા પછી, ઈસુ અને તેમના શિષ્યો સરોવરને પેલે પારકફરનહૂમ પાછા ફર્યા, જ્યાં સભાસ્થાનના એક અધિકારીએ ઈસુને તેની દીકરીને સાજી કરવા કહ્યું.

350MRK521t3dcfigs-ellipsisτὸ πέραν1the other side
351MRK521lyt8παρὰ τὴν θάλασσαν1beside the sea
352MRK521p4p7τὴν θάλασσαν1the sea

આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે.

353MRK522v1dmtranslate-namesἸάειρος1Jairus

આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

354MRK523jd27ἐπιθῇς τὰς χεῖρας1lay your hands

હાથ મૂકવાનો અર્થ એ છે કે કોઈ પ્રબોધક અથવા શિક્ષકે કોઈના પર હાથ મૂક્યો અને સાજાપણું અથવા આશીર્વાદ આપ્યો. આ કિસ્સામાં, યાઈર ઈસુને તેની દીકરીને સાજી કરવા કહે છે.

355MRK523kzz8figs-activepassiveἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ1that she may be made well and live
356MRK524d7zgfigs-explicitκαὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ1So he went with him
357MRK524jgg5συνέθλιβον αὐτόν1pressed close around him

આનો અર્થ એ કે તેઓએ ઈસુની આસપાસ ભીડ કરી અને પોતે ઈસુની નિકટ આવવા ધક્કામુક્કીકરવા લાગ્યા.

358MRK525rn7h0Connecting Statement:

જ્યારે ઈસુ તે માણસની 12 વર્ષની નાનીદીકરીને સાજી કરવા જઈ રહ્યા હતા, ત્યારે એક સ્ત્રી કે જે 12 વર્ષથી બીમાર હતી,તે ઈસુને સ્પર્શ કરીને સાજી થવા ચાહે છે.

359MRK525e2czwriting-participantsκαὶ γυνὴ οὖσα1Now a woman was there

હવે સૂચવે છે કે આ સ્ત્રીને વાર્તામાં રજૂ કરવામાં આવી રહી છે. તમારી ભાષામાં વાર્તામાં નવા લોકોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવે છે તે ધ્યાનમાં લો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])

360MRK525h58wfigs-euphemismἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη1with a flow of blood for twelve years

સ્ત્રીને કોઈ ખુલ્લો ઘા ન હતો; તેના બદલે,તેનેરક્તનો માસિક પ્રવાહ બંધ થતો નહોતો. આ સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરવાની તમારી ભાષામાં નમ્ર રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])

361MRK525idh9translate-numbersδώδεκα ἔτη1for twelve years

12વર્ષોથી (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

362MRK526vgh2εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα1she became worse
363MRK527z2hgfigs-explicitτὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ1the reports about Jesus
364MRK527v7h8τοῦ ἱματίου1cloak

બાહ્ય વસ્ત્રો અથવા કોટ

365MRK528wge2figs-activepassiveσωθήσομαι1I will be healed
366MRK529c1vzfigs-activepassiveἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος1she was healed from her affliction
367MRK530ma2bτὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν1that power had gone out from him
368MRK531hb58τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε1this crowd pressed in on you

આનોઅર્થ એ કે તેઓએ ઈસુની આસપાસ ભીડ કરી અને પોતે ઈસુની નિકટ આવવા ધક્કામુક્કી કરવા લાગ્યા.. તમે માર્ક 5:24 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.

369MRK533yn9gπροσέπεσεν αὐτῷ1fell down before him

તેમની આગળ ઘૂંટણે પડી જવું. તેણીની સન્માન અને આધીનતાના કૃત્ય તરીકે ઈસુ સમક્ષ ઘૂંટણેપડી.

370MRK533b6kzfigs-ellipsisεἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν1told him the whole truth
371MRK534gbk8θυγάτηρ1Daughter

ઈસુ આ શબ્દ અલંકારિક રૂપે તે સ્ત્રીને વિશ્વાસીતરીકે ઉલ્લેખ કરવા માટે વાપરી રહ્યાં હતાં.

372MRK534a5qwἡ πίστις σου1your faith

મારામાં તારોવિશ્વાસ

373MRK535kmm7ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος1While he was speaking

જ્યારે ઈસુ બોલી રહ્યા હતા

374MRK535ld5eἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου1some people came from the synagogue leader's house

શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે1) આ લોકો યાઈરના ઘરેથી આવ્યા હતા અથવા 2) યાઈરે અગાઉથી આ લોકોને ઈસુને મળવાનો આદેશ આપ્યો હતો અથવા 3) આ લોકોને યાઈરની ગેરહાજરીમાં સભાસ્થાનના આગેવાન દ્વારા મોકલવામાં આવ્યા હતા.

375MRK535akl8τοῦ ἀρχισυναγώγου1the synagogue leader's house
376MRK535ip1pλέγοντες1saying

સભાસ્થાન,યાઈરને કહી રહ્યું છે

377MRK535t2wdfigs-rquestionτί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον?1Why trouble the teacher any longer?
378MRK535c5c1τὸν διδάσκαλον1the teacher

આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.

379MRK536zei3figs-events0General Information:

યુએસટીમુજ્બ,કલમ 37 અને 38માંની ઘટનાઓને ક્રમમાં રજૂ કરવા માટે નોંધવામાં આવી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])

380MRK536ge2rμόνον πίστευε1Just believe
381MRK537y884οὐκ ἀφῆκεν1He did not permit

ઈસુએ પરવાનગી આપી ન હતી

382MRK537ed49figs-explicitμετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι1to accompany him
383MRK538t154θεωρεῖ1he saw

ઈસુએ જોયું

384MRK539m7puλέγει αὐτοῖς1he said to them

જે લોકો રડી રહ્યા હતાં તેઓનેઈસુએ કહ્યું

385MRK539a3ihfigs-rquestionτί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε?1Why are you upset and why do you weep?
386MRK539g83cτὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει1The child is not dead but sleeps

ઈસુ ઊંઘ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, અને તેથી અનુવાદ પણ કરવો જોઈએ.

387MRK540jm38κατεγέλων αὐτοῦ1They laughed at him

ઈસુએ ઊંઘ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો (કલમ 39).વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે જે લોકોએ ઈસુને સાંભળ્યા છે તે તેમના પર હસે છે કારણ કે તેઓ ખરેખર મરણ પામેલી વ્યક્તિ અને ઊંઘી રહેલા વ્યક્તિ વચ્ચેનો તફાવત જાણે છે અને તેઓ વિચારે છે કે તે જાણતાં નથી.

388MRK540tkl7ἐκβαλὼν πάντας1put them all outside

બીજા સર્વ લોકોને ઘરની બહાર મોકલ્યા

389MRK540mi3uτοὺς μετ’ αὐτοῦ1those who were with him

આ પિતર, યાકૂબ, અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.

390MRK540wca3figs-explicitεἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον1went in where the child was
391MRK541hx3ctranslate-transliterateταλιθὰ, κοῦμ!1Talitha, koum!

આ એક અરામિક વાક્ય છે,જેમાં ઈસુએ નાની છોકરી સાથે તેની ભાષામાં વાત કરી હતી. આ શબ્દો તમારા મૂળાક્ષરોથી લખો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]])

392MRK542pt5ttranslate-numbersἦν…ἐτῶν δώδεκα1she was twelve years of age

તે 12 વર્ષની હતી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

393MRK543i5jafigs-quotationsδιεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ1He strictly ordered them that no one should know about this. He also
394MRK543ij1kδιεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ1He strictly ordered them

તેમણે ભારપૂર્વક તેમને આજ્ઞા આપી

395MRK543n29kfigs-quotationsκαὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν1He also told them to give her something to eat
396MRK6introkl7n0
397MRK61mi7z0Connecting Statement:

ઈસુ પોતાના વતન પાછા ફર્યા, જ્યાં તેમને સ્વીકારવામાં આવ્યા નહીં.

398MRK61mjr1τὴν πατρίδα αὐτοῦ1his hometown

આ નાઝરેથ નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જ્યાં ઈસુ મોટા થયા અને જ્યાં તેમનું પરિવાર રહેતું હતું. આનો અર્થ એ નથી કે તેમની પાસે જમીન હતી.

399MRK62y4xjτίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ1What is this wisdom that has been given to him?
400MRK62s1xyδιὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι1that are being done by his hands
401MRK63s3wlfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς?1Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?
402MRK64ni6wαὐτοῖς1to them

ટોળાં માટે

403MRK64l436figs-doublenegativesοὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ1A prophet is not without honor, except
404MRK65k9ghὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας1to lay his hands on a few sick people

પ્રબોધકો અને શિક્ષકો લોકોને સાજાપણું અથવા આશીર્વાદ આપવા માટે તેમના હાથ મૂકતા. આ કિસ્સામાં, ઈસુ લોકોને સાજા કરતાં હતાં.

405MRK67w7qqtranslate-versebridge0General Information:

યુએસટી મુજ્બ,તેમણે શિષ્યોને જે કરવાનું કહ્યું હતું અને જેની મનાઈ કરી હતી તેને અલગ તારવવા માટે કલમ 8 અને 9માં ઈસુની સૂચનાઓ નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])

406MRK67g5um0Connecting Statement:

ઈસુ તેમના શિષ્યોને ઉપદેશ આપવા અને સાજાપણું આપવા માટે બે-બે ની જોડીમાંમોકલે છે.

407MRK67pmq4προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα1he called the twelve
408MRK67d6sxtranslate-numbersδύο δύο1two by two
409MRK68t9a2figs-synecdocheμὴ ἄρτον1no bread
410MRK610wv9hἔλεγεν αὐτοῖς1He said to them

ઈસુએ બારને કહ્યું

411MRK610h31dfigs-metonymyμένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν1remain until you go away from there
412MRK611b2kbfigs-explicitεἰς μαρτύριον αὐτοῖς1as a testimony to them
413MRK612sqt2figs-ellipsisἐξελθόντες1They went out
414MRK612ld7afigs-metaphorμετανοῶσιν1people should repent
415MRK613i7eqfigs-ellipsisδαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον1They cast out many demons
416MRK614y69r0Connecting Statement:

જ્યારે હેરોદ ઈસુના ચમત્કારો વિષે સાંભળે છે, ત્યારે તે ચિંતા કરે છે, કે કોઈએ યોહાન બાપ્તિસ્તને મરણમાંથી સજીવન કર્યો છે. (હેરોદ યોહાન બાપ્તિસ્તને મારી નાખવાનું કારણહતો)

417MRK614f9umἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης1King Herod heard this
418MRK614sc6sfigs-explicitἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται1
419MRK614cb7pfigs-activepassiveἸωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται1John the Baptist has been raised
420MRK615fgy3figs-explicitἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν1
421MRK616bg3kwriting-background0General Information:

કલમ 17માં લેખક હેરોદ વિષે અને તેણેયોહાન બાપ્તિસ્તનું માથું કેમ કપાવી નાખ્યું તેની પૂર્વભૂમિકાનીમાહિતી આપવાની શરુઆતકરેછે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

422MRK616ym2wfigs-metonymyὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα1whom I beheaded
423MRK616n6nqfigs-activepassiveἠγέρθη1has been raised
424MRK617vpr7figs-activepassiveὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ1Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison
425MRK617i7bwἀποστείλας1sent to have

પકડાવ્યો હતો

426MRK617a5duδιὰ Ἡρῳδιάδα1on account of Herodias

હેરોદિયાને કારણે

427MRK617sf6rtranslate-namesτὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ1his brother Philip's wife

તેના ભાઈ ફિલિપની પત્ની. હેરોદનો ભાઈ ફિલિપ તે એ જ ફિલિપ નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં સુવાર્તિક હતો અથવા ફિલિપ કે જે ઈસુના બાર શિષ્યોમાંનો એક હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

428MRK617yn6xὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν1because he had married her

કારણ કે હેરોદે તેની સાથે લગ્ન કર્યાં હતાં

429MRK619x35vfigs-metonymyἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο1wanted to kill him, but she could not
430MRK620k8wawriting-connectingwordsὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς1for Herod feared John; he knew
431MRK620fj95εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον1he knew that he was a righteous man

હેરોદ જાણતો હતો કે યોહાન ન્યાયી માણસ હતો

432MRK620i5deἀκούσας αὐτοῦ1Listening to him

યોહાનનેસાંભળે છે.

433MRK621xi2twriting-background0Connecting Statement:

લેખક હેરોદ અને યોહાન બાપ્તિસ્તનું શિરચ્છેદ કરવા વિષેની પૂર્વભૂમિકાનીમાહિતી આપવાનું ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

434MRK621m54qδεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ…τῆς Γαλιλαίας1he made a dinner for his officials ... of Galilee
435MRK621h5x9δεῖπνον1a dinner

મિજબાની અથવા ભોજન સમારંભ

436MRK622a1d7figs-rpronounsαὐτοῦ Ἡρῳδιάδος1Herodias herself
437MRK622nir8εἰσελθούσης1came in

ઓરડાની અંદર આવી

438MRK623qr1wἐάν με αἰτήσῃς…τῆς βασιλείας μου1Whatever you ask of me ... my kingdom

જો તું તે માગે, તો મારી પાસે જે છે તેનો અડધો ભાગ અને રાજ્યસુધીહું તને આપીશ

439MRK624jky3ἐξελθοῦσα1she went out

ઓરડાની બહાર ગઇ

440MRK625ap2wπίνακι1on a platter
441MRK626c1gnfigs-explicitδιὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους1because of the oath he had made and because of his dinner guests
442MRK628k51vἐπὶ πίνακι1on a platter

કથરોટમાં

443MRK629f3xgἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1When his disciples heard of this

જ્યારે યોહાનના શિષ્યો

444MRK630gm4a0Connecting Statement:

શિષ્યો ઉપદેશ અને ચમત્કારો કરીને પાછા આવ્યા ત્યારબાદતેઓ એકલા રહેવા માટે ક્યાંક જાય છે, પરંતુ ઘણા લોકો ઈસુનું શિક્ષણસાંભળવા આવે છે. જ્યારે મોડુ થાય છે, ત્યારે તે લોકોને ખોરાક પૂરો પાડેછે અને પછી સર્વને વિદાય કરીને એકલા પ્રાર્થના કરે છે.

445MRK631wu9zἔρημον τόπον1a deserted place

એવી જગ્યા જ્યાં કોઈ લોકો ન હોય (માનવ વસ્તીથી દૂર)

446MRK631p1c9ἦσαν…οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί1many were coming and going

આનો અર્થ એ છે કે લોકો સતત પ્રેરિતો પાસે આવતા અને પછીથી તેમની પાસેથી જતા રહેતા.

447MRK631a8q1οὐδὲ…εὐκαίρουν1they did not even have time
448MRK632dp4lκαὶ ἀπῆλθον1So they went away
449MRK633x5unεἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας1they saw them leaving

લોકોએ ઈસુ અને પ્રેરિતોને જતા જોયા

450MRK633r1jhπεζῇ1on foot

લોકો જમીન પર પગપાળા જઈ રહ્યા છેતે,કેવી રીતે શિષ્યો હોડી દ્વારા ગયા તેનાથી વિરુદ્ધ છે.

451MRK634b7zpεἶδεν πολὺν ὄχλον1he saw a great crowd

ઈસુએ એક મોટું ટોળું જોયું

452MRK634j1tdfigs-simileἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα1they were like sheep without a shepherd

ઈસુ લોકોની સરખામણી ઘેટાં સાથે કરે છે જે ગૂંચવણમાં હોય છે જ્યારે તેમને દોરવા માટે તેમના ઘેટાંપાળક હોતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])

453MRK635sei9figs-idiomκαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης1When the hour was already late
454MRK635hz4hἔρημός ἐστιν ὁ τόπος1This place is deserted,

આ તે જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં કોઈ લોકો નથી. તમે માર્ક 6:31 માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ.

455MRK637am7mὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς1But he answered and said to them

પણ ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને જવાબ આપીને કહ્યું

456MRK637cts5figs-rquestionἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν?1Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?
457MRK637hs21translate-bmoneyδηναρίων διακοσίων1two hundred denarii
458MRK638h61rἄρτους1of bread

ગૂંદેલા લોટનો લોંદો કે જેને આકાર આપીને શેકવામાં આવે છે

459MRK639xgb6τῷ χλωρῷ χόρτῳ1the green grass

લીલા ઘાસ માટે તમારી ભાષામાં વપરાતા રંગનો ઉપયોગ કરીને ઘાસનું વર્ણન કરો, તેનો રંગ લીલો હોઈ શકે છે અથવા ના પણ હોય.

460MRK640e4cbtranslate-numbersπρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα1groups of hundreds and fifties
461MRK641l8q3ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1looking up to heaven

આનો અર્થ છે કે તેમણે આકાશ તરફ જોયુંકે જે ઈશ્વરના નિવાસસ્થાન સાથે સંકળાયેલું છે.

462MRK641gr6vεὐλόγησεν1he blessed
463MRK641r49pκαὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν1He also divided the two fish among them all

તેમણે બે માછલીને વહેંચી કે જેથી દરેકને કંઈક મળે

464MRK643rq7aἦραν1They took up
465MRK643sk2vκλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα1twelve baskets full of broken pieces

રોટલીના તૂટેલા ટુકડાઓથી બાર ટોપલીઓ ભરાઈ

466MRK643xk9htranslate-numbersδώδεκα κοφίνων1twelve baskets

12 ટોપલીઓ (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

467MRK644v4m3translate-numbersπεντακισχίλιοι ἄνδρες1five thousand men

5,000 પુરુષો(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

468MRK644u413figs-explicitἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες1There were five thousand men who ate the loaves
469MRK645bc6zfigs-ellipsisεἰς τὸ πέραν1to the other side
470MRK645y3vetranslate-namesΒηθσαϊδάν1Bethsaida

આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તરી કાંઠે આવેલું એક નગર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

471MRK646l6azἀποταξάμενος αὐτοῖς1When they were gone

જ્યારે લોકો ચાલ્યા ગયા હતા

472MRK648rvu40Connecting Statement:

જ્યારે શિષ્યો સમુદ્ધને પાર કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા ત્યારે એક તોફાન ઉઠ્યું. ઈસુને પાણી પર ચાલતા જોઈને તેઓ ભયભીત થાય છે. તેઓ સમજી શકતા નથી કે ઈસુ કેવી રીતે તોફાનને શાંત કરી શકે છે.

