1.2 MiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | MAT | front | intro | sa9c | 0 | ||||
3 | MAT | 1 | intro | y7kk | 0 | માથ્થી 01 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકેટલાક ભાષાંતરમાં જૂના કરારમાંથી અવતરણને બાકીના લખાણની તુલનાએ પૃષ્ઠની જમણી તરફ ગોઠવવામાં આવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે ગોઠવણ 1:23 માંના અવતરણ માટે કરે છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોવંશાવળીવંશાવળી એવી સૂચિ છે જે વ્યક્તિના પૂર્વજો અથવા વંશજોનો અહેવાલ દર્શાવે છે. યહૂદીઓએ રાજા નિયુક્ત કરવા માટે યોગ્ય માણસને પસંદ કરવા વંશાવળીનો ઉપયોગ કરતાં હતાં. તેઓ(યહૂદીઓ) આ પ્રમાણે વર્તતા કેમ કે રાજાનો દીકરો જ રાજા બની શકતો. મોટા ભાગના મહત્વપૂર્ણ લોકો પાસે તેમની વંશાવળીના અહેવાલો હતાં. આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારનિષ્ક્રિય વાણી(કર્તાના સ્થાને કર્મની પ્રાથમિકતા સાથેનું વાક્ય)નો ઉપયોગમાથ્થી આ અધ્યાયમાં ખૂબ હેતુપૂર્વક નિષ્ક્રિય વાણીનો ઉપયોગ કરાયો છે જે સૂચવે છે કે કોઈપણ સાથે મરિયમનો જાતીય સંબંધ હતો નહીં. પવિત્ર આત્માના પરાક્રમ દ્વારા તેણીએ ગર્ભ ધારણ કરી ઈસુને જન્મ આપ્યો હતો. ઘણી ભાષાઓમાં નિષ્ક્રિય વાણી હોતી નથી, તેથી તે ભાષાઓમાં અનુવાદકોએ સમાન સત્યો પ્રસ્તુત કરવાની અન્ય રીતો શોધવી જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |||
4 | MAT | 1 | 1 | ava1 | 0 | General Information: | ઈસુ રાજા દાઉદ અને ઇબ્રાહિમના વંશજ છે તે દર્શાવવા માટે લેખક, વંશાવળીથી શરૂઆત કરે છે. વંશાવળી માથ્થી 1:17 સુધી જારી રહે છે. | ||
5 | MAT | 1 | 1 | y31w | βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | The book of the genealogy of Jesus Christ | તમે આને સપૂર્ણ વાક્ય રચના તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ ઈસુના પૂર્વજોની યાદી છે” | |
6 | MAT | 1 | 1 | vpg1 | Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ | 1 | Jesus Christ, son of David, son of Abraham | ઈસુ, દાઉદ અને ઇબ્રાહિમની વચ્ચે ઘણી પેઢીઓ હતી. અહીં “પુત્ર” એટલે “વંશજ”. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુ ખ્રિસ્ત, એ દાઉદના વંશજ હતા, જે ઇબ્રાહિમના વંશજ હતા” | |
7 | MAT | 1 | 1 | tka3 | υἱοῦ Δαυεὶδ | 1 | son of David | ક્યારેક “દાઉદના પુત્ર” એ શબ્દસમૂહ શીર્ષક તરીકે ઉપયોગમાં લેવાયો છે, પરંતુ અહીં જાણે કે તેનો ઉપયોગ ફક્ત ઈસુના પૂર્વજોને જ દર્શાવવા માટે કરાયેલ છે. | |
8 | MAT | 1 | 2 | ejp6 | Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ | 1 | Abraham became the father of Isaac | ઇબ્રાહિમ ઇસહાકનો પિતા બન્યો અથવા “ઇબ્રાહિમનો પુત્ર ઇસહાક હતો” અથવા “ઇબ્રાહિમને ઇસહાક નામનો એક પુત્ર હતો.” તમે આનો અનુવાદ વિવિધ રીતે કરી શકો છો. જે રીતે તમે અહીં અનુવાદ કરો તે જ રીતે અનુવાદ ઈસુની સમગ્ર વંશાવળી માટે કરતા રહેવું ઉત્તમ રહેશે. | |
9 | MAT | 1 | 2 | mxm2 | figs-ellipsis | Ἰσαὰκ…ἐγέννησεν…Ἰακὼβ…ἐγέννησεν | 1 | Isaac became the father ... Jacob became the father | અહીં શબ્દ “હતો”નો સદર્ભ સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઇસહાક પિતા હતો …. યાકૂબ પિતા હતો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
10 | MAT | 1 | 3 | g8y6 | translate-names | Φαρὲς…Ζάρα…Ἑσρώμ…Ἀράμ | 1 | Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram | આ તે પુરુષોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
11 | MAT | 1 | 3 | t7jg | figs-ellipsis | Φαρὲς…ἐγέννησεν…Ἑσρὼμ…ἐγέννησεν | 1 | Perez became the father ... Hezron became the father | અહીં શબ્દ “હતો”નો સદર્ભ સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પેરેસ પિતા હતો ……. હેસ્રોન પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
12 | MAT | 1 | 4 | fe3u | figs-ellipsis | Ἀμιναδὰβ…ἐγέννησεν…Ναασσὼν…ἐγέννησεν | 1 | Amminadab became the father ... Nahshon became the father | અહીં શબ્દ “હતો”નો સદર્ભ સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અમિનાદાબ પિતા હતો ……. નાહશોન પિતા હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
13 | MAT | 1 | 5 | yr52 | Σαλμὼν…ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ | 1 | Salmon became the father of Boaz by Rahab | સલ્મોન બોઆઝનો પિતા હતો અને બોઆઝની મા રાહાબ અથવા “સલ્મોન અને રાહાબ, બોઆઝના માતા-પિતા હતા. | |
14 | MAT | 1 | 5 | lj86 | figs-ellipsis | Βόες…ἐγέννησεν…Ἰωβὴδ…ἐγέννησεν | 1 | Boaz became the father ... Obed became the father | અહીં શબ્દ “હતો”નો સદર્ભ સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: બોઆઝ પિતા હતો…….. ઓબેદ પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
15 | MAT | 1 | 5 | q5bd | Βόες…ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ | 1 | Boaz became the father of Obed by Ruth | બોઆઝ ઓબેદનો પિતા હતો અને રૂથ ઓબેદની મા હતી. અથવા “બોઆઝ અને રૂથ ઓબેદના માતા-પિતા હતા.” | |
16 | MAT | 1 | 6 | r84m | figs-ellipsis | Δαυεὶδ…ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου | 1 | David became the father of Solomon by the wife of Uriah | અહીં શબ્દ “હતો”નો સદર્ભ સમજી શકાય છે. દાઉદ સુલેમાનનો પિતા હતો અને દાઉદ સાથે લગ્ન અગાઉ જે ઉરિયાની પત્ની હતી તે સુલેમાનની મા હતી. દાઉદ અને દાઉદ સાથે લગ્ન અગાઉ જે ઉરિયાની પત્ની હતી તે, સુલેમાનના માતા-પિતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
17 | MAT | 1 | 6 | bp35 | τῆς τοῦ Οὐρίου | 1 | the wife of Uriah | ઉરિયાની વિધવા. સુલેમાનનો જન્મ ઉરિયાના મૃત્યુ બાદ થયો હતો. | |
18 | MAT | 1 | 7 | r881 | figs-ellipsis | Ῥοβοὰμ…ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ…ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ | 1 | Rehoboam became the father of Abijah, Abijah became the father of Asa | શબ્દ “હતો”નો સંદર્ભ અહીં બંને વાક્યમાં સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “રહાબામ અબિયાનો પિતા અને અબિયા આસાનો પિતા હતો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
19 | MAT | 1 | 10 | bh7r | τὸν Ἀμώς | 1 | Amon | ક્યારેક આનું અનુવાદ “આમોસ” તરીકે થાય છે. | |
20 | MAT | 1 | 11 | dk1j | Ἰωσίας…ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν | 1 | Josiah became the father of Jechoniah | “પૂર્વજો” શબ્દ માટે વધુ ચોક્કસ શબ્દનો ઉપયોગ પણ કરી શકાય, ખાસ કરીને જો “પૂર્વજ” શબ્દનો ઉપયોગ ફક્ત વ્યક્તિના દાદાઓ પહેલાંના વ્યકિતનો ઉલ્લેખ કરવા માટે આવે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: યોશિયા યખોન્યાના દાદા હતા.” | |
21 | MAT | 1 | 11 | rj7p | ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος | 1 | at the time of the deportation to Babylon | જ્યારે તેઓ બાબિલના બંદીવાસમાં ગયા અથવા “બાબિલના લોકોએ તેઓ પર વિજય પ્રાપ્ત કર્યો અને તેઓને બાબિલમાં રહેવાને મજબૂર કર્યા.” જો તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડે કે કોણ બાબિલમાં ગયું તો તમે તેમ કહી શકો કે, “ઇઝરાએલીઓ” અથવા “યહૂદામાં રહેતા હતા તે ઇઝરાએલીઓ.” | |
22 | MAT | 1 | 11 | v2im | Βαβυλῶνος | 1 | Babylon | અહીં તેનો અર્થ બાબિલ દેશ છે, બાબિલ શહેર નહીં. | |
23 | MAT | 1 | 12 | y7cx | μετὰ…τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος | 1 | After the deportation to Babylon | માથ્થી 1:11માં ઉપયોગ કરેલ સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરો. | |
24 | MAT | 1 | 12 | tx6g | Σαλαθιὴλ…ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ | 1 | Shealtiel became the father of Zerubbabel | શલથિયેલ ઝરુબ્બાબેલના દાદા હતા. | |
25 | MAT | 1 | 15 | lqk9 | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી માથ્થી 1:1 શરૂ થયેલી ઈસુની વંશાવળીને લેખક અહીં પૂર્ણ કરે છે. | ||
26 | MAT | 1 | 16 | b3bm | figs-activepassive | Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς | 1 | Mary, by whom Jesus was born | આને સક્રિય સ્વરૂપ(કર્તાની પ્રાથમિકતા સાથેનું વાક્ય) વાક્યમાંમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મરિયમ જેણે ઈસુને જન્મ આપ્યો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
27 | MAT | 1 | 16 | z2rg | figs-activepassive | ὁ λεγόμενος Χριστός | 1 | who is called Christ | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેને લોકો ખ્રિસ્ત કહે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
28 | MAT | 1 | 17 | jzq4 | translate-numbers | δεκατέσσαρες | 1 | fourteen | 14 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
29 | MAT | 1 | 17 | z5xw | τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος | 1 | the deportation to Babylon | માથ્થી 1:11માં ઉપયોગ કરેલ સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરો. | |
30 | MAT | 1 | 18 | gnl6 | 0 | General Information: | અહીં માથ્થી તેની સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત કરે છે જે ઈસુના જન્મ અંગેની ઘટનાઓનું વર્ણન કરે છે. | ||
31 | MAT | 1 | 18 | cqt1 | figs-explicit | μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ | 1 | His mother, Mary, was engaged to marry Joseph | તેમની મા, મરિયમના લગ્ન યૂસફ સાથે થવાના હતા. સામાન્ય રીતે માતા-પિતાઓ બાળકોના લગ્ન નક્કી કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ઈસુની મા મરિયમના માતા-પિતા મરિયમનું લગ્ન યૂસફ સાથે કરાવવાના વચને બંધાયા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
32 | MAT | 1 | 18 | e4ur | figs-explicit | μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας | 1 | His mother, Mary, was engaged | |
33 | MAT | 1 | 18 | xvk1 | figs-euphemism | πρὶν…συνελθεῖν αὐτοὺς | 1 | before they came together | |
34 | MAT | 1 | 18 | in4a | figs-activepassive | εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα | 1 | she was found to be pregnant | |