473MRK648g7katranslate-ordinalτετάρτην φυλακὴν1fourth watch

આ સમય સવારના 3 વાગ્યાઅને સૂર્યોદયની વચ્ચેનો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]])

474MRK649s8cdφάντασμά1a ghost

મરણ પામેલ વ્યક્તિનો આત્મા અથવા કોઈ અન્ય પ્રકારનો આત્મા

475MRK650et5cfigs-parallelismθαρσεῖτε…μὴ φοβεῖσθε1Take courage! ... Do not fear!
476MRK651u2u6figs-explicitλείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο1They were completely amazed
477MRK652m53mfigs-metonymyἐπὶ τοῖς ἄρτοις1about the loaves
478MRK652t1qbfigs-metaphorἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη1their hearts were hardened
479MRK653rc3z0Connecting Statement:

જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો તેમની હોડીમાં ગન્નેસરેત પહોંચે છે, ત્યારે લોકો તેમને જુએ છે અને લોકોને સાજા કરવા માટે તેમની પાસે લાવે છે. તેઓ જાય ત્યાં આવું થાય છે.

480MRK653p316translate-namesΓεννησαρὲτ1Gennesaret

આ ગાલીલ સમુદ્રની ઉત્તર પશ્ચિમતરફના પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

481MRK655e7fhfigs-explicitπεριέδραμον ὅλην τὴν χώραν1they ran throughout the whole region
482MRK655d9k9περιέδραμον…ἤκουον1they ran throughout ... they heard
483MRK655wr7ffigs-nominaladjτοὺς κακῶς ἔχοντας1those who were sick
484MRK656bjv5ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο1wherever he entered

ઈસુએ જ્યાં જ્યાં પ્રવેશ કર્યો

485MRK656gi6yἐτίθεσαν1they were putting
486MRK656y6hsfigs-nominaladjτοὺς ἀσθενοῦντας1the sick
487MRK656a3i3παρεκάλουν αὐτὸν1were begged him
488MRK656m366ἅψωνται1touch
489MRK656wd2uτοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ1the edge of his garment
490MRK656ugr3ὅσοι ἂν1as many as

તેઓસર્વ જે

491MRK7introvq1j0
492MRK71hu3f0Connecting Statement:

ઈસુ ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓને ઠપકો આપે છે

493MRK71b9ulσυνάγονται πρὸς αὐτὸν1gathered around him

ઈસુની આસપાસ એકત્ર થયા

494MRK72b8qwwriting-background0General Information:

કલમ 3 અને 4માં, ઈસુના શિષ્યો જમતા પહેલા કેમ હાથ ધોતા ન હતા તેનાથી ફરોશીઓ શા માટે હેરાન થતાં હતા તે બતાવવા માટે લેખકે ફરોશીઓની ધોવાની પરંપરાઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપી છે.યુએસટી મુજ્બ આ માહિતી સરળતાથી સમજવામાટે નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])

495MRK72a2qfἰδόντες1They saw

ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓએ જોયું

496MRK72eea5figs-activepassiveτοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις1that is, unwashed
497MRK73mj6uτῶν πρεσβυτέρων1the elders

યહૂદી વડીલો તેમના સમુદાયોમાં આગેવાનો હતા અને લોકોનાન્યાયાધીશો પણ હતાં.

498MRK74wsb8χαλκίων1copper vessels
499MRK75hts4figs-rquestionδιὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον?1Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?
500MRK75j7htfigs-synecdocheἄρτον1bread
501MRK76t7px0General Information:

અહીં ઈસુ યશાયાપ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેમણે ઘણા વર્ષો પહેલાં શાસ્ત્ર લખ્યુ હતું.

502MRK76ep7ufigs-metonymyτοῖς χείλεσίν1with their lips
503MRK76zgt9figs-metonymyἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ1but their heart is far from me
504MRK77f8q5μάτην δὲ σέβονταί με1They worship me in vain
505MRK78yqj30Connecting Statement:

ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખે છે.

506MRK78xz71ἀφέντες1abandon

આધિન થવાની ના પાડવી

507MRK78hnw4κρατεῖτε1hold fast to
508MRK79e3qvfigs-ironyκαλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε1How well you reject the commandment ... keep your tradition
509MRK79r5liκαλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε1How well you reject

તમે કેટલી કુશળતાથી નકાર કરો છો

510MRK710d4sdὁ κακολογῶν πατέρα1He who speaks evil

જે નિંદા કરે છે

511MRK710ayl3θανάτῳ τελευτάτω1will surely die

મૃત્યુદંડ જ કરવો જોઈએ

512MRK710dv6efigs-activepassiveὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω1He who speaks evil of his father or mother will surely die
513MRK711q76iκορβᾶν, (ὅ ἐστιν δῶρον), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς1Whatever help you would have received from me is Corban

શાસ્ત્રીઓની પરંપરામાં કહેવામાં આવ્યું છે કે એકવારમદિરમાં નાણાંઅથવા અન્ય વસ્તુઓનું વચન આપવામાં આવ્યું હોય, તો તેને અન્ય કોઈ હેતુ માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય નહિ.

514MRK711cd57translate-transliterateκορβᾶν1is Corban
515MRK711ev2rfigs-activepassiveδῶρον1Given to God
516MRK712g18btranslate-versebridge0General Information:

11 અને 12મી કલમોમાં, ઈસુ બતાવે છે કે ફરોશીઓ લોકોને કેવી રીતે શીખવે છે કે તેઓએ તેમના માતાપિતાને માન આપવા ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાની જરૂર નથી. કલમ 11 માં ઈસુ કહે છે કે ફરોશીઓ લોકોને તેમની સંપત્તિ વિષે શું કહેવાની રજા આપે છે, અને કલમ 12 માં તે જણાવે છે કે જેલોકો તેમના માતાપિતાને મદદ કરતા હતા તેઓ પ્રત્યે ફરોશીઓનું વર્તન હતુ. સૌપ્રથમ જેલોકો તેમના માતાપિતાને મદદ કરતા હતા તેઓ પ્રત્યેનુ ફરોશીઓનુવલણકહેવામાટે અને ત્યારબાદ ફરોશીઓ લોકોને તેમની સંપત્તિ વિષે જે કહેવાની રજા આપે છે તે વલણ કેવી રીતે દર્શાવ્યું છે તે માટેઆ માહિતીને ફરીથી ગોઠવી શકાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])

517MRK712cb8cfigs-explicitοὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί1then you no longer permit him to do anything for his father or his mother
518MRK713df13ἀκυροῦντες1You are making ... void

રદ અથવાદૂર કરો છો

519MRK713ena5παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε1many similar things you do

એવા ઘણાં કામો તમે કરો છો

520MRK714wp7pfigs-parables0Connecting Statement:

ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને શું કહી રહ્યા છે તે ટોળાંને સમજવા મદદરૂપ થાય તે માટે તેઓને એક દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

521MRK714ts15προσκαλεσάμενος1he called

ઈસુએ બોલાવ્યા

522MRK714u3nkfigs-doubletἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε1Listen to me, all of you, and understand
523MRK714yni7figs-ellipsisσύνετε1understand
524MRK715gk5ifigs-explicitοὐδέν…ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου1nothing from outside the man
525MRK715ms5cfigs-explicitτὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά1the things that come out of the man
526MRK717m42w0Connecting Statement:

શિષ્યો હજી પણ સમજી શક્યા નહિ કે ઈસુએ હમણાં જ શાસ્ત્રીઓ, ફરોશીઓ અને ટોળાંને શું કહ્યું. ઈસુએ તેમનો અર્થ તેમને વધુ સારી રીતે સમજાવ્યો.

527MRK717l7d7καὶ1Now

અહીં આશબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવવા થયો છે. ઈસુ હવે ભીડથી દૂર તેમના શિષ્યોની સાથેએક ઘરમાંછે.

528MRK718f5sf0Connecting Statement:

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને એક પ્રશ્ન પૂછીને શીખવવાનું શરૂ કર્યું.

529MRK718z8w1figs-rquestionοὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?1Are you also still without understanding?
530MRK719wyw40Connecting Statement:

ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને શીખવવા માટે જે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો હતો તે પૂર્ણ કર્યો.

531MRK719wi6yfigs-rquestionὅτι…εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται?1because ... passes our into the latrine?
532MRK719y2crfigs-metonymyοὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν1it does not go into his heart
533MRK719he68οὐκ εἰσπορεύεται1it does not go
534MRK719hm98figs-explicit(καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα1all foods clean
535MRK720r12pἔλεγεν1he said

ઈસુએ કહ્યું

536MRK720eq3aτὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον1That which comes out of the man, that defiles the man

વ્યક્તિને જે અશુદ્ધ કરે છે તે એ છે કે જે તેની અંદરથી આવેછે

537MRK721lm51figs-metonymyἐκ τῆς καρδίας…οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται1out of the heart, proceed evil thoughts
538MRK722y3mdἀσέλγεια1sensuality

પોતાની વાસનાયુક્ત ઇચ્છાઓને નિયંત્રિત ન કરવી

539MRK723h9tafigs-ellipsisἔσωθεν ἐκπορεύεται1come from within
540MRK724k9bl0Connecting Statement:

ઈસુ તૂર જાય છેત્યારે તે એક વિદેશી સ્ત્રીની પુત્રીને સાજી કરે છે, જેનો વિશ્વાસ અસાધારણ હોય છે.

541MRK725j2k9figs-idiomεἶχεν…πνεῦμα ἀκάθαρτον1had an unclean spirit
542MRK725q47qπροσέπεσεν1fell down

ઘૂંટણે પડવું. આ એક આદર અને આધીનતાનું કૃત્ય છે.

543MRK726aik7writing-backgroundἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει1Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent
544MRK726e39ytranslate-namesΣυροφοινίκισσα1Syrophoenician

આ સ્ત્રીની નાગરિકતાને દર્શાવે છે. તેનો જન્મ સિરિયાના ફિનીકિયા પ્રાંતમાં થયો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

545MRK727gsj7figs-metaphorἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν…τοῖς κυναρίοις βαλεῖν1Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs
546MRK727r898figs-activepassiveἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα1Let the children first be fed
547MRK727k2wbfigs-synecdocheἄρτον1bread
548MRK727yn61τοῖς κυναρίοις1the dogs

આ બાબત,પાલતુ પ્રાણી તરીકે રાખવામાં આવેલા નાના કૂતરાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.

549MRK729sa9tfigs-explicitὕπαγε1go
550MRK729pa3ufigs-explicitἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου1The demon has gone out of your daughter
551MRK731g44h0Connecting Statement:

તૂરમાં લોકોને સાજા કર્યા પછી,ઈસુ ગાલીલના સમુદ્રની પાસે આવ્યા. ત્યાં તેમણે એક બહેરા માણસને સાજો કર્યો, જેના લીધે લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા.

552MRK731k9gyπάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου1went out again from the region of Tyre

તૂરનો પ્રાંતછોડી દીધો

553MRK731paz4ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων1up into the region
554MRK731cxa8translate-namesΔεκαπόλεως1Decapolis

આ એક પ્રાંતનું નામ છે જેનો અર્થ છે દસ નગર. તે ગાલીલ સમુદ્રની દક્ષિણપૂર્વમાં આવેલું છે. તમે માર્ક 5:20 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

555MRK732bnq6φέρουσιν1They brought

અને લોકો લાવ્યા

556MRK732i5gyκωφὸν1someone who was deaf

જે સાંભળી શકતો ન હતો

557MRK732jlj4figs-explicitπαρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα1they begged him to lay his hand on him
558MRK733p3aaἀπολαβόμενος αὐτὸν1taking him aside

ઈસુ તેને લઈ ગયા

559MRK733zb1wἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ1he put his fingers into his ears

ઈસુ માણસના કાનમાં પોતાની આંગળીઓ મૂકી

560MRK733jwi8πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ1after spitting, he touched his tongue

ઈસુ થૂંકે છે અને પછી માણસની જીભને સ્પર્શે છે.

561MRK733ld3ffigs-explicitπτύσας1after spitting
562MRK734vfn4ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1looked up to heaven

આનો અર્થ છે કે તેમણે આકાશ તરફ જોયું, જ્યાં ઈશ્વરરહે છે તે સ્થળ સાથે સંકળાયેલું છે.

563MRK734lbw4translate-transliterateἐφφαθά1Ephphatha

અહીં લેખક એ અરામિક શબ્દ દ્વારા કોઈ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારા મૂળાક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તમારી ભાષામાં આ શબ્દની નકલ કરવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]])

564MRK734qiy7ἐστέναξεν1sighed deeply

આનો અર્થ એ કે તેણે નિસાસો નાખ્યો અથવા કે તેણે સાંભળી શકાય તેવો લાંબો ઊંડો શ્વાસ બહાર કાઢ્યો. તે કદાચ માણસ માટે ઈસુની સહાનુભૂતિ બતાવે છે.

565MRK734m4a8λέγει αὐτῷ1said to him

માણસને કહ્યું

566MRK735yg15ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί1his ears were opened
567MRK735yj4jfigs-activepassiveἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ1the band of his tongue was released
568MRK736eb2yfigs-ellipsisὅσον…αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ1the more he ordered them
569MRK736zce7μᾶλλον περισσότερον1the more abundantly
570MRK737iy76ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο1They were extremely astonished
571MRK737dh17figs-metonymyτοὺς κωφοὺς…ἀλάλους1the deaf ... the mute
572MRK8introry560
573MRK81sgv60Connecting Statement:

ઈસુ સાથે ભૂખ્યા લોકોની મોટુ ટોળુ છે. ઈસુ અને તેના શિષ્યો બીજી જગ્યાએ જવા માટે હોડીમાં બેસે તે પહેલાં તેમણે ફક્ત સાત રોટલી અને થોડી માછલીઓથી તેમને ભોજન પૂરું પાડ્યું.

574MRK81rmd8writing-neweventἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1In those days

આ વાક્યનો ઉપયોગ વાર્તામાં નવી ઘટનાને રજૂ કરવા માટે થાયછે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])

575MRK82h8v8ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν1they continue to be with me already for three days and have nothing to eat

આજે ત્રણ દિવસથીઆ લોકો મારી સાથે છે, અને તેમની પાસે ખાવા માટે કંઈ નથી

576MRK83u3mufigs-hyperboleἐκλυθήσονται1they may faint
577MRK84jdk2figs-rquestionπόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας?1Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?
578MRK84b7tnἄρτων1bread

ગૂંદેલા લૉટનો રોટલો કે જેને આકાર આપી અને શેકવામાં આવ્યોહોય.

579MRK85m56cἠρώτα αὐτούς1He asked them

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને પૂછ્યું

580MRK86x2jrfigs-quotationsπαραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς1he commanded the crowd to recline on the ground
581MRK86x144ἀναπεσεῖν1to recline

જ્યારે કોઈ મેજ ન હોય ત્યારે લોકો સામાન્ય રીતે કેવી રીતે ખાય છે તે માટે તમારી ભાષાના શબ્દનો ઉપયોગ કરો, બેસીનેઅથવા સૂઈ જઈને.

582MRK87pzy6καὶ εἶχαν1They also had

અહીં “તેઓ” શબ્દનો ઉપયોગ ઈસુ અને તેમના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે.

583MRK87mb6vεὐλογήσας αὐτὰ1after he gave thanks for them

ઈસુએ માછલી માટે આભાર માન્યો

584MRK88m9k6ἔφαγον1They ate

લોકોએ ખાધું

585MRK88mxn1ἦραν1they picked up

શિષ્યો ઉઠાવવા ગયા

586MRK88v5zifigs-explicitπερισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας1seven baskets of the remaining broken pieces
587MRK89m81zfigs-explicitκαὶ ἀπέλυσεν αὐτούς1Then he sent them away
588MRK810y8u3figs-explicitἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά1they went into the region of Dalmanutha
589MRK810x33atranslate-namesΔαλμανουθά1Dalmanutha

આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તર પશ્ચિમ કિનારા પરના એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

590MRK811cqy50Connecting Statement:

દલ્મનૂથામાં, ઈસુઅને તેમના શિષ્યો હોડીમાં બેસીને જાય તે પહેલાંફરોશીઓને ચિહ્ન આપવાનો તેમણે ઇનકાર કર્યો.

591MRK811f9y8ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ1They sought from him

તેઓએ તેમને તેના વિશેપૂછ્યું

592MRK811zi91figs-metonymyσημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ1a sign from heaven
593MRK811cl3qfigs-explicitπειράζοντες αὐτόν1to test him
594MRK812sn5aἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ1He sighed deeply in his spirit

આનો અર્થ એ કે તેણે નિસાસો નાખ્યો અથવા તેણે સાંભળી શકાય તેવો લાંબો ઊંડો શ્વાસ બહાર કાઢ્યો. તે કદાચ ઈસુનો ઊંડો નિસાસો બતાવે છે કે ફરોશીઓએ તેના પર વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કર્યો. તમે માર્ક 7:34 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.

595MRK812s8xlτῷ πνεύματι αὐτοῦ1in his spirit

પોતાનામાં

596MRK812g4lzfigs-rquestionτί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον?1Why does this generation seek for a sign?
597MRK812l335figs-explicitἡ γενεὰ αὕτη1this generation
598MRK812a2x2figs-activepassiveεἰ δοθήσεται…σημεῖον1no sign will be given
599MRK813i2sefigs-explicitἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς1he left them, got into a boat again
600MRK813u1qkfigs-explicitεἰς τὸ πέραν1to the other side
601MRK814fl8d0Connecting Statement:

જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો હોડીમાં હતા, ત્યારે તેઓએ ફરોશીઓ અને હેરોદ વચ્ચે સમજણના અભાવ વિષે ચર્ચા કરી હતી, જોકે તેઓએ ઘણા ચિહ્નો જોયા હતા.

602MRK814m74gwriting-backgroundκαὶ1Now

આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવવા માટે થાય છે. અહીં લેખક શિષ્યો રોટલી લાવવાનું ભૂલી જતા હોવાની પ્રૂષ્ઠભૂમિની માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

603MRK814gtg6figs-litotesεἰ μὴ ἕνα ἄρτον0except for one loaf
604MRK815bd2xfigs-doubletὁρᾶτε, βλέπετε1Keep watch and be on guard
605MRK815ya88figs-metaphorτῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου1the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod

અહીં ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે એક રૂપકમાં બોલી રહ્યા છે જેનીસમજતેઓને નથી. ઈસુ ફરોશીઓ અને હેરોદના શિક્ષણને ખમીર સાથે સરખાવી રહ્યા છે, પરંતુ જ્યારે તમે તેનો અનુવાદ કરો ત્યારે તમારે આ સમજાવવું જોઈએ નહીં કારણ કે શિષ્યો પોતે જ તેને સમજી શક્યા ન હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])

606MRK816xs4pfigs-explicitὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν1It is because we do not have bread
607MRK816zfw3figs-hyperboleἄρτους οὐκ ἔχουσιν1we do not have bread
608MRK817hnh6figs-rquestionτί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε?1Why are you reasoning about not having bread?
609MRK817dmt2figs-parallelismοὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε?1Do you not yet perceive, nor understand?
610MRK817fn31figs-metonymyπεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν?1Have your hearts become hardened?
611MRK818u1ghfigs-rquestionὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?1You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?
612MRK819e37pfigs-metonymyτοὺς πεντακισχιλίους1the five thousand
613MRK819e4zqfigs-explicitπόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε?1how many baskets full of broken pieces of bread did you take up
614MRK820b5bmfigs-metonymyτοὺς τετρακισχιλίους1the four thousand
615MRK820ggl1figs-explicitπόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε?1how many basketfuls of broken pieces did you take up?
616MRK821kh42figs-rquestionπῶς οὔπω συνίετε?1How do you not yet understand?
617MRK822c92c0Connecting Statement:

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો બેથસૈદામાં તેમની હોડીમાંથી ઊતર્યાત્યારે ઈસુ એક અંધવ્યક્તિને સાજો કરે છે.

618MRK822mul4translate-namesΒηθσαϊδάν1Bethsaida

આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તર કિનારે આવેલું એક શહેર છે. તમે આ શહેરનું નામ માર્ક 6:45માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યુંછે તેજુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

619MRK822mx9qfigs-explicitἵνα αὐτοῦ ἅψηται1he would touch him
620MRK823t5udπτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ…ἐπηρώτα αὐτόν1When he had spit on his eyes ... asking him

જ્યારે ઈસુતે માણસની આંખો પર થૂંકયા ... ઈસુએ તે માણસને પૂછ્યું

621MRK824jcv8ἀναβλέψας1He looked up

માણસે ઉપર જોયું

622MRK824r6tkfigs-simileβλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας1I see men who look like walking trees
623MRK825png5εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν1Then he again laid

પછી ઈસુ ફરીથી

624MRK825td9lfigs-activepassiveκαὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη1and the man looked intently and was restored
625MRK827e4l30Connecting Statement:

ઈસુ કોણ છે અને તેમનું શું થશે તે વિષે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો કૈસરિયા ફિલિપ્પીના ગામો તરફ જતા વાત કરતાં હતાં.

626MRK828bh7hοἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες1They answered him, saying

એમ કહીનેતેઓએ તેમને ઉત્તર આપ્યો,

627MRK828ac8hfigs-explicitἸωάννην τὸν Βαπτιστήν1John the Baptist
628MRK828nn1ffigs-ellipsisἄλλοι…ἄλλοι1Others say ... others
629MRK829v4h4αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς1He asked them

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને પૂછ્યું

630MRK830fk1zfigs-explicitἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ1Jesus warned them not to tell anyone about him
631MRK831d4dcguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man

ઈસુ માટે આ એક અગત્યનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

632MRK831m32pfigs-activepassiveἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων…καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι1would be rejected by the elders ... and after three days rise up
633MRK832hl4aπαρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει1He spoke this message clearly

તેમણે આ વાત સમજી શકાય તેમ સરળતાથી કરી

634MRK832te4zfigs-explicitἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ1began to rebuke him
635MRK833ev5s0Connecting Statement:

ઈસુ મરણ પામેઅને સજીવન થાય એમપિતર ઇચ્છતો નહતો તેના કારણે ઠપકો આપ્યા પછી, ઈસુએ તેના બન્ને શિષ્યોઅને ટોળાંને કેવી રીતે તેનું અનુસરણ કરવું તે કહ્યું.

636MRK833nu32figs-metaphorὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς0Get behind me, Satan! For you are not setting your mind
637MRK833r9gyὕπαγε ὀπίσω μου1Get behind me

મારી પાસેથી દૂર જાઓ

638MRK834m732figs-metaphorὀπίσω μου ἀκολουθεῖν1to follow after me
639MRK834skl2ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν1must deny himself
640MRK834c6llfigs-metonymyἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι1take up his cross, and follow me
641MRK834zs3lfigs-metaphorἀκολουθείτω μοι1follow me
642MRK835d5rjὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ1For whoever wants

માટે જે કોઈ પણ ઇચ્છે

643MRK835a6g3τὴν ψυχὴν1soul

આ બાબત,બંન, શારીરિક જીવન અને આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.

644MRK835mpq6figs-explicitἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου1for my sake and for the gospel
645MRK836ua46figs-rquestionτί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ?1What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his soul?
646MRK836w7gmκερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ1to gain the whole world and then forfeit his soul
647MRK836jde6figs-hyperboleκερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον1to gain the whole world
648MRK836bu77ζημιωθῆναι1to forfeit

કંઈક ખોવાઇ જવુએનો અર્થ થાય ગુમાવવું અથવા અન્ય વ્યક્તિ તેને લઈ જાય છે.

649MRK837wua4figs-rquestionτί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?1What can a person give in exchange for his soul?
650MRK837zw4jτί…δοῖ ἄνθρωπος1What can a person give
651MRK838rvi6ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους1is ashamed of me and my words

મારે લીધે અનેમારા સંદેશને લીધે શરમાશે

652MRK838c53yfigs-metaphorἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ1in this adulterous and sinful generation
653MRK838s5tmguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man

ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

654MRK838xd58ὅταν ἔλθῃ1when he comes

જ્યારે તે પાછા આવશે

655MRK838vl69ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ1in the glory of his Father

જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે ત્યારે તેમનોમહિમા પિતાના જેવોજહશે.

656MRK838vqk3μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων1with the holy angels

પવિત્ર દૂતો સાથે

657MRK9intron92j0
658MRK91mt8p0Connecting Statement:

હમણાં ઈસુ લોકો અને તેના શિષ્યોનેપોતાનીપાછળ આવવાની વાત કરી રહ્યા છે. છ દિવસ પછી, ઈસુ તેમના ત્રણ શિષ્યો સાથે એક પર્વત પર જાય છે જ્યાં થોડા સમય માટે તેમનો દેખાવ બદલાઇને તેઓ ઈશ્વરના રાજ્યમાં જેવાદેખાશે તેવો થઇ જાય છે

659MRK91q4b6ἔλεγεν αὐτοῖς1He said to them

ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું

660MRK91yjf6figs-metonymyτὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει1the kingdom of God come with power
661MRK92uf5ffigs-rpronounsκατ’ ἰδίαν μόνους1alone by themselves
662MRK92krt6μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν1he was transfigured before them

જ્યારે તેઓએ તેની તરફ જોયું, ત્યારે તેનો દેખાવ એક્દમ બદલાઇ ગયો.

663MRK92b3bbfigs-activepassiveμετεμορφώθη1he was transfigured
664MRK92i9vmἔμπροσθεν αὐτῶν1before them
665MRK93id6lστίλβοντα1radiantly brilliant
666MRK93s2qfλείαν1extremely

જેટલુશક્ય હોય એટલુઅથવા શક્ય કરતા વધુ

667MRK93gp48οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι1as no bleacher on earth could bleach them
668MRK94f2d6figs-explicitὤφθη…Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ1Elijah with Moses appeared
669MRK94pj3iἦσαν συνλαλοῦντες1they were talking
670MRK95w6vsἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ1Peter answered and said to Jesus
671MRK95iqc9figs-exclusiveκαλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι1it is good for us to be here
672MRK95k3y1σκηνάς1shelters

સરળ, કામચલાઉ સ્થાનો જેમાં બેસવું અથવા સૂવું

673MRK96r3bnwriting-backgroundοὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο1For he did not know what to say, for they were terrified

આ પ્રશંસાપાત્ર વાક્ય પિતર, યાકૂબઅને યોહાન વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

674MRK96f8hnἔκφοβοι…ἐγένοντο1they were terrified
675MRK97e3idἐγένετο…ἐπισκιάζουσα1came and overshadowed

દેખાયા અને છાયા કરી

676MRK97x4mvfigs-metonymyκαὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης1and a voice came out of the cloud
677MRK97hn9mοὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ1This is my beloved Son. Listen to him
678MRK97ybu6guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός1beloved Son

ઈશ્વરપુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

679MRK98hq73περιβλεψάμενοι1when they looked around
680MRK99dv4dfigs-explicitδιεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ…εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen

આ સૂચવે છે કે તે મરણમાંથી સજીવન થાય પછી જ લોકોએ જે જોયું હતું તે અન્યોને કહેવાની મંજૂરી આપી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])

681MRK99w98gfigs-metonymyἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1had risen from the dead
682MRK910wfu9figs-metonymyἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι1had risen from the dead
683MRK910b8y9figs-idiomκαὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς1So they kept the matter to themselves
684MRK911pck10Connecting Statement:

“મૂએલામાંથી માંથી સજીવન થવું” એમ કહેવા પાછળ ઈસુનો અર્થ શું હતો તે વિશેજોકે, પિતર, યાકૂબઅને યોહાનને આશ્ચર્ય થયું હતું, તેને બદલે તેઓએ એલિયાના આવવા વિષે પૂછ્યું.

685MRK911s9znἐπηρώτων αὐτὸν1they asked him
686MRK911h45afigs-explicitλέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?1Why do the scribes say that Elijah must come first?
687MRK912x5epἨλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα1Elijah does come first to restore all things

આ કહીને, એલિયા પ્રથમ આવશે તે વાતને ઈસુએ સમર્થન આપ્યું

688MRK912s3q3figs-rquestionπῶς γέγραπται…ἐξουδενηθῇ?1Why then is it written ... be despised?
689MRK912i3j7figs-activepassiveἐξουδενηθῇ1be despised
690MRK913k3kjfigs-explicitἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον1they did whatever they wanted to him
691MRK914qn7d0Connecting Statement:

જ્યારે પિતર, યાકૂબ, યોહાન અને ઈસુ પર્વત પરથી નીચે આવ્યા, ત્યારે તેઓએ શાસ્ત્રીઓને બીજા શિષ્યો સાથે દલીલ કરતા જોયા.

692MRK914n8fdἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς1When they came to the disciples

બીજા શિષ્યો જેઓ તેઓની સાથે પર્વત ઉપર ગયા ન હતા તેઓની પાસેઈસુ, પિતર, યાકૂબ અને યોહાન પાછા ફર્યા

693MRK914cs1fεἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς1they saw a great crowd around them

ઈસુ અને તે ત્રણ શિષ્યોએ બીજા શિષ્યોની આજુબાજુ એક મોટી ભીડ જોઈ

694MRK914wp9zγραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς1scribes were arguing with them

શાસ્ત્રીઓ ઈસુ સાથે ન ગયા હોય તેવા શિષ્યો સાથે દલીલ કરી રહ્યા હતા.

695MRK915lch5figs-explicitἐξεθαμβήθησαν1they were amazed
696MRK917b7v80Connecting Statement:

શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય શિષ્યો શેના વિશે દલીલો કરી રહ્યા હતા તે સમજાવવા માટે, અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસના પિતાએ ઈસુને કહ્યું કે તેણે શિષ્યોને તેના પુત્રની અંદરના ભૂતને કાઢવા કહ્યું, પરંતુ તેઓકાઢી શક્યા નહીં.પછી ઈસુએ છોકરામાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢ્યો. પછીથી શિષ્યોએ પૂછ્યુંકે શા માટે અમે તે અશુદ્ધ આત્માને કાઢી શક્યા નહી.

697MRK917zqw9figs-idiomἔχοντα πνεῦμα1He has a spirit
698MRK918zhc9ἀφρίζει1he foams at the mouth
699MRK918h98hξηραίνεται1he becomes rigid
700MRK918zre6figs-ellipsisοὐκ ἴσχυσαν1they could not
701MRK919tb67figs-explicitὁ…ἀποκριθεὶς αὐτοῖς1he answered them
702MRK919azc9ὦ γενεὰ ἄπιστος1You unbelieving generation

ઓ અવિશ્વાસી પેઢી. ઈસુએ ટોળાંને જવાબ આપવાનું શરૂ કરતાં આ પ્રમાણે સંબોધ્યા.

703MRK919n4dqfigs-rquestionἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι?…ἀνέξομαι ὑμῶν?1how long will I have to stay with you? ... bear with you?
704MRK919b7u5ἀνέξομαι ὑμῶν1bear with you
705MRK919b7eeφέρετε αὐτὸν πρός με1Bring him to me

છોકરાને મારી પાસે લાવો

706MRK920bw3lτὸ πνεῦμα1the spirit

આ અશુદ્ધ આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [માર્ક 9:17] માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../09/17.md).

707MRK920l4r5συνεσπάραξεν αὐτόν1it threw him into a convulsion

આ એવી સ્થિતિ છે જ્યાં વ્યક્તિને પોતાના શરીર ઉપર કોઈ નિયંત્રણ હોતું નથી અને તે મરડાઇ જાયછે.

708MRK921f5zmfigs-ellipsisἐκ παιδιόθεν1Since childhood
709MRK922f5yuσπλαγχνισθεὶς1have compassion

કરુણા કર

710MRK923vh6cfigs-ellipsisεἰ δύνῃ?1'If you are able'?
711MRK923g3ndfigs-rquestionεἰ δύνῃ?1'If you are able'?
712MRK923kp1xπάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι1All things are possible for the one who believes

ઈશ્વર તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા લોકો માટે કંઈ પણ કરી શકે છે

713MRK923f3ujτῷ πιστεύοντι1for the one who believes
714MRK923e5kkτῷ πιστεύοντι1for the one who believes
715MRK924h4y6βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ1Help my unbelief
716MRK925qaw4ἐπισυντρέχει ὄχλος1the crowd was running to them

આનો અર્થ એ કે ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં વધુ લોકો દોડી રહ્યા હતા અને ત્યાંની ભીડ વધી રહી હતી.

717MRK925ul8kτὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα1You mute and deaf spirit
718MRK926adb6κράξας1It cried out

અશુદ્ધ આત્માએચીસ પાડી

719MRK926i8dzπολλὰ σπαράξας, αὐτόν1convulsed the boy greatly

છોકરાને મરડ્યો

720MRK926ry3lfigs-explicitἐξῆλθεν1came out
721MRK926n7h8figs-simileἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς1The boy became like a dead person
722MRK926ns4tὥστε τοὺς πολλοὺς1so that many

જેથી ઘણા લોકો

723MRK927g2ltfigs-idiomκρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ1took him by his hand
724MRK927r9znἤγειρεν αὐτόν1lifted him up

ઊભા થવામાં તેને મદદ કરી

725MRK928sd45κατ’ ἰδίαν1privately

આનો અર્થ એમ કે તેઓ એકલા હતા.

726MRK928x1ejfigs-ellipsisἐκβαλεῖν αὐτό1cast it out
727MRK929pdk2figs-doublenegativesτοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία1This kind cannot be cast out except by prayer
728MRK929v2s7figs-ellipsisτοῦτο τὸ γένος1This kind
729MRK930q4iu0Connecting Statement:

તેમણેઅશુદ્ધ આત્માવાળા છોકરાને સાજોકર્યો પછી, ઈસુ અને તેના શિષ્યો જ્યાં રહેતા હતા તે ઘર છૉડીને ગયા. તે એકલા પોતાના શિષ્યોને શીખવવા માટે સમય લે છે.

730MRK930pp6zκἀκεῖθεν ἐξελθόντες1They went out from there

ઈસુ અને તેના શિષ્યો તે વિસ્તાર છોડી ગયા

731MRK930f12gπαρεπορεύοντο διὰ1passed through
732MRK931ywi8figs-explicitἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ1for he was teaching his disciples
733MRK931w75kfigs-activepassiveὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται1The Son of Man will be delivered
734MRK931y5cwguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man
735MRK931z8udfigs-metonymyεἰς χεῖρας ἀνθρώπων1into the hands of men
736MRK931s1n2figs-activepassiveἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται1When he has been killed, after three days he will rise again
737MRK932vtx1figs-ellipsisἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι1they were afraid to ask him
738MRK933xv94writing-newevent0Connecting Statement:

જ્યારે તેઓ કફરનહૂમ આવે છે, ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોને નમ્ર સેવકો બનવા વિષે શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])

739MRK933swa7ἦλθον εἰς1they came to
740MRK933t717διελογίζεσθε1were you discussing

શુંતમે એકબીજા સાથે વિવાદ કરી રહ્યા હતા

741MRK934sq3cfigs-explicitοἱ…ἐσιώπων1they were silent
742MRK934gdg3figs-explicitτίς μείζων1about who was the greatest
743MRK935jzl5figs-metaphorεἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος1If anyone wants to be first, he must be last of all
744MRK935t526πάντων1of all

સહુનો ... સહુનો

745MRK936gmb1ἐν μέσῳ αὐτῶν1in their midst
746MRK936idb8ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ1He took him in his arms

આનો અર્થ એ થયો કે તેણે બાળકને ગળે લગાડ્યો અથવા તેને ઊંચકીને પોતાનાખોળામાં બેસાડ્યો.