35 | MAT | 1 | 18 | a71d | ἐκ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | by the Holy Spirit | મરિયમ કોઈ પુરુષ સાથે શારીરિક સંભોગના સબંધમાં આવે તે પહેલાં પવિત્ર આત્માના સામર્થ્યએ મરિયમને એક બાળકને જન્મ આપવા સમર્થ કરી. | |
36 | MAT | 1 | 19 | j8eb | figs-explicit | Ἰωσὴφ…ὁ ἀνὴρ αὐτῆς | 1 | Joseph, her husband | |
37 | MAT | 1 | 19 | pu3p | ἀπολῦσαι αὐτήν | 1 | to divorce her | લગ્ન કરવાની તેઓની યોજના રદ કરવી | |
38 | MAT | 1 | 20 | iip4 | αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος | 1 | As he thought | યૂસફે એવો વિચાર કર્યો | |
39 | MAT | 1 | 20 | fb7e | κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ | 1 | appeared to him in a dream | જ્યારે યૂસફ સ્વપ્ન જોતો હતો ત્યારે તેની પાસે આવ્યો | |
40 | MAT | 1 | 20 | lc8r | υἱὸς Δαυείδ | 1 | son of David | અહીં “પુત્ર” એટલે “વંશજ” | |
41 | MAT | 1 | 20 | va5e | figs-activepassive | τὸ…ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου | 1 | the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit | |
42 | MAT | 1 | 21 | j38f | τέξεται…υἱὸν | 1 | She will give birth to a son | કારણ કે ઈશ્વરે દૂતને મોકલ્યો હતો, દૂત જાણતો હતો કે તે બાળક નર સંતાન હતું. | |
43 | MAT | 1 | 21 | glq8 | καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | you will call his name | ||
44 | MAT | 1 | 21 | bf5z | αὐτὸς γὰρ σώσει | 1 | for he will save | ||
45 | MAT | 1 | 21 | em9q | τὸν λαὸν αὐτοῦ | 1 | his people | આ યહૂદીઓને ઉલ્લેખે છે. | |
46 | MAT | 1 | 22 | p47i | writing-background | 0 | General Information: | લેખક પ્રબોધક યશાયાના પુસ્તકને તે બતાવવા માટે નોંધે છે કે ઈસુનો જન્મ શાસ્ત્ર પ્રમાણે હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
47 | MAT | 1 | 22 | p9la | τοῦτο…ὅλον γέγονεν | 1 | All this happened | હવે દૂત બોલી રહ્યો નથી. હવે માથ્થી સમજાવે છે કે દૂતે જે કહ્યું છે તેનું મહત્વ શું છે. | |
48 | MAT | 1 | 22 | c1vw | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου | 1 | what was spoken by the Lord through the prophet | |
49 | MAT | 1 | 22 | p39k | figs-explicit | τοῦ προφήτου | 1 | the prophet | |
50 | MAT | 1 | 23 | q19h | ἰδοὺ…Ἐμμανουήλ | 1 | Behold ... Immanuel | અહીં માથ્થી યશાયા પ્રબોધકની વાતની નોંધ કરે છે. | |
51 | MAT | 1 | 23 | dw7z | ἰδοὺ, ἡ παρθένος | 1 | Behold, the virgin | ધ્યાન આપો, કારણ કે હું તમને જે કહેવા જઈ રહ્યો છું તે સત્ય અને મહત્વપૂર્ણ બંને છે: કુમારિકા | |
52 | MAT | 1 | 23 | sln1 | translate-names | Ἐμμανουήλ | 1 | Immanuel | આ પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
53 | MAT | 1 | 23 | lm6t | ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός | 1 | |||
54 | MAT | 1 | 24 | iue3 | 0 | Connecting Statement: | લેખક ઈસુના જન્મ સુધી દોરી જતી ઘટનાઓના વર્ણન સાથે સમાપન કરે છે. | ||
55 | MAT | 1 | 24 | iz4r | ὡς προσέταξεν…ὁ ἄγγελος Κυρίου | 1 | as the angel of the Lord commanded | દૂતે યૂસફને કહ્યું હતું કે તેણે મરિયમને તેની પત્ની તરીકે સ્વીકારવા અને બાળકનું નામ ઈસુ રાખવું. | |
56 | MAT | 1 | 24 | nr5e | παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | 1 | he took her as his wife | તેણે મરિયમ સાથે લગ્ન કર્યું. | |
57 | MAT | 1 | 25 | i7p5 | figs-euphemism | οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν | 1 | he did not know her | |
58 | MAT | 1 | 25 | dlm9 | υἱόν | 1 | to a son | ||
59 | MAT | 1 | 25 | jtz8 | καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰησοῦν | 1 | Then he called his name Jesus | યૂસફે બાળકનું નામ ઈસુ રાખ્યું. | |
60 | MAT | 2 | intro | dz1c | 0 | ||||
61 | MAT | 2 | 1 | j9yn | 0 | General Information: | માથ્થીની સુવાર્તાનો એક નવો વિભાગ અહીંથી શરૂ થઈને આધ્યાયના અંત ભાગ સુધી જારી રહે છે. યહૂદિઓના નવા રાજાને મારી નાખવાના હેરોદના પ્રયાસ વિશે માથ્થી કહે છે. | ||
62 | MAT | 2 | 1 | k518 | Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας | 1 | Bethlehem of Judea | યહૂદીયા પ્રાંતમાંના બેથલેહેમનું નગર | |
63 | MAT | 2 | 1 | id55 | ἐν…ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως | 1 | in the days of Herod the king | જ્યારે હેરોદ ત્યાં રાજા હતો | |
64 | MAT | 2 | 1 | kf5g | Ἡρῴδου | 1 | Herod | આ મહાન હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
65 | MAT | 2 | 1 | p6gc | μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν | 1 | learned men from the east | પૂર્વના માણસો/માગીઓ જેઓએ તારાઓનો અભ્યાસ કર્યો હતો | |
66 | MAT | 2 | 1 | ft22 | ἀπὸ ἀνατολῶν | 1 | from the east | પૂર્વી યહૂદીયાના દૂર દેશથી | |
67 | MAT | 2 | 2 | v5t4 | ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? | 1 | Where is he who was born King of the Jews? | ||