747MRK937h242ἓν τῶν τοιούτων παιδίων1one of these little children

આ બાળક જેવા

748MRK937ul12figs-idiomἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
749MRK937y24nfigs-explicitτὸν ἀποστείλαντά με1the one who sent me
750MRK938idn7ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης1John said to him

યોહાને ઈસુને કહ્યું

751MRK938tn6sfigs-explicitἐκβάλλοντα δαιμόνια1driving out demons
752MRK938dxq5figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματί σου1in your name
753MRK938k2i2figs-idiomοὐκ ἠκολούθει ἡμῖν1he does not follow us
754MRK940tma4οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν1is not against us

આપણી વિરુદ્ધ નથી

755MRK940j8gqὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν1is for us
756MRK941lz5dfigs-metaphorποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε1gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ

કે એક વ્યક્તિ બીજાને કેવી રીતે મદદ કરી શકે તેનાઉદાહરણરુપે ઈસુ કોઈને એક પ્યાલો પાણી આપવા વિષે બોલે છે.કોઈપણ રીતે કોઈની મદદ કરવા માટેનું આ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])

757MRK941bgq1figs-litotesοὐ μὴ ἀπολέσῃ1he will not lose
758MRK942z6k5μύλος1millstone

વિશાળ, ગોળાકાર પથ્થર જે અનાજ દળીને લોટ તૈયાર કરવા વપરાય છે

759MRK943g8dvfigs-metonymyἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου1If your hand causes you to stumble
760MRK943iku4κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν1to enter into life maimed
761MRK943g6wwfigs-metaphorεἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν1to enter into life
762MRK943qjm9κυλλὸν1maimed
763MRK943ttl7εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον1into the unquenchable fire

જ્યાં આગ ક્દી હોલવાતી નથી

764MRK945lx2bfigs-metonymyἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε1If your foot causes you to stumble
765MRK945vj49εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν1to enter into life lame
766MRK945r1dyfigs-metaphorεἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν1to enter into life
767MRK945c2vwχωλὸν1lame
768MRK945tmd6figs-activepassiveβληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν1be thrown into hell
769MRK947n5twfigs-metonymyἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν1If your eye causes you to stumble, tear it out
770MRK947e52sfigs-explicitμονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα1to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes
771MRK947r2gnfigs-activepassiveβληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν1to be thrown into hell
772MRK948uh4pfigs-explicitὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ1where their worm does not die
773MRK949mr5yfigs-activepassiveπᾶς…πυρὶ ἁλισθήσεται1everyone will be salted with fire
774MRK949ma3sfigs-metaphorπυρὶ ἁλισθήσεται1will be salted with fire
775MRK950rb7rἄναλον γένηται1becomes unsalty

મીઠું તો સારું છે

776MRK950fqb8figs-rquestionἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε?1with what will you season it?
777MRK950t76nἀρτύσετε1season it

ફરીથી સ્વાદવાળુ કરી શકાય નહી

778MRK950f34yfigs-metaphorἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα1Have salt in yourselves
779MRK10introbq250
780MRK101vf860Connecting Statement:

ઈસુ અને તેના શિષ્યો કફરનહૂમછોડીને ગયા પછી, ઈસુએ ફરોશીઓને તેમજ તેના શિષ્યોને યાદ અપાવ્યુંકે લગ્ન અને છૂટાછેડામાં ઈશ્વર ખરેખર શું અપેક્ષા રાખે છે.

781MRK101qq93figs-explicitἐκεῖθεν ἀναστὰς1Jesus left that place
782MRK101j5waκαὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου1and to the area beyond the Jordan River
783MRK101qyp5πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς1He was teaching them again
784MRK101vzb4εἰώθει1he was accustomed to do
785MRK103p9nuτί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?1What did Moses command you
786MRK104qu28βιβλίον ἀποστασίου1a certificate of divorce

આ એક કાગળ હતો જેમાં કહેવામાં આવ્યું હતું કે તે સ્ત્રી હવે તેની પત્ની નથી.

787MRK105djt9writing-quotationsὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς…ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην1But Jesus said to them ... this commandment ... your hardness of heart
788MRK105jzb2πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην1because of your hard hearts that he wrote you this law
789MRK105m73xfigs-metonymyτὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν1your hardness of heart
790MRK106m6ljἐποίησεν αὐτούς1God made them

ઈશ્વરે લોકોને બનાવ્યા

791MRK107k39e0Connecting Statement:

ઈસુએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં જે કહ્યું તે ટાંકવાનું ચાલુ રાખે છે.

792MRK107xr7hἕνεκεν τούτου1For this reason
793MRK108rd63οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν1and the two ... one flesh

ઈસુએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં જે કહ્યું તે ટાંકીને સમાપ્ત કર્યું.

794MRK108p7ycfigs-metaphorοὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ1they are no longer two, but one flesh
795MRK109ty4efigs-explicitὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω1Therefore what God has joined together, let man not separate
796MRK1010ufw6καὶ εἰς1When they were in

જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો હતા

797MRK1010c2yafigs-explicitεἰς τὴν οἰκίαν1they were in the house
798MRK1010l8fuπερὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν1asked him again about this
799MRK1011i5kpὃς ἂν1Whoever

જે કોઇ

800MRK1011vt25μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν1commits adultery against her
801MRK1012sn1mfigs-explicitμοιχᾶται1she commits adultery
802MRK1013j3t90Connecting Statement:

જ્યારે શિષ્યો લોકોને તેમના નાના બાળકોને ઈસુ પાસે લાવવા માટે લોકોને ધમકાવતા હોય છે, ત્યારે તે બાળકોને આશીર્વાદ આપે છે અને શિષ્યોને યાદ કરાવે છે કે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવા માટે લોકોએબાળકની જેમ નમ્ર થવુ.

803MRK1013zx1fwriting-neweventκαὶ προσέφερον1Then they brought

હવે લોકો લાવતા હતા. વાર્તાની આ આગામી ઘટના છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])

804MRK1013pk8afigs-explicitαὐτῶν ἅψηται1he might touch them
805MRK1013w5lmἐπετίμησαν αὐτοῖς1rebuked them

લોકોને ધમકાવ્યા

806MRK1014lsq4ἰδὼν…ὁ Ἰησοῦς1when Jesus noticed it
807MRK1014rv7xἠγανάκτησεν1he was very displeased

નાખુશ થયા

808MRK1014yi5mfigs-parallelismἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά1Permit the little children to come to me, and do not forbid them
809MRK1014qj7ifigs-doublenegativesμὴ κωλύετε1do not forbid
810MRK1014je6wfigs-metaphorτῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1for the kingdom of God belongs to those who are like them
811MRK1015y3a2ὃς ἂν μὴ δέξηται…παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν1whoever will not receive ... child will definitely not enter it

જે કોઈ બાળક..... સ્વીકારશે નહી, તે ચોક્કસપણે તેમાં પ્રવેશ કરશે નહીં

812MRK1015a1e7figs-simileὡς παιδίον1as a little child
813MRK1015h8ptμὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1will not receive the kingdom of God

ઈશ્વરનેતેમના રાજા તરીકે સ્વીકારશે નહીં

814MRK1015q3ckοὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν1definitely not enter into it
815MRK1016jq4fἐναγκαλισάμενος αὐτὰ1he took the children into his arms

તેણે બાળકોને બાથમાં લીધા

816MRK1017fpp6figs-metaphorἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω1to inherit eternal life
817MRK1018lw1ffigs-rquestionτί με λέγεις ἀγαθόν?1Why do you call me good?
818MRK1018b5wgἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός1is good except God alone

ઉત્તમ. ફક્ત ઈશ્વર જ ઉત્તમ છે

819MRK1019hj3vμὴ…ψευδομαρτυρήσῃς1do not testify falsely
820MRK1021syq1figs-metaphorἕν σε ὑστερεῖ1One thing you lack
821MRK1021rd85figs-metonymyδὸς τοῖς πτωχοῖς1give it to the poor
822MRK1021ux1lfigs-nominaladjτοῖς πτωχοῖς1the poor
823MRK1021iij4θησαυρὸν1treasure

સંપત્તિ, કિંમતી વસ્તુઓ

824MRK1022v58fἔχων κτήματα πολλά1one who had many possessions

ઘણી સંપતનો માલિક

825MRK1023k5nkπῶς δυσκόλως1How difficult it is

તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે

826MRK1024z9z1ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς1But Jesus answered and said to them again

ઈસુએ ફરીથી તેના શિષ્યોને કહ્યું

827MRK1024fh1qfigs-metaphorτέκνα, πῶς1Children, how
828MRK1024jf83πῶς δύσκολόν ἐστιν1how hard it is

તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે

829MRK1025f15kfigs-hyperboleεὐκοπώτερόν ἐστιν…εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν1It is easier ... to enter into the kingdom of God

શ્રીમંત લોકો માટે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવું કેટલું મુશ્કેલ છે તેના પર ભાર મૂકવા ઈસુ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

830MRK1025hl4sfigs-hypoεὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον1It is easier for a camel
831MRK1025t4y8τρυμαλιᾶς ῥαφίδος1the eye of a needle

સોયનું નાકું. આ સીવવા માટેની સોયનાઅંતમાં નાના નાકાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાંથી દોરો પસાર થાય છે.

832MRK1026ly6bοἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο1They were greatly astonished

શિષ્યો હતા

833MRK1026q8b7figs-rquestionκαὶ τίς δύναται σωθῆναι?1Then who can be saved?
834MRK1027a7bifigs-ellipsisπαρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ1With people it is impossible, but not with God
835MRK1028hcv3ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι1Look, we have left everything and have followed you
836MRK1028cj3fἀφήκαμεν πάντα1have left everything

બધું પાછળ છોડી દીધું છે

837MRK1029m1w3ἢ ἀγροὺς1or lands
838MRK1029hr9yἕνεκεν ἐμοῦ1for my sake
839MRK1029pf2gτοῦ εὐαγγελίου1for the gospel

સુવાર્તા પ્રગટ કરવા

840MRK1030zhx5figs-doublenegativesἐὰν μὴ λάβῃ1who will not receive
841MRK1030heb4ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ1in this time
842MRK1030jev2ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα1brothers, and sisters, and mothers, and children
843MRK1030ae92figs-abstractnounsμετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον1with persecutions, and in the age to come, eternal life
844MRK1030v8nrἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ1in the age to come
845MRK1031ym7tfigs-metaphorἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι1who are first will be last, and the last first
846MRK1031xcj1figs-nominaladjἔσχατοι πρῶτοι1the last first
847MRK1032zc62ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ…ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1They were on the road ... and Jesus was going ahead of them

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો રસ્તા પર ચાલતા હતા ... અને ઈસુ તેમના શિષ્યોની સામે હતા.

848MRK1032hq7yοἱ…ἀκολουθοῦντες1those who were following behind

જેઓ તેમને અનુસરતા હતા તેઓપાછળ હતા. કેટલાક લોકો ઈસુ અને તેના શિષ્યોની પાછળ ચાલતા હતા.

849MRK1033pv4wἰδοὺ1See
850MRK1033s1hpfigs-explicitὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται1the Son of Man will be delivered
851MRK1033ha2gfigs-activepassiveὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς1the Son of Man will be delivered to the
852MRK1033zhf1κατακρινοῦσιν1They will condemn
853MRK1033ils2παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν1deliver him to the Gentiles

તેને વિદેશીઓના નિયંત્રણમાં મૂકો. માર્ક

854MRK1034ccd3ἐμπαίξουσιν1They will mock

તેઓ મજાક ઉડાવશે લોકો મજાક ઉડાવશે

855MRK1034xa5bἀποκτενοῦσιν1kill him

તેને મારી નાખો

856MRK1034xv2gfigs-explicitἀναστήσεται1he will rise
857MRK1035li9kfigs-exclusiveθέλομεν…αἰτήσωμέν…ἡμῖν1we desire ... we ask ... for us

આ શબ્દો ફક્ત યાકૂબઅને યોહાનનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])

858MRK1037bb98figs-metonymyἐν τῇ δόξῃ σου1in your glory
859MRK1038v1bfοὐκ οἴδατε1You do not know

તમે સમજતા નથી

860MRK1038yvu8figs-metaphorπιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω1drink the cup which I will drink
861MRK1038pd7lfigs-metaphorτὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι1to be baptized with the baptism with which I will be baptized
862MRK1039r3pmfigs-ellipsisδυνάμεθα1We are able

તેઓ આ રીતે પ્રત્યુતર આપે છે, એનો અર્થ એ કે તેઓ તેના જેવો પ્યાલો પીવા માટે સક્ષમ છે અને તે જ બાપ્તિસ્મા સહન કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

863MRK1039hc1gπίεσθε1you will drink

તમે પણ પીશો

864MRK1040ig8fτὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου…οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι1But who is to sit at my right hand ... is not mine to give

પરંતુ હું કોઇનેમારા જમણે કે ડાબે બેસવાની પરવાનગી આપતો નથી

865MRK1040pdc1ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται1but it is for those for whom it has been prepared
866MRK1040eu9vfigs-activepassiveἡτοίμασται1it has been prepared
867MRK1041ad19ἀκούσαντες,1When heard about this
868MRK1042sbk8προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1Jesus called them to himself

ઈસુએ તેના શિષ્યોને બોલાવ્યા

869MRK1042sfs9figs-activepassiveοἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν1those who are considered rulers of the Gentiles
870MRK1042hme7κατακυριεύουσιν1dominate

ની પર નિયંત્રણ છેઅથવા સત્તા છે

871MRK1042zfr3κατεξουσιάζουσιν1exercise authority over

ધણીપણું કરે છે. આનો અર્થ એ કે ઘમંડી રીતે તેઓ તેમના અધિકારને બતાવે છે અથવા તેનો ઉપયોગ કરે છે.

872MRK1043zfz6figs-explicitοὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν1But it shall not be this way among you
873MRK1043fc3mμέγας γενέσθαι1become great

ખૂબજ માનવંત થવા ચાહે

874MRK1044e7snfigs-metaphorεἶναι πρῶτος1to be first
875MRK1045a3frfigs-activepassiveγὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι1For the Son of Man did not come to be served
876MRK1045rik1διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι1to be served, but to serve

સેવા કરાવવાને નહિ, પરંતુ લોકોની સેવા કરવા માટે

877MRK1045d9jdἀντὶ πολλῶν1for many

ઘણા લોકોને માટે

878MRK1046n4i30Connecting Statement:

ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ ચાલતા જતા હતા ત્યારેઈસુ આંધળા બાર્તિમાયને સાજો કરે છે, જે પછીથીતેમની સાથે જાયછે.

879MRK1046bq3jtranslate-namesὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης1the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar

તિમાયનો દીકરો બાર્તિમાયનામનો એક આંધળો ભિખારી. બાર્તિમાય એક માણસનું નામ છે. તિમાય તેના પિતાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

880MRK1047ynr7figs-ellipsisἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς…ἐστιν1When he heard that it was Jesus
881MRK1047vwz9figs-explicitΥἱὲ Δαυεὶδ1Son of David
882MRK1048ca5uἐπετίμων…πολλοὶ1Many rebuked

ઘણા લોકોએ ધમકાવ્યો

883MRK1048m32uπολλῷ μᾶλλον1much more

વધારે પડતી

884MRK1049t5chfigs-activepassiveεἶπεν, φωνήσατε αὐτόν1commanded him to be called
885MRK1049ac7hφωνοῦσι1They called
886MRK1049jvr1θάρσει1Take courage!
887MRK1049gnb9φωνεῖ σε1He is calling you

ઈસુ તને બોલાવે છે

888MRK1050z6ecἀναπηδήσας1sprang up

કૂદીને ઊઠ્યો

889MRK1051i5anἀποκριθεὶς αὐτῷ1answered him

આંધળા માણસને જવાબ આપ્યો

890MRK1051dap1ἀναβλέψω1to receive my sight

હું દેખતો થાઉં

891MRK1052s5d2figs-explicitἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has healed you
892MRK1052ub7wἠκολούθει αὐτῷ1he followed him

તે ઈસુની પાછળ ગયો

893MRK11introxg3t0

માર્ક11સામાન્ય નોંધો

માળખું અને બંધારણ

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. યુએલટી11:9-10,17ની કવિતા સાથે આમ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

આ અધ્યાયના વિશિષ્ટખ્યાલો

ગધેડો અને વછેરો. ઈસુ પ્રાણી પર સવારી કરીને યરૂશાલેમમાં ગયા. આ રીતે તે એક રાજા જેવો હતો જે એક અગત્યનું યુદ્ધ જીત્યા પછી એક શહેરમાં આવ્યો. જૂના કરારમાં પણ ઇઝરાએલના રાજાઓ ગધેડા પર સવારીકરતાંહતાં. અન્ય રાજાઓ ઘોડાઓ પર સવારી કરતા હતા. તેથી ઈસુ બતાવી રહ્યા હતા કે તે ઇઝરાએલનારાજા છે અને તે અન્યરાજાઓ જેવા નથી.

માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન સર્વએ આ ઘટના વિષે લખ્યુંછે. માથ્થી અને માર્કે લખ્યું કે શિષ્યો ઈસુને માટે એક ગધેડો લાવ્યા. યોહાને લખ્યું કે ઈસુને એક ગધેડો મળ્યો. લૂકે લખ્યું કે તેઓ તેની પાસે એક વછેરો લાવ્યા. ફક્ત માથ્થીએ લખ્યું છે કે ત્યાં ગધેડું અને વછેરું બંને હતાં. ઈસુગધેડા પર કે વછેરા પર સવાર થયા હતા તે વિશે કોઈને ચોક્ક્સ ખબર નથી.સર્વ એક જ બાબત કહે છે તેવું કહેવાનો પ્રયાસ કર્યા વિના યુએલટીમાં દ્રશ્યમાન થાય છે તેમ આ દરેક પાસાંઓનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે,. (જુઓ: માથ્થી 21:1-7) અને માર્ક 11:1-7 અને લૂક19:29-36 અને યોહાન12:14-15)

894MRK111ch4jκαὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν1Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives

જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો યરૂશાલેમની નજીક,જૈતુન પહાડ આગળ બેથફગે તથા બેથનિયા પાસેઆવ્યા. તેઓ યરૂશાલેમની નજીકમાં બેથફગે અને બેથનિયા આવ્યા.

895MRK111g1fytranslate-namesΒηθφαγὴ1Bethphage

આ એક ગામનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

896MRK112bi22τὴν κατέναντι ὑμῶν1opposite us

અમારી આગળ

897MRK112r41gπῶλον1a colt

આ એક ગધેડાના વછેરાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માણસનું વજન ઊંચકી શકે એવો મોટો છે.

898MRK112yw78figs-activepassiveἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν1on which no one has yet sat
899MRK113xw55figs-explicitτί ποιεῖτε τοῦτο?1Why are you doing this
900MRK113k7fdαὐτοῦ χρείαν ἔχει1has need of it

તેની જરૂર છે

901MRK113yj5yfigs-explicitεὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε1they will immediately send it back here
902MRK114y381ἀπῆλθον1They went away

બંને શિષ્યો ગયા

903MRK114i2mlπῶλον1a colt

આ એક ગધેડાના વછેરાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માણસનું વજન ઊંચકી શકે એવો મોટો છે. માર્ક 11:2 માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ.

904MRK116j39zοἱ…εἶπον1They spoke

તેઓએ જવાબ આપ્યો

905MRK116ij7yκαθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς1as Jesus had told them

ઈસુએ તેમને જવાબ આપવા કહ્યું હતું તેમ.વછેરો લેતી વખતે લોકોના પ્રશ્નોનો કેવી રીતે જવાબ આપવો તે વિશે ઈસુએ તેઓને જે કહ્યું હતુ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.

906MRK116m8pmfigs-idiomἀφῆκαν αὐτούς1they gave them permission
907MRK117ice6ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν1threw their cloaks on it, and Jesus sat on it

તેમના કપડા તેની પીઠ પર મૂક્યા જેથી ઈસુ તેના પર સવારી કરી શકે. જ્યારે કોઈ ધાબળો અથવા તેના જેવું કશું તેની પીઠ પર હોય ત્યારે વછેરા અથવા ઘોડા પર સવારી કરવી સહેલી છે. આ પ્રસંગમાં, શિષ્યોએ તેના પર પોતાનાં વસ્ત્રો નાખ્યા.

908MRK117k9g7τὰ ἱμάτια1cloaks
909MRK118t8hyfigs-explicitπολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν1Many people spread their garments on the road
910MRK118nx3nfigs-explicitἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν1and others spread branches they had cut from the fields
911MRK119ye41οἱ…ἀκολουθοῦντες1those who followed

પાછળ ચાલનારાઓ

912MRK119d8setranslate-transliterateὡσαννά1Hosanna
913MRK119x1bzfigs-explicitεὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος1Blessed is the one who comes
914MRK119e2p6figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου1in the name of the Lord
915MRK119el81εὐλογημένος1Blessed is

તેને ધન્ય

916MRK1110a6b4figs-explicitεὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ1Blessed is the coming kingdom of our father David
917MRK1110diq8figs-metonymyτοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ1of our father David
918MRK1110b1siὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις1Hosanna in the highest
919MRK1110vqm2figs-metaphorτοῖς ὑψίστοις1the highest
920MRK1111mz8rὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας1The hour was already late

કારણ કે તે સાંજનો સમય હતો

921MRK1111t5nvἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα1he went out to Bethany with the twelve

તે અને તેમના બાર શિષ્યો યરૂશાલેમ છોડીને બેથનિયા ગયા

922MRK1112zr8nἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας1when they returned from Bethany

જ્યારે તેઓ બેથનિયાથી પાછા યરૂશાલેમ જઈ રહ્યા હતા

923MRK1113y4470Connecting Statement:

જયારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ જઇ રહ્યાહતા ત્યારે આ બન્યું.

924MRK1113yg5nεἰ…τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ1if he could find any fruit on it

જો તેના પર કોઈ ફળ હોત તો

925MRK1113j6cqfigs-explicitοὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα1he found nothing but leaves
926MRK1113g76zὁ…καιρὸς1the season

ઋતુ

927MRK1114u3bkfigs-apostropheεἶπεν αὐτῇ, μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι1
928MRK1114b362εἶπεν αὐτῇ1spoke to it

તેમણે ઝાડ સાથે વાત કરી

929MRK1114ij5hἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1his disciples heard it
930MRK1115hj7zἔρχονται1They came

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો આવ્યા

931MRK1115md5lfigs-explicitἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ1began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple
932MRK1115s4m2τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας1those who were selling and those who were buying

ખરીદનારાઓ અને વેચનારાઓ

933MRK1117ve560General Information:

ઈશ્વરેયશાયા પ્રબોધક દ્વારા અગાઉ કહ્યું હતું કે મારું ઘર સર્વ દેશનાઓને સારું પ્રાર્થનાનું ઘર કહેવાશે.

934MRK1117xrz2figs-rquestionοὐ γέγραπται, ὅτι ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν?1Is it not written, 'My house will be called ... the nations'?
935MRK1117dpt1figs-metaphorὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν1But you have made it a den of robbers
936MRK1117qc6kσπήλαιον λῃστῶν1a den of robbers

એક ગુફા જ્યાં લૂંટારાઓ છુપાય છે

937MRK1118k6dvἐζήτουν πῶς1they looked for a way

તેઓ કોઈ રસ્તો શોધી રહ્યા હતા

938MRK1119h4hgὅταν ὀψὲ ἐγένετο1When evening came

સાંજે

939MRK1119y7laἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως1they departed from the city

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો શહેર છોડીને ગયા

940MRK1120m27r0Connecting Statement:

ઈસુએ અંજીરના ઝાડના ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરીને શિષ્યોને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખવાની યાદ અપાવી.

941MRK1120b56hπαραπορευόμενοι1As they walked by

રસ્તાની કોરે ચાલતા હતા

942MRK1120s8kifigs-explicitτὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν1the fig tree withered away to its roots
943MRK1120a83vἐξηραμμένην1withered away

સુકાઈ ગઇ

944MRK1121jt3hfigs-explicitἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος1Peter remembered
945MRK1122ry5vἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς1Jesus answered and said to them

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને જવાબ આપ્યો

946MRK1123sy61ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

હું તમને સત્ય કહું છું. આ શબ્દસમૂહ ઈસુ આગળ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકે છે.

947MRK1123c3cjὃς ἂν εἴπῃ1whoever says

જો કોઈ કહે

948MRK1123y76pfigs-metonymyμὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ1does not doubt in his heart but believes
949MRK1123fzp5ἔσται αὐτῷ1it will be done

ઈશ્વર તેકરશે

950MRK1124pn9xwriting-connectingwordsδιὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν1Therefore I say to you

તેથી હું તમને કહું છું (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-connectingwords]])

951MRK1124tu5zfigs-explicitἔσται ὑμῖν1it will be yours
952MRK1125m7xiὅταν στήκετε προσευχόμενοι1When you stand and pray
953MRK1125f6exεἴ τι ἔχετε κατά τινος1whatever you have against anyone
954MRK1127n3ei0Connecting Statement:

બીજા દિવસે જ્યારે ઈસુ મંદિરમાં આવે છે, ત્યારે તે મંદિરમાંથી નાણાંવટીઓને કાઢી નાખવા અંગે મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોએ જે પ્રશ્ન કર્યો હતો તેના ઉત્તરમાં બીજો પ્રશ્ન પૂછે છે, જેનો જવાબ તેઓ આપવા તૈયાર ન હતા.

955MRK1127s2acἔρχονται…εἰς1they came to

ઈસુ અને તેમના શિષ્યો આવ્યા

956MRK1127alh5ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ1Jesus was walking in the temple

આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મંદિરમાં બહારના ભાગમાં ફરતા હતા; તે મંદિરમાં ફરતા ચાલતા ન હતા

957MRK1128r3ikἔλεγον αὐτῷ1They said to him
958MRK1128se9bfigs-parallelismἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς?1By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?
959MRK1128p5u3figs-explicitταῦτα ποιεῖς1you do these things
960MRK1129v7q9ἀποκρίθητέ μοι1Answer me

મને જવાબ આપો

961MRK1130jj91τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου1The baptism of John

યોહાન દ્વારા કરવામાં આવેલ બાપ્તિસ્મા

962MRK1130fr1bἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων1was it from heaven or from men

તે આકાશથી અધિકૃત હતી કે માણસોથી

963MRK1130sh7bfigs-metonymyἐξ οὐρανοῦ1from heaven
964MRK1130i5isἐξ ἀνθρώπων1from men

લોકો તરફથી

965MRK1131s9vvfigs-ellipsisἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ1If we say, 'From heaven,'
966MRK1131nu1mfigs-metonymyἐξ οὐρανοῦ1From heaven
967MRK1131t9erοὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ1you did not believe him
968MRK1132aus1figs-ellipsisἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων1But if we say, 'From men,'
969MRK1132v2gsἐξ ἀνθρώπων1From men

લોકો તરફથી

970MRK1132b5qbfigs-explicitἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων…ἦν.1But if we say, 'From men,' ... .
971MRK1132z998figs-explicitἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον1They were afraid of the people
972MRK1133us4afigs-ellipsisοὐκ οἴδαμεν1We do not know
973MRK12introne550

માર્ક12સામાન્ય નોંધો

માળખું અને બંધારણ

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. 12:10-11, 36માં કવિતાઓ સાથે યુએલટી આવું કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર

કાલ્પનિક પરિસ્થિતિઓ

કાલ્પનિક પરિસ્થિતિઓ એવી પરિસ્થિતિઓ છે કે જે ખરેખર બની નથી. લોકો આ પરિસ્થિતિઓનું વર્ણન કરે છે જેથી તેઓ શીખે છે કે તેમના સાંભળનારાઓ શું સારું અને ખરાબ અથવા યોગ્ય અને અયોગ્ય છે તે વિચારે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])

974MRK121w2hbfigs-parables0Connecting Statement:

ઈસુ આ દ્રષ્ટાંત મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોની વિરુદ્ધ બોલે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

975MRK121qa93καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν1Then Jesus began to speak to them in parables
976MRK121qap8περιέθηκεν φραγμὸν1put a hedge around it

તેણે દ્રાક્ષાવાડીની આજુબાજુ એક વાડ કરી. તે સળંગ ઝાડી , વાડ અથવા પથ્થરની દિવાલ હોઈ શકે છે.

977MRK121ns9efigs-explicitὤρυξεν ὑπολήνιον1dug a pit for a winepress
978MRK121l2i2ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς1leased the vineyard to vine growers

માલિક હજી પણ દ્રાક્ષાવાડીની માલિકી ધરાવતા હતા, પરંતુ તેમણે દ્રાક્ષાઓ ઉગાડનારાઓને તેની સંભાળ લેવાનુ કહ્યુ. જ્યારે દ્રાક્ષો પાકી ગઈ, ત્યારે તેઓએ તેમાંથી કેટલોક ભાગ માલિકને આપવાનો હતો અને બાકીનો પોતે રાખવાનો હતો.

979MRK122s83vfigs-explicitτῷ καιρῷ1At the harvest time
980MRK123vz7kκαὶ λαβόντες αὐτὸν1But they took him

પરંતુ દ્રાક્ષા ઉગાડનારાઓએ ચાકરને પકડ્યો

981MRK123c321figs-explicitκενόν1with nothing
982MRK124f3f4ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς1he sent to them

દ્રાક્ષવાડીના માલિકે દ્રાક્ષવેલા ઉગાડનારાઓ પાસે મોકલ્યો

983MRK124w1gefigs-explicitκἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν1they wounded him in the head
984MRK125l1ywfigs-ellipsisἄλλον…πολλοὺς ἄλλους1yet another ... many others
985MRK126z5hzfigs-explicitυἱὸν ἀγαπητόν1a beloved son
986MRK127m63efigs-explicitὁ κληρονόμος1the heir
987MRK127s5dcfigs-synecdocheἡ κληρονομία1the inheritance
988MRK128gx6lλαβόντες1they seized him

દ્રાક્ષાવેલા ઉગાડનારાઓએ પુત્રને પકડ્યો

989MRK129r4mdfigs-rquestionτί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?1Therefore, what will the owner of the vineyard do?
990MRK129rde6writing-connectingwordsοὖν1Therefore

ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું સમાપ્ત કર્યું છે અને હવે લોકોને પૂછે છે કે આગળ શું થશે તે વિષે તેઓ શું વિચારે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-connectingwords]])

991MRK129g4ceἀπολέσει1destroy

મારી નાખો

992MRK129mc5yfigs-explicitδώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις1will give the vineyard to others
993MRK1210v6ta0General Information:

આ લેખ ઈશ્વરના વચનમાં ઘણા વર્ષો પહેલા લખવામાં આવ્યુ હતું.

994MRK1210xj9jfigs-rquestionοὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε:1Have you not read this scripture?
995MRK1210jpa3ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας1has become the cornerstone
996MRK1211r8z8παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη1This was from the Lord

પ્રભુએ આ કર્યું છે

997MRK1211k5w6figs-metaphorἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν1it is marvelous in our eyes
998MRK1212b1vzἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι1they sought to arrest Jesus
999MRK1212sl74ἐζήτουν1sought

ઇચ્છતા

1000MRK1212lx62figs-explicitκαὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον1but they feared the crowd
1001MRK1212v9wbπρὸς αὐτοὺς1against them

તેમના પર દોષમૂકવા

1002MRK1213s1hb0Connecting Statement:

ઈસુને ફસાવવાના પ્રયાસમાં, કેટલાક ફરોશીઓ અને હેરોદીઓ અને પછી સદૂકીઓ, ઈસુ પાસે પ્રશ્નો લઈને આવ્યા.

1003MRK1213z2sfκαὶ ἀποστέλλουσιν1Then they sent

પછીથી યહૂદી આગેવાનોએ મોકલ્યો

1004MRK1213pj3cτῶν Ἡρῳδιανῶν1the Herodians

આ એક અનૌપચારિક રાજકીય પક્ષનું નામ હતું કે જેણે હેરોદ એન્તિપાસને ટેકો આપ્યો.

1005MRK1213kuy5figs-metaphorἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν1in order to trap him
1006MRK1214dh3dἐλθόντες, λέγουσιν1When they came, they said
1007MRK1214cp3xfigs-litotesοὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός1do not defer to anyone
1008MRK1215g48wfigs-explicitὁ…εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν1Jesus knew their hypocrisy
1009MRK1215c7njfigs-rquestionτί με πειράζετε?1Why do you test me?
1010MRK1215wl34translate-bmoneyδηνάριον1a denarius

આ સિક્કો એક દિવસના વેતન બરાબર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1011MRK1216ev6sοἱ δὲ ἤνεγκαν1So they brought one

ફરોશીઓ અને હેરોદીઓનો એક દીનાર લાવ્યા

1012MRK1216wd1nἡ εἰκὼν…καὶ ἡ ἐπιγραφή1likeness and inscription

ચિત્ર અને નામ

1013MRK1216gi96figs-ellipsisοἱ…εἶπαν αὐτῷ, Καίσαρος.1
1014MRK1217fl4lfigs-metonymyτὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι1Give to Caesar the things that are Caesar's
1015MRK1217la16figs-ellipsisκαὶ…τῷ Θεῷ1and to God
1016MRK1217pw4rfigs-explicitἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ1They marveled at him
1017MRK1218rdl7figs-explicitοἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι1who say there is no resurrection
1018MRK1219e8x2figs-quotationsΜωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ1Moses wrote for us, 'If a man's brother dies
1019MRK1219m8fhἔγραψεν ἡμῖν1wrote for us
1020MRK1219g49eλάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα1he should take his brother's wife

તે માણસે તેના ભાઈની પત્ની સાથે લગ્ન કરવા જોઈએ

1021MRK1219m2umfigs-explicitἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ1raise up offspring for his brother
1022MRK1220wz27figs-hypoἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν1There were seven brothers
1023MRK1220pj71ὁ πρῶτος1the first

પ્રથમ ભાઈ

1024MRK1220af1tὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα1the first took a wife
1025MRK1221d61gfigs-ellipsisὁ δεύτερος…ὁ τρίτος1the second ... the third
1026MRK1221na6sὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν1the second took her
1027MRK1221l1dsfigs-explicitὁ τρίτος ὡσαύτως1the third likewise
1028MRK1222wjq8figs-ellipsisοἱ ἑπτὰ1The seven
1029MRK1222l3dgfigs-explicitοἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα1The seven did not leave offspring
1030MRK1223w4wufigs-rquestionἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή1In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?
1031MRK1224zp2pfigs-rquestionοὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε…τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ?1Is this not the reason you are mistaken ... power of God?
1032MRK1224li2yμὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς1you do not know the scriptures

આનો અર્થ એ કે તેઓ જૂના કરારના શાસ્ત્રોમાં જે લખ્યું છે તે તેઓ સમજતા નથી.

1033MRK1224i8ilτὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ1the power of God

ઈશ્વર કેટલા પરાક્રમી છે

1034MRK1225nvh6ὅταν γὰρ…ἀναστῶσιν1For when they rise
1035MRK1225y8vzfigs-metaphorἀναστῶσιν1they rise

ઊંઘમાંથી જાગવું અને ઊઠવું એ મરણ પામ્યા પછી સજીવન થવાનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1036MRK1225vh7rἐκ νεκρῶν1from the dead

મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ ભૂગર્ભમાં રહેલા સર્વ મરણ પામેલા લોકોનું એકસાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી ઊઠવું એ ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે.

1037MRK1225p5akοὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται1they neither marry nor are given in marriage

તેઓ લગ્ન કરતા નથી,અને તેઓને લગ્નમાં આપવામાં આવતા નથી

1038MRK1225h7iifigs-activepassiveγαμίζονται1are given in marriage
1039MRK1225pi8lτοῖς οὐρανοῖς1heaven

આ તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે.