68 | MAT | 2 | 2 | zj7c | αὐτοῦ τὸν ἀστέρα | 1 | his star | ||
69 | MAT | 2 | 2 | a7y9 | ἐν τῇ ἀνατολῇ | 1 | in the east | ||
70 | MAT | 2 | 2 | v248 | προσκυνῆσαι | 1 | to worship | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેઓ(માગીઓ) બાળકની આરાધના ઈશ્વરી રીતે કરવાના ઇરાદો રાખતા હતા, અથવા 2) તેઓ તેને માનવીય રાજા તરીકે માન આપવા માંગતા હતા. જો તમારી ભાષામાં કોઈ શબ્દ હોય કે જે ઉપરોકત બંને અર્થનો સમાવેશ કરતો હોય, તો તમારે અહીં તેનો ઉપયોગ કરવો. | |
71 | MAT | 2 | 3 | p5rw | ἐταράχθη | 1 | he was troubled | તે ચિંતિત હતો. હેરોદ ચિંતિત હતો કે આ બાળક મારા સ્થાને રાજા બની જશે. | |
72 | MAT | 2 | 3 | qu3d | figs-metonymy | πᾶσα Ἱεροσόλυμα | 1 | all Jerusalem | |
73 | MAT | 2 | 4 | ne4v | 0 | General Information: | કલમ 6 માં, લોકોના મુખ્ય યાજકોએ અને શાસ્ત્રીઓએ પ્રબોધક મીખાહે જે કહ્યું હતું તેની નોંધ લીધી કે ખ્રિસ્તનો જન્મ બેથલેહેમમાં થશે. | ||
74 | MAT | 2 | 5 | w68n | ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας | 1 | In Bethlehem of Judea | યહૂદીયાના પ્રાંતમાં બેથલેહેમના નગરમાં | |
75 | MAT | 2 | 5 | z2i4 | figs-activepassive | οὕτως…γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου | 1 | this is what was written by the prophet | |
76 | MAT | 2 | 6 | kmw7 | figs-apostrophe | σύ Βηθλέεμ…οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα | 1 | you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah | |
77 | MAT | 2 | 6 | tg5d | figs-metaphor | ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ | 1 | who will shepherd my people Israel | |
78 | MAT | 2 | 7 | b487 | Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους | 1 | Herod secretly called the learned men | આનો અર્થ એ થયો કે હેરોદે બીજા લોકોની જાણ બહાર આ જ્ઞાની પુરુષો/માગીઓ સાથે વાત કરી. | |
79 | MAT | 2 | 7 | tax3 | figs-quotations | ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος | 1 | to ask them exactly what time the star had appeared | |
80 | MAT | 2 | 7 | vng3 | figs-explicit | τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος | 1 | the exact time the star had appeare | |
81 | MAT | 2 | 8 | v7y2 | τοῦ παιδίου | 1 | young child | આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
82 | MAT | 2 | 8 | t4u1 | ἀπαγγείλατέ μοι | 1 | tell me | ||
83 | MAT | 2 | 8 | jtw7 | προσκυνήσω αὐτῷ | 1 | worship him | તમે આનો અનુવાદ માથ્થી 2:2માં કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. | |
84 | MAT | 2 | 9 | h1zx | οἱ δὲ ἀκούσαντες | 1 | After they had heard | ત્યાર બાદ માગીઓએ જે તારાને પૂર્વમાં જોયો હતો | |
85 | MAT | 2 | 9 | wl4r | εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ | 1 | they had seen in the east | ||
86 | MAT | 2 | 9 | hy1i | προῆγεν αὐτούς | 1 | went before them | તેમને દોરવણી આપી અથવા “તેમને દોર્યા” | |
87 | MAT | 2 | 9 | jp2j | ἐστάθη ἐπάνω | 1 | stood still over | આવીને થંભ્યો | |
88 | MAT | 2 | 9 | w3v1 | οὗ ἦν τὸ παιδίον | 1 | where the young child was | નાનો બાળક હતો તે સ્થળ પર | |
89 | MAT | 2 | 11 | pv3r | 0 | Connecting Statement: | અહીં હવે દ્રશ્યનું કેન્દ્ર, જે ઘરમાં મરિયમ, યૂસફ અને બાળ ઈસુ હતાં તે ઘર બને છે. | ||
90 | MAT | 2 | 11 | tu5s | ἐλθόντες | 1 | They went | માગીઓ/જ્ઞાની પુરુષો ઘરમાં ગયા | |
91 | MAT | 2 | 11 | d41d | translate-symaction | πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ | 1 | They fell down and worshiped him | તેઓ તેમના ચહેરાને જમીન સુધી ટેકવીને ઘૂટણે પડ્યા. તેઓએ ઈસુને માન આપવા માટે આ કર્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
92 | MAT | 2 | 11 | r452 | figs-metonymy | τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν | 1 | their treasures | |
93 | MAT | 2 | 12 | zyq6 | χρηματισθέντες | 1 | God warned them | ત્યારબાદ, ઈશ્વરે તે માગીઓને ચેતવણી આપી. ઈશ્વર જાણતા હતા કે હેરોદ બાળકને નુકસાન પહોંચાડવા માંગે છે. | |
94 | MAT | 2 | 12 | dr1p | figs-quotations | κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην | 1 | in a dream not to return to Herod, so | |
95 | MAT | 2 | 13 | brp5 | 0 | General Information: | કલમ 15 માં, પ્રબોધક હોશિયા દ્વારા જણાવેલ બાબતની નોંધ અહીં માથ્થી કરે છે કે ખ્રિસ્તે મિસરમાં સમય વિતાવવો. | ||
96 | MAT | 2 | 13 | iw8p | ἀναχωρησάντων…αὐτῶν | 1 | after they had departed | માગીઓએ/જ્ઞાની પુરુષોએ વિદાય લીધી | |
97 | MAT | 2 | 13 | zwj5 | φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ | 1 | appeared to Joseph in a dream | પ્રભુના દૂતે સ્વપ્નમાં યૂસફને દર્શન આપીને કહ્યું | |