1040MRK1226z36nfigs-activepassiveὅτι ἐγείρονται1that are raised
1041MRK1226jc5aτῇ βίβλῳ Μωϋσέως1the book of Moses

મૂસાએ લખેલું પુસ્તક

1042MRK1226w2ljfigs-explicitτοῦ βάτου1the account about the bush
1043MRK1226si2bτοῦ βάτου1the bush

આ ઝાડવા, લાકડાવાળા છોડનો ઉલ્લેખ કરે છે જે એક ઝાડ કરતા નાનું છે.

1044MRK1226y35vπῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς1how God spoke to him

જ્યારે ઈશ્વર મૂસા સાથે વાત કરી તે વિષે

1045MRK1226re82ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ…Ἰακώβ1I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob

આનો અર્થ એ છે કે ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકૂબ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. આ લોકો શારિરીક રીતે મરણ પામ્યા છે, પરંતુ આત્મિક રીતે તેઓ હજી પણ જીવંત છે અને હજી સુધી ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે.

1046MRK1227dgc9figs-nominaladjοὐκ…Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων1not the God of the dead, but of the living
1047MRK1227l22eζώντων1the living

આમાં એવા લોકોનો સમાવેશ થાય છે જેઓ શારીરિક અને આત્મિક રીતે જીવંત છે.

1048MRK1227wmz2figs-explicitπολὺ πλανᾶσθε1You are quite mistaken
1049MRK1227sp7xπολὺ πλανᾶσθε1You are quite mistaken
1050MRK1228q1u5ἐπηρώτησεν αὐτόν1He asked him

શાસ્ત્રીએ ઈસુને પૂછ્યું

1051MRK1229n74yfigs-nominaladjπρώτη ἐστίν1The first is
1052MRK1229mq92ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν1Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one

ઓ ઇઝરાએલ, સાંભળ! પ્રભુ આપણો ઈશ્વર તે એક જ પ્રભુ છે

1053MRK1230q49vfigs-metonymyἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου1with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength
1054MRK1231tp6pfigs-simileἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1You must love your neighbor as yourself
1055MRK1231pyc1τούτων1than these
1056MRK1232qqm4καλῶς, Διδάσκαλε1Good, Teacher
1057MRK1232awe3figs-idiomεἷς ἐστιν1God is one
1058MRK1232as2jfigs-ellipsisοὐκ ἔστιν ἄλλος1that there is no other
1059MRK1233xnq9figs-metonymyἐξ ὅλης τῆς καρδίας…ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως…ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος1with all the heart ... all the understanding ... all the strength
1060MRK1233tw15figs-simileτὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν1to love one's neighbor as oneself
1061MRK1233ll9tfigs-idiomπερισσότερόν ἐστιν1is even more than
1062MRK1234b144figs-litotesοὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1You are not far from the kingdom of God
1063MRK1234rgh8figs-litotesοὐδεὶς…ἐτόλμα1no one dared
1064MRK1235ptc8figs-explicitἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ1While Jesus was teaching in the temple courts, he asked and said
1065MRK1235q6e4figs-rquestionπῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?1How is it that the scribes say the Christ is the son of David?
1066MRK1235i6a4υἱὸς Δαυείδ1the son of David

દાઉદના વંશજો

1067MRK1236e1zqfigs-rpronounsαὐτὸς Δαυεὶδ1David himself
1068MRK1236ejy2figs-idiomἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ1in the Holy Spirit
1069MRK1236dv7bfigs-explicitεἶπεν…εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου1said, 'The Lord said to my Lord
1070MRK1236v53ptranslate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand
1071MRK1236mml8figs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies your footstool
1072MRK1237ka5uλέγει αὐτὸν, Κύριον1calls him 'Lord,'
1073MRK1237rh2tfigs-rquestionκαὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν?1so how can the Christ be David's son?
1074MRK1238k31mfigs-abstractnounsἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς1greetings in the marketplaces
1075MRK1240jtw4figs-metaphorοἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν1They devour widows' houses
1076MRK1240j27bfigs-synecdocheτὰς οἰκίας τῶν χηρῶν1widows' houses
1077MRK1240qm52figs-activepassiveοὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα1These men will receive greater condemnation
1078MRK1240h36xfigs-explicitλήμψονται περισσότερον κρίμα1will receive greater condemnation
1079MRK1241r69x0Connecting Statement:

ઈસુ હજી પણ મંદિરમાં છે અને વિધવાના દાનાર્પણની કિંમત વિશે વાત કરે છે.

1080MRK1241p2kpτοῦ γαζοφυλακίου1the temple offering box

આ ખજાનો, જેનો દરેક લોકો મંદિરમાં દાન નાખવા માટે કરે છે.

1081MRK1242g6rytranslate-bmoneyλεπτὰ δύο1two mites

બે દમડી(નાના તાંબાના સિક્ક), એટલે અધેલો. આ સૌથી ઓછા મૂલ્યના સિક્કા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1082MRK1242n29eἐστιν κοδράντης1worth a penny
1083MRK1243ipl1translate-versebridge0General Information:

કલમ 43માં ઈસુ કહે છે કે વિધવાએ ભંડારમાં શ્રીમંત લોકો કરતાં વધારે પૈસા નાખ્યા, અને કલમ 44માં તે કહેવા પાછળનું પોતાનું કારણ આપે છે. આ માહિતીને ફરીથી ગોઠવી શકાય છે જેથી ઈસુએ પોતાનું કારણ પહેલાં કહ્યું અને પછી કહ્યું કે વિધવાએ વધારે નાખ્યું છે, જેમ યુએસટીમાં છે તેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])

1084MRK1243n7suπροσκαλεσάμενος1He called

ઈસુએ બોલાવ્યા

1085MRK1243q124ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે આના પછીનું નિવેદન ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક 3:28] (../03/28.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

1086MRK1243n8z5πάντων…τῶν βαλλόντων εἰς1all of them who contributed to

બીજા સર્વ લોકો કે જેમણે પૈસા નાખ્યા

1087MRK1244ui9aτοῦ περισσεύοντος1abundance

ઘણી સંપત્તિ, ઘણી કિંમતી વસ્તુઓ

1088MRK1244l4tpτῆς ὑστερήσεως αὐτῆς1her poverty
1089MRK1244p3asτὸν βίον αὐτῆς1she had to live on

ઉપજીવિકા

1090MRK13introti7d0

માર્ક13સામાન્ય નોંધો

માળખું અને બંધારણ

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. 13:24-25ની કવિતાઓ સાથે યુએલટી આમ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટખ્યાલો

ખ્રિસ્તનું બીજું આગમન

ઈસુએતેમના બીજા આગમન પહેલા શું થશે તે વિષે ઘણું કહ્યું (માર્ક 13:6-37). તેમણે તેમના અનુયાયીઓને કહ્યું કે તેમના આવ્યા અગાઉ જગતમાં ભૂંડી બાબતો થશે અને તેમને ભૂંડી બાબતો થશે,પરંતુ તેઓએ તેમના બીજા આગમન માટે કોઈપણ સમયે તૈયાર રહેવાની જરૂર છે.

1091MRK131rrv10General Information:

તેઓ મંદિર છોડતા હતા ત્યારે, ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે, વિશાળ મંદિર જેને મહાન હેરોદે બાંધ્યુ છે તેનું ભવિષ્યમાં શું થશે.

1092MRK131ql81figs-explicitποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί1What wonderful stones and wonderful buildings
1093MRK132rez6figs-rquestionβλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ…λίθος1Do you see these great buildings? Not one stone
1094MRK132zu46figs-explicitοὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ1Not one stone will be left on another which will not be torn down
1095MRK133e9130Connecting Statement:

મંદિરના વિનાશ અને શું બનવાનું હતું તે વિષે શિષ્યોના પ્રશ્નોના જવાબમાં, ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે ભવિષ્યમાં શું બનશે.

1096MRK133izt8figs-explicitκαὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ…Πέτρος1Now as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter
1097MRK133u7juκατ’ ἰδίαν1privately

જયારે તેઓ એકલા હતા

1098MRK134uf37figs-explicitταῦτα ἔσται…μέλλῃ…συντελεῖσθαι1these things will be ... are about to be fulfilled
1099MRK134lw1nὅταν…ταῦτα…πάντα1when all these things

આ બધી બાબતો

1100MRK135fe42λέγειν αὐτοῖς1to them

તેમના શિષ્યોને

1101MRK135u79cὑμᾶς πλανήσῃ1leads you astray
1102MRK136wv12πολλοὺς πλανήσουσιν1they will lead many astray
1103MRK136z63ufigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
1104MRK136l7f9ἐγώ εἰμι1I am he

હું ખ્રિસ્ત છું

1105MRK137fl5hἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων1hear of wars and rumors of wars
1106MRK137d1k9ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος1but the end is not yet
1107MRK137mi4dfigs-explicitτὸ τέλος1the end

કદાચ આ જગતના અંતનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])

1108MRK138xln4figs-idiomἐγερθήσεται…ἐπ’1will rise against
1109MRK138e2lnfigs-ellipsisβασιλεία ἐπὶ βασιλείαν1kingdom against kingdom
1110MRK138dz8gfigs-metaphorἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα1These are the beginnings of birth pains
1111MRK139c2clβλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς1You must watch out for yourselves

લોકો તમને જે કરશે તેના વિષે સાવધાન રહો

1112MRK139xsy1παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια1They will deliver you up to councils

તમને પકડી જશે અને ન્યાયસભાઓને સોંપશે

1113MRK139zdp8figs-activepassiveδαρήσεσθε1you will be beaten
1114MRK139gbb4figs-idiomἐπὶ…σταθήσεσθε1You will stand before
1115MRK139j5n2ἕνεκεν ἐμοῦ1because of me
1116MRK139y6p6figs-explicitεἰς μαρτύριον αὐτοῖς1as a testimony to them
1117MRK1310ruk9figs-explicitκαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον1But the gospel must first be proclaimed to all the nations
1118MRK1311uy91figs-idiomπαραδιδόντες1hand you over
1119MRK1311a9b6figs-ellipsisἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1but the Holy Spirit
1120MRK1312py9uπαραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον1Brother will deliver up brother to death
1121MRK1312g3jvfigs-gendernotationsἀδελφὸς ἀδελφὸν1Brother ... brother
1122MRK1312b9uxfigs-ellipsisπατὴρ τέκνον1a father his child
1123MRK1312r66sfigs-idiomἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς1Children will rise up against their parents
1124MRK1312si65figs-activepassiveθανατώσουσιν αὐτούς1cause them to be put to death
1125MRK1313pk3gfigs-activepassiveἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων1You will be hated by everyone
1126MRK1313jhp6figs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομά μου1because of my name
1127MRK1313w28qfigs-activepassiveὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται1the one who endures to the end, that person will be saved
1128MRK1313c33nfigs-explicitὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος1the one who endures to the end
1129MRK1313vcz4εἰς τέλος1to the end
1130MRK1314d4nwfigs-metaphorτὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως1the abomination of desolation
1131MRK1314vx3cfigs-explicitἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ1standing where it should not be
1132MRK1314ck7afigs-explicitὁ ἀναγινώσκων νοείτω1let the reader understand
1133MRK1315m1hqἐπὶ τοῦ δώματος1on the housetop

ઈસુ જ્યાં રહેતા હતા તે ઘરના ધાબાઓ સપાટ હતા અને લોકો તેમના પર ઉભા રહી શક્તા હતા.

1134MRK1316y1e9figs-ellipsisμὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω1let not go back
1135MRK1316hv49ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ1to get his cloak

તેના કપડા લેવાને માટે

1136MRK1317bi8nfigs-euphemismταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις1to those who are pregnant
1137MRK1318w47vπροσεύχεσθε…ἵνα1Pray that
1138MRK1318w91rχειμῶνος1in winter
1139MRK1319e98eοἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη1such as has not been

હજી સુધી થઇ નથી તેવી. આ વર્ણવે છે કે મોટી અને ભારે વિપત્તિ હશે. તેના જેવી ભયાનક વિપત્તિ ક્યારેય નહી થઈ હોય.

1140MRK1319c5szοὐ μὴ γένηται1that will never be again
1141MRK1320y7g6figs-explicitἐκολόβωσεν…τὰς ἡμέρας1had shortened the days
1142MRK1320kda6figs-synecdocheοὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ1no flesh would be saved
1143MRK1320q8hmδιὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς1for the sake of the elect

પસંદ કરેલાઓને મદદ કરવા

1144MRK1320er43figs-doubletτοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο1the elect whom he chose
1145MRK1321d9grtranslate-versebridge0General Information:

21મી કલમમાં ઈસુ આજ્ઞા આપે છે, અને 22માં તે આજ્ઞાનું કારણ કહે છે. યુએસટીની જેમ, આને પહેલા, કારણ સાથે અને ત્યારબાદ આજ્ઞાને નોંધી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])

1146MRK1322n81iψευδόχριστοι1false Christs

જે લોકો દાવો કરે છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત છે

1147MRK1322yw81πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν1so as to deceive
1148MRK1322j198figs-ellipsisπρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς1so as to deceive, if possible, even the elect
1149MRK1322eq7bτοὺς ἐκλεκτούς1the elect

ઈશ્વરે જેને પસંદ કર્યા છે તે લોકો

1150MRK1323jq8pὑμεῖς δὲ βλέπετε1You must watch out
1151MRK1323va6hfigs-explicitπροείρηκα ὑμῖν πάντα1I have told you ev
1152MRK1324zy2ffigs-activepassiveὁ ἥλιος σκοτισθήσεται1the sun will be darkened
1153MRK1324a3qvfigs-personificationἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς1the moon will not give its light
1154MRK1325z1shfigs-explicitοἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες1the stars will be falling from the sky
1155MRK1325au6lfigs-activepassiveαἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται1the powers that are in the heavens will be shaken
1156MRK1325hge7αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς1the powers that are in the heavens

આકાશમાંની પરાક્રમી વસ્તુઓ. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે1) આ સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) આ પરાક્રમી આત્મિક માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે

1157MRK1325h5k1ἐν τοῖς οὐρανοῖς1in the heavens

આકાશમાં

1158MRK1326kl95τότε ὄψονται1Then they will see

પછી લોકો જોશે

1159MRK1326h4z1μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης1with great power and glory

પરાક્રમ અને મહિમાસહિત

1160MRK1327a1z2figs-metonymyἐπισυνάξει1he will gather together
1161MRK1327vpb6figs-metaphorτῶν τεσσάρων ἀνέμων1the four winds
1162MRK1327u1vpfigs-merismἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ1from the ends of the earth to the ends of the sky
1163MRK1328c99sfigs-parables0Connecting Statement:

તે જે બાબતો સમજાવી રહ્યા છે તે ક્યારે થશે તે વિશે લોકો જાગૃત રહે તે યાદ અપાવવા માટે ઈસુ અહીં બે ટૂંકા દ્રષ્ટાંત આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])

1164MRK1328c8r7ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα1its branch becomes tender and puts out its leaves
1165MRK1328u8haἁπαλὸς1tender

લીલાં અને નરમ

1166MRK1328q6ycfigs-personificationἐκφύῃ τὰ φύλλα1puts out its leaves
1167MRK1328z417τὸ θέρος1summer

ઉનાળાનો સમય અથવા વધતી મોસમ

1168MRK1329q53bfigs-explicitταῦτα1these things
1169MRK1329aul8ἐγγύς ἐστιν1he is near

માણસના દીકરાનું આવવું નજીક છે

1170MRK1329z2pffigs-idiomἐπὶ θύραις1right at the doors
1171MRK1330tg35ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન આવે છે તે ખાસ કરીને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક 3:28] (../03/28.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

1172MRK1330h72rfigs-euphemismοὐ μὴ παρέλθῃ1will not pass away
1173MRK1330t66qμέχρις οὗ ταῦτα πάντα1until all of these things
1174MRK1331k4zbfigs-merismὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ1Heaven and earth
1175MRK1331bjr8παρελεύσονται1will pass away

અસ્તિત્વ જતું રહેશે. અહીં આ શબ્દસમૂહ વિશ્વના અંતનો ઉલ્લેખ કરે છે.

1176MRK1331ah6wfigs-metaphorοἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται1my words will never pass away
1177MRK1332km5zfigs-explicitτῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας1that day or that hour
1178MRK1332btq5figs-ellipsisοὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ1no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father
1179MRK1332z3q9οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ1the angels in heaven
1180MRK1332gwh2figs-ellipsisεἰ μὴ ὁ Πατήρ1but only the Father
1181MRK1333i43kfigs-explicitπότε ὁ καιρός ἐστιν1what time it is
1182MRK1334a8kuἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ1each one over his work

દરેકને કહેવું કે તેણે શું કરવું જોઈએ

1183MRK1335z7wiἢ ὀψὲ1whether in the evening

તે સાંજે પાછા આવી શકે છે

1184MRK1335s8j9ἀλεκτοροφωνίας1when the rooster crows

મરઘો એક પક્ષી છે કે જે વહેલી સવારે મોટેથી “બોલે”છે.

1185MRK1336mh8tfigs-metaphorεὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας1he might find you sleeping
1186MRK14introuk360
1187MRK141hwb40Connecting Statement:

પાસ્ખાપર્વના માત્ર બે દિવસ પહેલા, મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓ ગુપ્ત રીતે ઈસુને મારી નાખવાનું કાવતરું કરતા હતા.

1188MRK141gd33ἐν δόλῳ1by stealth

લોકોને ધ્યાનમાં લીધા વિના

1189MRK142em4qἔλεγον γάρ1For they were saying
1190MRK142fk19figs-ellipsisμὴ ἐν τῇ ἑορτῇ1Not during the feast
1191MRK143m95w0Connecting Statement:

જોકે કેટલાક નારાજ હતા કારણ કે અત્તરનો ઉપયોગ ઈસુને અભિષેક કરવા માટે કરવામાં આવ્યો હતો, ઈસુ કહે છે કે મારા મરણ અગાઉ આ સ્ત્રીએ દફનને સારુ મારા શરીરનો અભિષેક કર્યો છે.

1192MRK143bf84translate-namesΣίμωνος τοῦ λεπροῦ1Simon the leper

આ માણસને અગાઉ રક્તપિત્ત હતો, પરંતુ હવે તે બીમાર ન હતો. આ માણસ, સિમોન પિતર અને સિમોન કનાની કરતા જુદો માણસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1193MRK143sh4sκατακειμένου αὐτοῦ1he was reclining at the table

ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, જ્યારે લોકો જમવા માટે એકત્ર થાય, ત્યારે તેઓ નીચા મેજની બાજુમાં ઓશિકા પર ટેકો લઇને એકબીજાની પડખે અઢેલીને બેસતા.

1194MRK143hk2ptranslate-unknownἀλάβαστρον1an alabaster jar
1195MRK143fqa9translate-unknownἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς1of very costly anointing-oil, which was pure nard

જેમાં ખર્ચાળ, સુગંધિત અત્તર હોય છે જેને જટામાંસી કહેવામાં આવે છે. જટામાંસીએ ખૂબજ કિંમતી, મધુર-સુગંધિત તેલ હતું, જે અત્તર બનાવવા માટે વપરાતું હતુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])

1196MRK143tk9rαὐτοῦ τῆς κεφαλῆς1on his head

ઈસુના માથા પર

1197MRK144v57pfigs-rquestionεἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?1Why has this waste of the anointing-oil happened?
1198MRK145y113figs-activepassiveἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι1This perfume could have been sold
1199MRK145t4p8translate-bmoneyδηναρίων τριακοσίων1three hundred denarii

300 દીનાર. દીનાર એ રોમન ચાંદીના સિક્કાઓ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])

1200MRK145h62kfigs-ellipsisδοθῆναι τοῖς πτωχοῖς1given to the poor
1201MRK146r9wtfigs-rquestionτί αὐτῇ κόπους παρέχετε?1Why are you troubling her?
1202MRK147tc3jfigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς1the poor
1203MRK149vr3wἀμὴν…λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદકર્યું છે તે જુઓ.

1204MRK149ysc5figs-activepassiveὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον1wherever the gospel is preached
1205MRK149ljh1ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται1what this woman has done will be spoken of

આ સ્ત્રીએ જે કર્યું છે તે પણ કહેવામા આવશે

1206MRK1410pdm50Connecting Statement:

સ્ત્રીએ ઈસુને અત્તરથી અભિષેક કર્યા પછી, યહૂદા ઈસુને મુખ્ય યાજકોને સોંપવાનું વચન આપે છે.

1207MRK1410z71ffigs-explicitἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς1so that he might deliver him over to them
1208MRK1410dq6rαὐτὸν παραδοῖ1deliver him over

ઈસુને તેમની પાસે લાવો જેથી તેઓ તેને પકડી શકે

1209MRK1411kzk1figs-explicitοἱ δὲ ἀκούσαντες1When the chief priests heard it
1210MRK1412bn760Connecting Statement:

ઈસુએ પોતાના શિષ્યોમાંના બે ને પાસ્ખાપર્વનું ભોજન તૈયાર કરવા મોકલ્યા

1211MRK1412wpe7figs-explicitὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον1when they sacrificed the Passover lamb
1212MRK1412bel5figs-metonymyφάγῃς τὸ Πάσχα1eat the Passover
1213MRK1413a7xgκεράμιον ὕδατος βαστάζων1bearing a pitcher of water

પાણીથી ભરેલી મોટી ગાગર

1214MRK1414i344figs-quotationsὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου…μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?1
1215MRK1414q3pnτὸ κατάλυμά1guest room

મુલાકાતીઓ માટે એક ઓરડો

1216MRK1415x3zkfigs-explicitἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν1Make the preparations for us there
1217MRK1416sb35ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ1The disciples left

બંને શિષ્યો ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા

1218MRK1416m339καθὼς εἶπεν1just as he had said

ઈસુએ કહ્યું હતું તેમ

1219MRK1417n7z40Connecting Statement:

તે દિવસે સાંજે ઈસુ અને શિષ્યો પાસ્ખાપર્વ ખાતા હતા ત્યારે ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે તમારામાંથી એક મારી સાથે દગો કરશે.

1220MRK1417i1q1figs-explicitἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα1he came with the twelve
1221MRK1418cwl8ἀνακειμένων1reclining at the table

ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, જ્યારે લોકો જમવા માટે એકત્ર થતા, ત્યારે તેઓ એકબીજનો ટેકો લઈને,નીચા મેજની બાજુમાં ઓશિકા પર બેસતા.

1222MRK1418dg95ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે હવે પછીનું નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.

1223MRK1419v3a1εἷς κατὰ εἷς1one by one
1224MRK1419f13pfigs-rquestionμήτι ἐγώ?1Surely not I?
1225MRK1420b25jεἷς τῶν δώδεκα1It is one of the twelve, the one now

તે બારમાંનો એક છે, એક જે અત્યારે છે

1226MRK1420htn4ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον1dipping bread with me in the bowl

ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, ચટણી અથવા ઔષધ મિશ્રિત તેલના વાટકામાં લોકો વારંવાર રોટલી બોળીને ખાતા.

1227MRK1421q5l3ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ1For the Son of Man will go the way that the scripture says about him
1228MRK1421ct78figs-explicitδι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται1through whom the Son of Man is betrayed
1229MRK1422y8j7ἄρτον1bread

આ બેખમીર રોટલીનો એક સપાટ ટુકડો હતો, જે પાસ્ખાપર્વ ભોજનના ભાગ રૂપે ખાવામાં આવતો હતો.

1230MRK1422ula2figs-explicitἔκλασεν1broke it
1231MRK1422adb2writing-symlanguageλάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου1Take this. This is my body

આ રોટલી લો. તે મારું શરીર છે. જો કે મોટા ભાગના એવું સમજે છે કે રોટલી એ ઈસુના શરીરનું પ્રતીક છે અને તે વાસ્તવિક માંસ નથી, આ નિવેદનની શાબ્દિક અનુવાદકરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1232MRK1423u6rcfigs-synecdocheλαβὼν ποτήριον1He took a cup
1233MRK1424q5hnfigs-explicitτοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν1This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many
1234MRK1424hs24writing-symlanguageτοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου1This is my blood

આ દ્રાક્ષારસ મારું રક્ત છે. જો કે મોટા ભાગના એવું સમજે છે કે દ્રાક્ષારસ ઈસુના રક્તનું પ્રતીક છે અને તે વાસ્તવિક રક્ત નથી, તેથી આ નિવેદનનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1235MRK1425i9ykἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે હવે પછીનું નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદકર્યું છે તે જુઓ.

1236MRK1425t7aiτοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου1the fruit of the vine

દ્રાક્ષારસ. દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરવાની આ એક વર્ણનાત્મક રીત છે.

1237MRK1425y1pfκαινὸν1new
1238MRK1426l996ὑμνήσαντες1When they had sung a hymn

ભજનએ એક પ્રકારનું ગીત છે. જૂના કરારના ગીત ગાવાની તેમની પરંપરા હતી.

1239MRK1427pu4sλέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς1Jesus said to them

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું

1240MRK1427lty4figs-idiomσκανδαλισθήσεσθε1will fall away
1241MRK1427lze6πατάξω1I will strike
1242MRK1427w2azfigs-activepassiveτὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται1the sheep will be scattered
1243MRK1428lv2u0Connecting Statement:

ઈસુ પિતરને સ્પષ્ટ કહે છે કે તું મારો નકાર કરશે. પિતર અને સર્વ શિષ્યો ચોક્કસ છે કે તેઓ ઈસુનો નકાર કરશે નહીં.

1244MRK1428dm1qfigs-idiomἐγερθῆναί με1I am raised up
1245MRK1428nwg8προάξω ὑμᾶς1I will go ahead of you

હું તમારી અગાઉ જઈશ

1246MRK1429div5figs-ellipsisεἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ1Even if all fall away, yet I will not
1247MRK1430z2q9ἀμὴν, λέγω σοι1Truly I say to you

આ સૂચવે છે કે હવે પછીનું નિવેદન છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે માર્ક 3:28 માં આ કેવી રીતે અનુવાદકર્યું છે તે જુઓ.

1248MRK1430i4g3ἀλέκτορα φωνῆσαι1the rooster crows
1249MRK1430e8shἢ δὶς1twice

બે વાર

1250MRK1430um1mσὺ…με ἀπαρνήσῃ1you will deny me

તું કહીશ કે તું મને જાણતો નથી

1251MRK1431y9elἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν1If I must die

જો મારે મરવું પડેતો પણ

1252MRK1431z9leὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον1they all also spoke in the same manner

આનો અર્થ એ છે કે સર્વ શિષ્યોએ પણ પિતરે જે કહ્યું તે જ કહ્યું.

1253MRK1432ni660Connecting Statement:

તેઓ જૈતુન પહાડ પર ગેથશેમામાં ગયા અને ત્યાં ઇસુ પ્રાર્થના કરવા ગયા ત્યારે તેમણે તેમના ત્રણ શિષ્યોને જાગતા રહેવાનું પ્રોત્સાહન આપ્યું. તેણે તેમને બે વાર જાગતા રહેવા કહ્યું અને ત્રીજી વખત તેઓએ તેમને ઊંઘમાંથી જગાડયા કારણકે પરસ્વાધીન થવાની ઘડી આવી પહોંચી છે.

1254MRK1432deg7ἔρχονται εἰς χωρίον1They came to the place
1255MRK1433ps7uἐκθαμβεῖσθαι1distressed

ઉદાસ થવા લાગ્યો

1256MRK1433n279figs-metaphorἀδημονεῖν1deeply troubled
1257MRK1434eyw3figs-synecdocheἐστιν ἡ ψυχή μου1My soul is
1258MRK1434ic1gfigs-hyperboleἕως θανάτου1even to the point of death

ઈસુ અતિશયોક્તિ કરી રહ્યાં છે કારણ કે તેમનો જીવ અકળાવા તથા ઉદાસ થવા લાગ્યો જેથી તેઓએ મરણ જેવો અનુભવ કરવા લાગ્યા, જો કે તે જાણતા હતા કે સૂર્ય ઉગે ત્યાં સુધી તે મરણ પામશે નહી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1259MRK1434a54kγρηγορεῖτε1stay alert

ઈસુએ પ્રાર્થના કરતા હતા ત્યારે શિષ્યોએ જાગૃત રહેવાનું હતું. આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ ઈસુને પ્રાર્થના કરતા જોવાના હતા.

1260MRK1435nk8lfigs-explicitεἰ δυνατόν ἐστιν1if it were possible
1261MRK1435wc6dfigs-explicitπαρέλθῃ…ἡ ὥρα1the hour might pass
1262MRK1436c11wtranslate-transliterateἈββά1Abba
1263MRK1436t9r2guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ1Father

ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1264MRK1436jk6afigs-metonymyπαρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ1Remove this cup from me

ઈસુ દુઃખ વિષે બોલે છે કે તેમણે તે સહન કરવું જ રહ્યું જાણેકે તે પ્યાલો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1265MRK1436ha77figs-ellipsisἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ1But not what I will, but what you will
1266MRK1437ja6dεὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας1found them sleeping
1267MRK1437kp33figs-rquestionΣίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι?1Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?
1268MRK1438zrp4figs-metaphorἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν1so that you do not enter into temptation
1269MRK1438xk5yτὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής1The spirit indeed is willing, but the flesh is weak
1270MRK1438c1jefigs-metonymyτὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ1The spirit ... the flesh
1271MRK1439l9njτὸν αὐτὸν λόγον εἰπών1saying the same thing

ફરી તેણે જઈને એ જ પ્રમાણે પ્રાર્થના કરી

1272MRK1440v49mεὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας1found them sleeping
1273MRK1440ht2pfigs-metaphorἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι1for their eyes were heavy
1274MRK1441x7qdfigs-explicitἔρχεται τὸ τρίτον1He came the third time
1275MRK1441lw7wfigs-rquestionκαθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε.1Are you still sleeping and taking your rest?
1276MRK1441ae53ἦλθεν ἡ ὥρα1The hour has come

ઈસુના દુઃખનો અને પરસ્વાધીન કરવાનો સમય શરૂ થવાનો છે.

1277MRK1441msb2ἰδοὺ1Look!

સાંભળો!

1278MRK1441eg9mfigs-activepassiveπαραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man is being betrayed
1279MRK1443r9cpwriting-background0General Information:

કલમ 44, યહૂદાએ કેવી રીતે યહૂદી આગેવાનો સાથે મળીને ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટેની તૈયારી કરી હતી તેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

1280MRK1443nz4t0Connecting Statement:

યહૂદાએ ઈસુને ચુંબન કરીને પરસ્વાધીન કર્યો, અને સર્વ શિષ્યો છોડીણે જતા રહ્યા.

1281MRK1444bzj2δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν1Now the one betraying him

આ યહૂદાનો ઉલ્લેખ કરે છે

1282MRK1444lsh3figs-explicitαὐτός ἐστιν1he is the one
1283MRK1445tpd4κατεφίλησεν αὐτόν1he kissed him

યહૂદાએ તેમને ચુંબન કર્યું

1284MRK1446y5qvfigs-parallelismἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν1laid hands on him and seized him
1285MRK1447m6b9τῶν παρεστηκότων1those who stood by

જે પાસે ઉભો હતો

1286MRK1448gv6eἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς1Jesus answered and said to them

ઈસુએ ટોળાંને કહ્યું

1287MRK1448eq25figs-rquestionὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με?1Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?
1288MRK1449s63aἀλλ’ ἵνα1But this happened so that

પરંતુ આ થયું કે જેથી

1289MRK1450gqz8ἀφέντες αὐτὸν…πάντες1they all left him

આ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.

1290MRK1451y5ytσινδόνα1a linen garment

શણના રેસામાંથી બનાવેલું કાપડ

1291MRK1451nag4κρατοῦσιν αὐτόν1they seized him

જ્યારે માણસોએ તે વ્યક્તિને પકડ્યો

1292MRK1452eud7ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα1but he left the linen garment

તે માણસ ભાગવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો હતો, ત્યારે અન્ય લોકોએ તેને અટકાવવાનો પ્રયાસ કરી તેના કપડાં પકડ્યા હોત.

1293MRK1453qu330Connecting Statement:

મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોની ભીડ ઈસુને પ્રમુખ યાજક પાસે લઈ જાય છે પછી પિતર પાસે આવીને જોવે છે ત્યારે કેટલાક ઈસુ વિરુદ્ધ જુઠી સાક્ષી આપવા માટે ઊભા હતા.

1294MRK1453s7t1συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς1all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together
1295MRK1454bzg7καὶ1Now

આ શબ્દ અહીં વાર્તાની પંક્તિને ખસેડવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કેમકે લેખક પિતર વિષે કહેવાનું શરુ કરે છે.

1296MRK1454l5glfigs-explicitἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως1as far as the courtyard of the high priest
1297MRK1454x2g5figs-explicitἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν1He was sitting among the guards
1298MRK1455w23nδὲ1Now

આ શબ્દ અહીં વાર્તાની પંક્તિમાં જે બદલાવ આવે છે તે દર્શાવવા માટે ઉપયોગ થયો છે કેમકે લેખક ઈસુ પરના મુકદમા વિષે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે.

1299MRK1455fu1lfigs-metonymyεἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν1to put him to death
1300MRK1455d9gnfigs-explicitοὐχ ηὕρισκον1But they did not find any
1301MRK1456cew3figs-metaphorἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ1brought false testimony against him
1302MRK1456jpc7ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν1their testimony did not agree
1303MRK1457pr71figs-metaphorἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ1brought false testimony against him
1304MRK1458f82efigs-exclusiveἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος1We heard him say
1305MRK1458e94yfigs-synecdocheτὸν χειροποίητον1made with hands
1306MRK1458k1vsδιὰ τριῶν ἡμερῶν1in three days

ત્રણ દિવસની અંદર. આનો અર્થ એ છે કે મંદિર ત્રણ દિવસના સમયગાળામાં બનાવવામાં આવશે.

1307MRK1458hm5efigs-ellipsisἄλλον…οἰκοδομήσω1will build another
1308MRK1459x6hkοὐδὲ…ἴση ἦν1was not in agreement

એકબીજા સાથે વિરોધાભાસી. આને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે.

1309MRK1460d7i80Connecting Statement:

ઈસુ જવાબ આપે છે કે તે ખ્રિસ્ત છે, ત્યારે પ્રમુખ યાજક અને ત્યાંના સર્વ આગેવાનોએ તેમને મરણદંડને યોગ્ય ઠરાવ્યા.

1310MRK1460q2u1figs-explicitἀναστὰς…εἰς μέσον1stood up among them
1311MRK1460af5efigs-explicitοὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν?1Do you not answer? What is it they testify against you?
1312MRK1461x6eyfigs-nominaladjὁ…Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ1the Son of the Blessed One
1313MRK1462z5rvἐγώ εἰμι1I am
1314MRK1462e1xdfigs-metonymyἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως1he sits at the right hand of power
1315MRK1462z55cfigs-metaphorἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ1comes with the clouds of heaven
1316MRK1463jz48διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ1tore his garments
1317MRK1463afd3figs-rquestionτί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?1What need do we still have for witnesses?
1318MRK1464zwf9figs-explicitἠκούσατε τῆς βλασφημίας1You have heard the blasphemy
1319MRK1464fu4gοἱ…πάντες1They all

ઓરડામાંનાસર્વ લોકો

1320MRK1465y1s4ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν1some began

ઓરડામાંના કેટલાક લોકો

1321MRK1465bj5efigs-explicitπερικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον1to cover his face
1322MRK1465gvq3figs-explicitπροφήτευσον1Prophesy
1323MRK1465y68iοἱ ὑπηρέται1the officers

રાજ્યપાલના ઘરની રક્ષા કરનારા માણસો

1324MRK1466fj8d0Connecting Statement:

ઈસુએ અગાઉથી કહ્યું હતુ તે પ્રમાણે મરઘો બોલ્યા અગાઉ ત્રણ વાર પિતરે ઇસુનો નકાર કર્યો.