98 | MAT | 2 | 13 | u4a4 | figs-you | ἐγερθεὶς, παράλαβε…φεῦγε…ἴσθι…σοι | 1 | Get up, take ... flee ... Remain ... you | ઈશ્વર યૂસફ સાથે વાત કરે છે, તેથી આ વાક્યો એકવચનમાં હોવા જોઈએ. |
99 | MAT | 2 | 13 | v88f | figs-explicit | ἕως ἂν εἴπω σοι | 1 | until I tell you | |
100 | MAT | 2 | 13 | g3t7 | εἴπω σοι | 1 | I tell you | અહીં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરનો સંદેશ, દૂત રજૂ કરી રહ્યો છે. | |
101 | MAT | 2 | 15 | ft3a | figs-explicit | ἦν | 1 | He was | |
102 | MAT | 2 | 15 | d11g | ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου | 1 | until the death of Herod | ત્યાં સુધી માથ્થી 2:19 હેરોદનું મૃત્યુ થયું હતું નહીં. આ વાક્ય તેઓના મિસરમાંના વસવાટના સમયની લંબાઈને સ્પષ્ટ કરે છે અને આ વાક્ય તેમ જણાવતું નથી કે તે સમય દરમ્યાન હેરોદ મૃત્યુ પામ્યો હતો. | |
103 | MAT | 2 | 15 | d5wl | ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου | 1 | Out of Egypt I have called my son | મેં મારા પુત્રને મિસરમાંથી બોલાવ્યો. | |
104 | MAT | 2 | 15 | dr9b | τὸν Υἱόν μου | 1 | my son | હોશિયા અહીં ઇઝરાએલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. માથ્થી કહે છે કે આ ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર વિશેની વાત સાચી ઠરી. જે શબ્દ માત્ર એક પુત્ર કે પ્રથમ પુત્રનો ઉલ્લેખ કરતો હોય તે શબ્દ દ્વારા ‘પુત્ર’ શબ્દનો અનુવાદ કરો. | |
105 | MAT | 2 | 16 | s2la | figs-events | 0 | General Information: | આ ઘટનાઓ હેરોદના મૃત્યુ પહેલાં બને છે, જેનો ઉલ્લેખ માથ્થી [માથ્થી 2:15] (../02/15.md) માં છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
106 | MAT | 2 | 16 | yq7p | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્યનું કેન્દ્ર ફરી પાછું હેરોદ તરફ ફરે છે અને કહે છે કે જ્યારે હેરોદને ખબર પડી કે માગીઓએ તેને છેતર્યો છે ત્યારે તેણે શું કર્યું. | ||
107 | MAT | 2 | 16 | g513 | figs-activepassive | ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων | 1 | he had been mocked by the learned men | |
108 | MAT | 2 | 16 | d8d5 | figs-explicit | ἀποστείλας, ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας | 1 | he sent and killed all the male children | |
109 | MAT | 2 | 16 | nkr1 | translate-numbers | διετοῦς καὶ κατωτέρω | 1 | two years old and under | 2 વર્ષ અને તેથી નાના (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
110 | MAT | 2 | 16 | dr3r | κατὰ τὸν χρόνον | 1 | according to the time | સમય પર આધારિત | |
111 | MAT | 2 | 17 | q1y9 | 0 | General Information: | યર્મિયા પ્રબોધકના કહ્યા પ્રમાણે માથ્થી જણાવે છે કે બેથલેહેમના પ્રદેશમાંના તમામ નર બાળકોનું મૃત્યુ શાસ્ત્ર પ્રમાણે હતું. | ||
112 | MAT | 2 | 17 | l8g5 | figs-activepassive | τότε ἐπληρώθη | 1 | Then was fulfilled | |
113 | MAT | 2 | 17 | v6a1 | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου | 1 | what had been spoken through Jeremiah the prophet | |
114 | MAT | 2 | 18 | p9gk | φωνὴ…ἠκούσθη…οὐκ εἰσίν | 1 | A voice was heard ... they were no more | માથ્થી યર્મિયા પ્રબોધકની નોંધ કરે છે. | |
115 | MAT | 2 | 18 | k91t | figs-activepassive | φωνὴ…ἠκούσθη | 1 | A voice was heard | |
116 | MAT | 2 | 18 | zm17 | Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς | 1 | Rachel weeping for her children | આ સમય અગાઉ ઘણા વર્ષો પહેલાં રાહેલ જીવન જીવી ચૂકી હતી. આ ભવિષ્યવાણી રાહેલને દર્શાવે છે કે જે મૃત્યુ પામી હતી પણ તેના વંશજો માટે વિલાપ કરતી હતી. | |
117 | MAT | 2 | 18 | rgg1 | figs-activepassive | οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι | 1 | she refused to be comforted | |
118 | MAT | 2 | 18 | p9ri | figs-euphemism | ὅτι οὐκ εἰσίν | 1 | because they were no more | |
119 | MAT | 2 | 19 | kt2i | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્યનું કેન્દ્ર ફરી એકવાર મિસર તરફ બદલાય છે, જ્યાં યૂસફ, મરિયમ અને બાળ ઈસુ રહે છે. | ||
120 | MAT | 2 | 19 | r4yu | ἰδοὺ | 1 | behold | અહીં આ વિસ્તૃત ઈતિહાસમાં બીજી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. તે અગાઉની ઘટનાઓ કરતા વિભિન્ન લોકોનો સમાવેશ કરી શકે છે. તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
121 | MAT | 2 | 20 | hz2m | figs-euphemism | οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου | 1 | those who sought the child's life | |
122 | MAT | 2 | 20 | y6r6 | οἱ ζητοῦντες | 1 | those who sought | આ હેરોદ અને તેના સલાહકારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
123 | MAT | 2 | 22 | kg7u | 0 | Connecting Statement: | યહૂદીઓના નવા રાજાને મારી નાખવાના હેરોદના પ્રયત્નથી [માથ્થી 2:1] (../02/01.md) માં શરૂ થયેલ ઘટનાનો આ અંત ભાગ છે. | ||
124 | MAT | 2 | 22 | uq8p | ἀκούσας δὲ | 1 | But when he heard | પરંતુ જ્યારે યૂસફે સાંભળ્યું | |
125 | MAT | 2 | 22 | h4cq | translate-names | Ἀρχέλαος | 1 | Archelaus | આ હેરોદના પુત્રનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
126 | MAT | 2 | 22 | zk37 | ἐφοβήθη | 1 | he was afraid | યૂસફ ભયભીત થયો | |
127 | MAT | 2 | 23 | dx5i | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν | 1 | what had been spoken through the prophets | |
128 | MAT | 2 | 23 | hc8g | translate-names | Ναζωραῖος κληθήσεται | 1 | he would be called a Nazarene | |
129 | MAT | 3 | intro | a6h3 | 0 | ||||
130 | MAT | 3 | 1 | xp3z | 0 | General Information: | અહીં માથ્થીની સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત થાય છે જ્યાં માથ્થી યોહાન બાપ્તિસ્તના સેવાકાર્યની વાત કરે છે. કલમ 3 માં, યશાયા પ્રબોધકમાંથી અવતરણના ઉપયોગ દ્વારા માથ્થી દર્શાવે છે કે ઈસુના સેવાકાર્યનો માર્ગ તૈયાર કરવા માટે યોહાન બાપ્તિસ્ત ઈશ્વરના અભિષિક્ત સંદેશવાહક હતા. | ||
131 | MAT | 3 | 1 | d74m | ἐν…ταῖς ἡμέραις ἐκείναις | 1 | In those days | ||
132 | MAT | 3 | 2 | w7e9 | figs-you | μετανοεῖτε | 1 | Repent | આ સ્વરૂપમાં બહુવચન છે. યોહાન લોકોના ટોળાને સંબોધી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
133 | MAT | 3 | 2 | hvx8 | figs-metonymy | ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is near | |
134 | MAT | 3 | 3 | fl4v | figs-activepassive | οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος | 1 | For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying | |
135 | MAT | 3 | 3 | hxb6 | φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | The voice of one calling out in the wilderness | ||
136 | MAT | 3 | 3 | yhe7 | figs-parallelism | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ | 1 | Make ready the way of the Lord ... make his paths straight | આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ સમાન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
137 | MAT | 3 | 3 | y8b5 | figs-metaphor | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου | 1 | Make ready the way of the Lord | |
138 | MAT | 3 | 4 | j647 | writing-background | δὲ…μέλι ἄγριον | 1 | Now ... wild honey | અહીં “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી, યોહાન બાપ્તિસ્તની પશ્વાદ્ ભૂમિકા વિશેની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
139 | MAT | 3 | 4 | x7f3 | translate-symaction | εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ | 1 | wore clothing from camel's hair and a leather belt around his waist | ઘણાં સમય અગાઉ થઇ ગયેલ પ્રબોધકો જેવો, ખાસ કરીને પ્રબોધક એલિયા જેવો જ પ્રબોધક યોહાન છે તેનું પ્રતિકાત્મક ચિત્ર આ વસ્ત્રો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
140 | MAT | 3 | 5 | j8ke | figs-metonymy | τότε…Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος | 1 | Then Jerusalem, all Judea, and all the region | |
141 | MAT | 3 | 6 | v5xn | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο…ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | They were baptized by him | આને સક્રિય રીતે ઉપયોગ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “યોહાને તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
142 | MAT | 3 | 6 | gi4r | ἐβαπτίζοντο | 1 | They were baptized | આ યરૂશાલેમ, યહૂદીયા અને યર્દન નદીની આસપાસના પ્રદેશથી આવતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. . | |
143 | MAT | 3 | 7 | b2br | 0 | General Information: | યોહાન બાપ્તિસ્ત, સદૂકીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું શરૂ કરે છે. | ||
144 | MAT | 3 | 7 | fjl3 | figs-metaphor | γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς | 1 | You offspring of vipers, who | |
145 | MAT | 3 | 7 | c4cl | figs-rquestion | τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? | 1 | who warned you to flee from the wrath that is coming? | |
146 | MAT | 3 | 7 | h7ac | figs-metonymy | φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς | 1 | flee from the wrath that is coming | |
147 | MAT | 3 | 8 | s8ac | figs-metaphor | ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας | 1 | Therefore produce fruit worthy of repentance | |
148 | MAT | 3 | 9 | q7b1 | figs-explicit | πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ | 1 | We have Abraham for our father | |
149 | MAT | 3 | 9 | r29p | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | હવે યોહાન જે કહેનાર છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