1325MRK1466m8g8κάτω ἐν τῇ αὐλῇ1below in the courtyard

ચોકમાં બહારની બાજુ

1326MRK1466t2mxfigs-explicitμία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως1one of the servant girls of the high priest
1327MRK1468l5i1ἠρνήσατο1denied it

આનો અર્થ એ છે કે કંઈક સાચું નથી તેવો દાવો કરવો. આ બાબતમાં, પિતર કહી રહ્યો હતો કે દાસીએ તેના વિષે જે કહ્યું તે સાચું નથી.

1328MRK1468d3chfigs-doubletοὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις1I neither know nor understand what you are saying
1329MRK1469l137ἡ παιδίσκη1the servant girl

આ તે જ દાસી છે જેણે પિતરને અગાઉ ઓળખ્યો હતો.

1330MRK1469v5krfigs-explicitἐξ αὐτῶν1one of them
1331MRK1471ce6rfigs-idiomἀναθεματίζειν1to curse
1332MRK1472i7u2εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν1rooster immediately crowed
1333MRK1472ja3etranslate-ordinalἐκ δευτέρου1a second time

બીજું અહીં એક ક્રમ વાચક નંબર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1334MRK1472zr4pfigs-idiomἐπιβαλὼν1he broke down
1335MRK15introd8230
1336MRK151mps20Connecting Statement:

જ્યારે મુખ્ય યાજકો, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને ન્યાય સભાએ ઈસુને પિલાતને સોંપી દીધો, ત્યારે તેઓએ ઈસુ પર ઘણા ખોટા કામો કરવાનો આરોપ લગાવ્યો. જ્યારે પિલાતે પૂછ્યું કે શું તેઓએ કહ્યું તે સાચું છે, ત્યારે ઈસુએ તેનો જવાબ આપ્યો નહીં.

1337MRK151xz7cfigs-metonymyδήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν1bound Jesus and led him away
1338MRK151v2yfπαρέδωκαν Πειλάτῳ1They handed him over to Pilate

તેઓ ઈસુને પિલાત પાસે લઈ જઇને સોંપી દીધા.

1339MRK152dh6nfigs-explicitσὺ λέγεις1You say so
1340MRK153ue18κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά1were accusing him of many things
1341MRK154c9ucὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν1So Pilate again asked him

પિલાતે ફરીથી ઈસુને પૂછ્યું

1342MRK154s2asοὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?1Do you not answer at all?
1343MRK154pm6kἴδε1See
1344MRK155way9ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον1so that Pilate was amazed

પિલાતને આશ્ચર્ય થયું કે ઈસુએ જવાબ આપ્યો નહીં અને પોતાનો બચાવ કર્યો નહીં.

1345MRK156ul5e0Connecting Statement:

ભીડ ઈસુને પસંદ કરશે, તેવી આશા રાખીને પિલાતે એક બંદીવાનને છોડવા માટેની રજૂઆત કરી, પરંતુ લોકોના ટૉળાએ તેમના બદલે બરબ્બાસને છોડવા માંગ કરી.

1346MRK156ul19writing-backgroundδὲ1Now

આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના વિરામ માટે કરવામાં આવ્યો છે કારણકે લેખક પર્વમાં બંદીવાનને છોડવાની પરંપરા પિલાતની વાત વિષે અને બરબ્બાસ વિષે પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી કહેવાનું ચાલુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

1347MRK157fa7tἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος1A man who was named Barabbas was in prison with the rebels

તે સમયે બરબ્બાસ નામનો એક માણસ હતો, જે બીજા કેટલાક માણસો સાથે કેદમાં હતો. તેઓએ રોમન સરકાર સામે બળવો કર્યો હતો ત્યારે તેઓએ ખૂન કર્યું હતું

1348MRK158a4xbfigs-explicitαἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς1to ask him to do what he usually did for them
1349MRK1510i4ibwriting-backgroundἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς1For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy

આ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે કે શા માટે ઈસુ પિલાતને સોંપવામાં આવ્યા હતાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

1350MRK1510u647figs-explicitδιὰ φθόνον…οἱ ἀρχιερεῖς1the chief priests ... because of envy
1351MRK1511y5w3figs-metaphorἀνέσεισαν τὸν ὄχλον1stirred up the crowd
1352MRK1511pvu6figs-ellipsisμᾶλλον…ἀπολύσῃ1he would release ... instead
1353MRK1512keq20Connecting Statement:

લોકો ઈસુના મૃત્યુ માટે પૂછે છે, તેથી પિલાત તેમને સૈનિકોને સોંપે છે, જેઓ તેમની મશ્કરી કરે છે, કાંટાનો મુગટ પહેરાવે છે, તેમને કોરડા મારે છે, અને તેમને વધસ્તંભે જડવા સારું લઈ જાય છે.

1354MRK1512vlm3figs-explicitτί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?1What then should I do with the King of the Jews?
1355MRK1514e55iὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς1So Pilate said to them

પિલાતે ટોળાંને કહ્યું

1356MRK1515qt8yτῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι1to do what would satisfy the crowd

તેઓ તેની પાસે જે કરાવવા ચાહતા હતા તે કરીને ટોળાંને રાજી કર્યા.

1357MRK1515fwg6τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας1He scourged Jesus

ખરેખર પિલાતે ઈસુને કોરડા માર્યા ન હતા પરંતુ તેના સૈનિકોએ માર્યા હતા.

1358MRK1515yzn5φραγελλώσας1scourged
1359MRK1515r9idfigs-activepassiveκαὶ παρέδωκεν…ἵνα σταυρωθῇ1then handed him over to be crucified
1360MRK1516eg6xτῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον1the palace (that is, the Praetorium)
1361MRK1516b5gsὅλην τὴν σπεῖραν1the whole cohort of soldiers

સૈનિકોની આખી ટુકડી

1362MRK1517tn33ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν1They put a purple robe on him

જાંબુડી રંગ(ના વસ્ત્રો) રાજવંશી લોકો પહેરતા હતા. સૈનિકો વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે ઈસુ રાજા હતાં. તેમની મજાક ઉડાડવા માટે તેઓએ તેમને આ રીત વસ્ત્રો પહેરાવ્યા કારણ કે અન્યોએ કહ્યું હતું કે તે યહૂદીઓના રાજા છે.

1363MRK1517xfk8ἀκάνθινον στέφανον1a crown of thorns

કાંટાળી ડાળીઓથી ગૂંથેલો મુગટ

1364MRK1518ft1jfigs-ironyΧαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων1Hail, King of the Jews
1365MRK1519gz3bκαλάμῳ1a reed
1366MRK1519a8a9figs-metaphorτιθέντες τὰ γόνατα1They knelt down
1367MRK1521cj4lἀγγαρεύουσιν…ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ1they forced him to carry his cross

રોમન નિયમ મુજબ, સૈનિકો રસ્તે જતા કોઈ માણસને ભાર ઊંચકવા દબાણ કરી શકે છે. આ બનાવમાં, તેઓએ સિમોનને ઈસુનો વધસ્તંભ ઊંચકવા ફરજ પાડી.

1368MRK1521s4j3ἀπ’ ἀγροῦ1from the country

શહેરની બહારની બાજુથી

1369MRK1521cyn6writing-backgroundκαὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά…τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου1A certain man, ... Rufus), and

આ તે માણસ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે જેને સૈનિકોએ ઈસુનો વધસ્તંભ ઊંચકવાની ફરજ પાડી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

1370MRK1521rtz2translate-namesΣίμωνα…Ἀλεξάνδρου…Ῥούφου1Simon ... Alexander ... Rufus

આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1371MRK1521py16translate-namesΚυρηναῖον1Cyrene

આ એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1372MRK1522w6c70Connecting Statement:

સૈનિકો ઈસુને ગુલગુથા લાવે છે, જ્યાં તેઓએ તેને બે બીજા લોકો સાથે વધસ્તંભે ચઢાવ્યો. ઘણા લોકોએ તેની મશ્કરી કરી.

1373MRK1522e49ptranslate-namesΚρανίου Τόπος1Place of a Skull
1374MRK1522m1ddΚρανίου1Skull

ખોપરી એ માથાના હાડકાં અથવા માંસ વિનાનું માથું છે.

1375MRK1523e9xdfigs-explicitἐσμυρνισμένον οἶνον1wine mixed with myrrh
1376MRK1525q1zetranslate-ordinalὥρα τρίτη1the third hour
1377MRK1526b84aτῆς αἰτίας αὐτοῦ1the charge against him

જે ગુનો કર્યાનો આરોપ તેઓ તેના પર મૂકતા હતા

1378MRK1527mgf3figs-explicitἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ1one on the right of him and one on his left
1379MRK1529v8nuκινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν1shaking their heads

આ એક ક્રિયા છે જે દ્વારા લોકો દર્શાવે છે કે તેઓએ ઈસુનો નકાર કર્યો.

1380MRK1529a7ftfigs-exclamationsοὐὰ1Aha!

આ મશ્કરી માટેનું ઉદ્ગારવાચક છે. તમારી ભાષામાં યોગ્ય ઉદ્ગારવાચકનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclamations]])

1381MRK1529hy37figs-explicitὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις1You who would destroy the temple and rebuild it in three days
1382MRK1531n13xὁμοίως1In the same way

આ બાબત ઇસુ પાસેથી પસાર થતા લોકો જે રીતે તેમની મશ્કરી કરતા હતા તે દર્શાવે છે.

1383MRK1531d5seἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους1were mocking him with each other

માંહોંમાહે ઈસુની ઠઠ્ઠા મશ્કરી કરી રહ્યા હતા

1384MRK1532t1vmfigs-ironyὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω1Let the Christ, the King of Israel, come down
1385MRK1532r6c4figs-explicitπιστεύσωμεν1believe
1386MRK1532dcb9ὠνείδιζον1taunted

ઠઠ્ઠા કર્યા , અપમાન કર્યુ

1387MRK1533zc370Connecting Statement:

બપોરના ત્રણ કલાકે આખા દેશમાં અંધકાર છવાઈ ગયો ત્યારે ઈસુએ મોટે ઘાંટે બૂમ પાડી અને પોતાનો પ્રાણ છોડ્યો. ઈસુએ પોતાનો પ્રાણ છોડ્યો ત્યારે મંદિરનો પડદો ઉપરથી તે નીચે સુધી ફાટીને તેના બે ભાગ થઈ ગયા.

1388MRK1533q1ghὥρας ἕκτης1the sixth hour

આ બપોરનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા બપોરના 12વાગ્યે.

1389MRK1533jl1ifigs-metaphorσκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν1darkness came over the whole land
1390MRK1534r6tjτῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ1At the ninth hour
1391MRK1534ls1ntranslate-transliterateἘλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει1Eloi, Eloi, lama sabachthani

આ અરામિક શબ્દો છે જેની નકલ સાથે તમારી ભાષામાં છે એવી જ રીતે કરવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]])

1392MRK1534qw71ἐστιν μεθερμηνευόμενον1is translated

અર્થો

1393MRK1535apg3figs-explicitκαί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον1When some of those standing by heard him, they said
1394MRK1536a8qxὄξους1sour wine

સરકો

1395MRK1536un73καλάμῳ1a reed

લાકડી. આ એક બરુંમાંથી બનાવેલ લાકડી હતી.

1396MRK1536yb55figs-explicitἐπότιζεν αὐτόν1gave it to him to drink
1397MRK1538ni8jfigs-activepassiveτὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο1The curtain of the temple was torn in two
1398MRK1539lg4uὁ κεντυρίων1the centurion

આ સૂબેદાર છે જે ઈસુને વધસ્તંભ પર જડાવનાર સૈનિકોની દેખરેખ રાખતો હતો.

1399MRK1539y4wnfigs-idiomὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ1who stood in front of Jesus
1400MRK1539t828ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν1that he had breathed his last in this way
1401MRK1539nqv8guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Θεοῦ1the Son of God

ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1402MRK1540i1eeἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι1who looked on from a distance

દૂરથી જોયું

1403MRK1540zc9bἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ1(the mother of James ... and of Joses)

યાકૂબ... અને યોસેની મા કોણ હતી. આને કૌંસ વિના લખી શકાય છે.

1404MRK1540p9xkἸακώβου τοῦ μικροῦ1James the younger
1405MRK1540izn7translate-namesἸωσῆ1Joses

આ યોસે તે જ વ્યક્તિ ન હતો જે ઈસુનો નાનો ભાઈ હતો. માર્ક 6:3 માં તમે આજ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1406MRK1540tw5stranslate-namesΣαλώμη1Salome

સલોમી એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1407MRK1541j15zwriting-backgroundαἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ…αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα1When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem

ઈસુ ગાલીલમાં હતા ત્યારે આ સ્ત્રીઓ તેની પાછળ આવી હતી ... તેની સાથે યરૂશાલેમ ગયા. આ તે સ્ત્રીઓ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે કે જેમણે દૂરથી ક્રૂસારોહણ જોયુ હતુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

1408MRK1541a3qkσυναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα1came up with him to Jerusalem

યરૂશાલેમ ઇઝરાએલમાં લગભગ અન્ય કૉઈ જગ્યા કરતાં ઊંચું હતું, અને તેથી ઉપર યરુશાલેમમાં જવાની અને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત લોકોમાં સામાન્ય હતી.

1409MRK1542lxm50Connecting Statement:

અરિમથાઈના યુસફે પિલાત પાસે ઈસુની લાસ માંગી અને તેને શણના કપડામાં વીંટાળીને કબરમાં મૂકી.

1410MRK1542ug97figs-metaphorὀψίας γενομένης1evening had come
1411MRK1543xn8twriting-participantsἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων1Joseph of Arimathea, a respected ... came
1412MRK1543wgz8translate-namesἸωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας1Joseph of Arimathea

અરિમથાઈનો યુસફ. યુસફ એક માણસનું નામ છે, અને અરિમથાઈ તે જયાંનો છે તે સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1413MRK1543u7llwriting-backgroundεὐσχήμων βουλευτής…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1a respected member of the council ... for the kingdom of God

યુસફ વિષેની આ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])

1414MRK1543zm1uεἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον1went in to Pilate
1415MRK1543zvw4figs-explicitᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ1asked for the body of Jesus
1416MRK1544z3glfigs-explicitὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα1Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion
1417MRK1545v5ysἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ1he gave the body to Joseph

તેણે યુસફને ઈસુનું શબ લઇ જવા મંજૂરી આપી

1418MRK1546g4c9σινδόνα1linen cloth

શણ એક કપડું છે, જે શણના રેસામાંથી બનાવેલું હોય છે. જુઓ માર્ક 14:51 માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ.

1419MRK1546eb9hfigs-metonymyκαθελὼν αὐτὸν…καὶ προσεκύλισεν λίθον1took him down from the cross ... Then he rolled a stone
1420MRK1546g9hffigs-activepassiveμνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας1a tomb that had been cut out of a rock
1421MRK1546bw4kλίθον ἐπὶ1a stone against

તેની સામે એક વિશાળ સપાટ પથ્થર

1422MRK1547m782translate-namesἸωσῆτος1Joses

આ યોસે તે ઈસુનો નાનો ભાઈ ન હતો. માર્ક 6:3 માં તમે આજ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])

1423MRK1547v3wufigs-activepassiveἐθεώρουν ποῦ τέθειται1the place where Jesus was buried
1424MRK16introj5yz0

માર્ક 16સામાન્ય નોંધો

આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

કબર

કબર કે જેમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા (માર્ક 15:46) એક પ્રકારની કબર હતી જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારો તેઓના મૃતકોને દફનાવતા હતાં. તે ખરેખર એક ઓરડો હતો જેને ખડકમાંથી કોતરવામાં આવ્યો હતો. તેની એક તરફ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ દેહને તેલ અને સુગંધી દ્રવ્યો લગાડીને કપડાંમાં લપેટીને મૂકી રાખતા. પછી તેઓ કબરની સામે એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દેતા જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહી કે પ્રવેશી શકે નહી.

આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

સફેદ ઝભ્ભો પહેરેલો એક યુવાન

માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન સર્વએ ઈસુની કબર પરની સ્ત્રીઓ સાથે સફેદ કપડાંમાં દૂતો વિષે લખ્યું. બે લેખકોએ તેમને પુરુષો કહ્યા, પરંતુ તે એટલા જ માટે કે દૂતો માનવ સ્વરૂપમાં હતા. બે લેખકોએ બે દૂતો વિષે લખ્યું, પરંતુ અન્ય બે લેખકોએ તેમાંથી ફક્ત એક જ વિષે લખ્યું. દરેક ફકરાઓ એકસરખી વાત કહે છે તેવો અનુવાદ કર્યા વગર યુએલટી મુજ્બ આ ફકરાઓ જેમ છે તેમ અનુવાદ કરવા શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: માથ્થી 28:1-2) અને માર્ક 16:5 અને [લૂક24:4] (../../luk/24/04.md) અને [યોહાન 20:12] (../../jhn/20/12.md))

1425MRK161cw1b0Connecting Statement:

અઠવાડિયાના પહેલા દિવસે, સ્ત્રીઓ વહેલા આવે છે કારણ કે તેઓ ઈસુના શરીરને અભિષેક કરવા માટે સુગંધી દ્રવ્યોનો ઉપયોગ કરવાની અપેક્ષા રાખે છે. તેઓ એક જુવાનને જોઈને આશ્ચર્યચકિત થાય છે જે તેમને કહે છે કે ઈસુ જીવિતછે, પરંતુ તેઓ ભયભીત થાય છે અને કોઈને કહેતા નથી.

1426MRK161p61nκαὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου1When the Sabbath day was over

એટલે કે, વિશ્રામવાર પછી, અઠવાડિયાનો સાતમો દિવસ, સમાપ્ત થઈ ગયો અને અઠવાડિયાનો પહેલો દિવસ શરૂ થયો હતો.

1427MRK164kld9figs-activepassiveἀποκεκύλισται ὁ λίθος1the stone had been rolled away
1428MRK166x9m8figs-activepassiveἠγέρθη1He is risen!