150 | MAT | 3 | 9 | k843 | ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ | 1 | God is able to raise up children for Abraham even out of these stones | ઈશ્વર આ પથ્થરોમાંથી પણ સંતાનો પેદા કરીને ઇબ્રાહિમને આપી શકે છે. | |
151 | MAT | 3 | 10 | ls7m | 0 | Connecting Statement: | યોહાન, સદૂકીઓ અને ફરોશીઓને સતત ઠપકો આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
152 | MAT | 3 | 10 | ke4s | figs-metaphor | ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | But already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire | |
153 | MAT | 3 | 11 | lx69 | εἰς μετάνοιαν | 1 | for repentance | તમે પસ્તાવો કર્યો છે તેમ દર્શાવવા | |
154 | MAT | 3 | 11 | mc2r | ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος | 1 | But he who comes after me | ઈસુ એ યોહાન પછી આવનાર વ્યક્તિ છે | |
155 | MAT | 3 | 11 | c1xf | ἰσχυρότερός μού ἐστιν | 1 | is mightier than I | ઈસુ મારા કરતાં પણ મહત્વપૂર્ણ છે | |
156 | MAT | 3 | 11 | gtm7 | figs-metaphor | αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί | 1 | He will baptize you with the Holy Spirit and with fire | આ રૂપક, યોહાન દ્વારા પાણીથી બાપ્તિસ્માને ભવિષ્યમાંના અગ્નિ દ્વારા બાપ્તિસ્મા સાથે સરખાવે છે. આનો અર્થ છે કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા લોકોને તેમના પાપોથી શુદ્ધ કરનાર પ્રતિક માત્ર છે. પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા અને અગ્નિ, ખરેખર લોકોને તેમના પાપોથી શુદ્ધ કરશે. જો શક્ય હોય તો, “બાપ્તિસ્મા” શબ્દને તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરો અને તેની સરખામણી યોહાનના બાપ્તિસ્મા સાથે કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
157 | MAT | 3 | 12 | gcq8 | figs-metaphor | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | His winnowing fork is in his hand, both to thoroughly clear off his threshing floor | |
158 | MAT | 3 | 12 | sq4p | figs-idiom | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | 1 | His winnowing fork is in his hand | |
159 | MAT | 3 | 12 | b5m4 | translate-unknown | τὸ πτύον | 1 | winnowing fork | ઘઉંના અનાજને ફોતરાંથી અલગ કરવા માટે ઘઉંને હવામાં ઉડાડવા માટેનું આ એક સાધન છે. ભારે અનાજનો દાણો પાછો નીચે પડે છે અને બિનજરૂરી ફોતરાં પવનમાં ઉડી જાય છે. તે સાધન પંજેટી આકારનું પરંતુ લાકડાના લાંબા દાંતાની બનેલું હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
160 | MAT | 3 | 12 | yw29 | διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | to thoroughly clear off his threshing floor | અહીં ખ્રિસ્ત એક માણસ સમાન છે જે ખળીને સાફ કરવા માટે સૂપડું લઈને તૈયાર છે. | |
161 | MAT | 3 | 12 | r2ua | τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | his threshing floor | ||
162 | MAT | 3 | 12 | av8l | figs-metaphor | συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην…τὸ…ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ | 1 | to gather his wheat into the storehouse ... he will burn up the chaff with fire that can never be put out | આ એક રૂપક છે જે દર્શાવે છે કે કેવી રીતે ઈશ્વર ન્યાયી લોકોને દુષ્ટ લોકોથી અલગ કરશે. ખેડૂતના સંગ્રહસ્થાનમાં જેમ ઘઉં ભરાય છે તેમ ન્યાયીઓ સ્વર્ગમાં જશે, અને ઈશ્વર, ફોતરાં સમાન લોકોને કદી ના હોલવાનાર અગ્નિથી બાળી નાખશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
163 | MAT | 3 | 12 | bdb7 | figs-activepassive | ἀσβέστῳ | 1 | can never be put out | |
164 | MAT | 3 | 13 | vl93 | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય પછીના સમય પર કેન્દ્રિત થાય છે જ્યાં યોહાન બાપ્તિસ્ત ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપે છે. | ||
165 | MAT | 3 | 13 | zbj9 | figs-activepassive | βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | to be baptized by him | |
166 | MAT | 3 | 14 | cl7t | figs-rquestion | ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με? | 1 | I need to be baptized by you, and yet you come to me? | |
167 | MAT | 3 | 15 | h6ca | figs-inclusive | ἡμῖν | 1 | for us | અહીં “આપણને” એ ઈસુને અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
168 | MAT | 3 | 16 | n8bk | 0 | Connecting Statement: | આ યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશેની વાતના વિભાગનું સમાપન છે. ઈસુના બાપ્તિસ્મા પછી બનતી બિનાઓને આ વર્ણવે છે. | ||
169 | MAT | 3 | 16 | inf6 | figs-activepassive | βαπτισθεὶς δὲ | 1 | After he was baptized | |
170 | MAT | 3 | 16 | sf5w | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
171 | MAT | 3 | 16 | jh1v | figs-activepassive | ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί | 1 | the heavens were opened to him | |
172 | MAT | 3 | 16 | e3na | figs-simile | καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν | 1 | coming down like a dove | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ એક નિવેદન માત્ર છે કે આત્મા કબૂતરના સ્વરૂપમાં હતા અથવા 2) આ એક સમાનતા ચિહ્ન છે કે કબૂતરની જેમ ધીરેથી આત્મા ઈસુ પર ઉતરી આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
173 | MAT | 3 | 17 | m2wk | figs-metonymy | φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα | 1 | a voice came out of the heavens saying | |
174 | MAT | 3 | 17 | myz8 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός μου | 1 | my Son | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
175 | MAT | 4 | intro | hgw2 | 0 | ||||
176 | MAT | 4 | 1 | k51m | 0 | General Information: | અહીં માથ્થી તેના દ્વારા લિખિત સુવાર્તામાં એક નવા ભાગને રજૂ કરે છે જેમાં ઈસુ અરણ્યમાં 40 દિવસો પસાર કરે છે, જ્યાં શેતાન તેમનું પરીક્ષણ કરે છે. કલમ 4 માં, ઈસુ પુનર્નિયમમાંથી કલમ ટાંકીને શેતાનને ઠપકો આપે છે. | ||
177 | MAT | 4 | 1 | aq3s | figs-activepassive | ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη…ὑπὸ τοῦ Πνεύματος | 1 | Jesus was led up by the Spirit | |
178 | MAT | 4 | 1 | wy4b | figs-activepassive | πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου | 1 | to be tempted by the devil | |
179 | MAT | 4 | 2 | iw2i | νηστεύσας…ἐπείνασεν | 1 | he had fasted ... he was hungry | આ ઈસુના ઉલ્લેખ કરે છે. | |
180 | MAT | 4 | 2 | cft7 | translate-numbers | ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα | 1 | forty days and forty nights | |
181 | MAT | 4 | 3 | vl86 | ὁ πειράζων | 1 | The tempter | ||
182 | MAT | 4 | 3 | l1lk | εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ | 1 | If you are the Son of God, command | ||
183 | MAT | 4 | 3 | c1ac | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | ઈસુ માટે આ એક મહત્ત્વનું શીર્ષક છે કે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
184 | MAT | 4 | 3 | m1va | figs-quotations | εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται | 1 | command that these stones become bread. | |
185 | MAT | 4 | 3 | t3xm | figs-synecdoche | ἄρτοι | 1 | bread | |
186 | MAT | 4 | 4 | fd67 | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | |
187 | MAT | 4 | 4 | rld7 | οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος | 1 | Man shall not live on bread alone | આ તે બાબત દર્શાવે છે કે જીવનમાં ખોરાક કરતાં પણ કંઈક વધારે મહત્વપૂર્ણ છે. | |
188 | MAT | 4 | 4 | jl6f | figs-metonymy | ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ | 1 | but by every word that comes out of the mouth of God | |
189 | MAT | 4 | 5 | r4a5 | 0 | General Information: | કલમ 6 માં, શેતાન ઈસુનું પરીક્ષણ કરવા માટે ગીતશાસ્ત્રમાંથી અવતરણ લે છે. | ||
190 | MAT | 4 | 6 | fa8l | εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω | 1 | If you are the Son of God, throw yourself down | ||
191 | MAT | 4 | 6 | x2vg | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | ઈસુની ઈશ્વર સાથેની સંગતનું વર્ણન કરવા આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
192 | MAT | 4 | 6 | c5kr | βάλε σεαυτὸν κάτω | 1 | throw yourself down | પોતાને નીચે ફેંકી દો અથવા “નીચે છલાંગ લગાઓ” | |
193 | MAT | 4 | 6 | a5h2 | figs-activepassive | γέγραπται γὰρ | 1 | for it is written | |
194 | MAT | 4 | 6 | ebc9 | figs-quotations | τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ | 1 | 'He will command his angels to take care of you,' and | |
195 | MAT | 4 | 6 | f1mm | ἀροῦσίν σε | 1 | They will lift you up | દૂતો તમને ધરી રાખશે | |
196 | MAT | 4 | 7 | j6cb | 0 | General Information: | કલમ 7 માં, ઈસુ બીજી વખત પુનર્નિયમમાંથી અવતરણને ટાંકી શેતાનને ઠપકો આપે છે. | ||
197 | MAT | 4 | 7 | u5jp | figs-activepassive | πάλιν γέγραπται | 1 | Again it is written | |
198 | MAT | 4 | 7 | c7t5 | οὐκ ἐκπειράσεις | 1 | You must not test | ||
199 | MAT | 4 | 8 | d12q | πάλιν…ὁ διάβολος | 1 | Again, the devil | પછી, શેતાન | |
200 | MAT | 4 | 9 | bq1u | εἶπεν αὐτῷ | 1 | He said to him | શેતાને ઈસુને કહ્યું | |
201 | MAT | 4 | 9 | al72 | ταῦτά σοι πάντα δώσω | 1 | All these things I will give you | હું તમને આ સઘળી વસ્તુઓ આપીશ. અહીં પરીક્ષણ કરનાર ભાર મૂકે છે કે તે અમુક જ વસ્તુઓ નહીં પરંતુ “આ સઘળી વસ્તુઓ” આપશે. | |
202 | MAT | 4 | 9 | eas8 | translate-symaction | πεσὼν | 1 | fall down | તારું મુખ ભૂમિ સુધી નમાવીને. વ્યક્તિ ભજન કરતો હતો તે દર્શાવવા માટેની આ એક સામાન્ય ક્રિયા હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
203 | MAT | 4 | 10 | s91r | 0 | General Information: | કલમ 10 માં, ઈસુ પુનર્નિયમમાંના બીજા વચનના ઉપયોગ દ્વારા શેતાનને ઠપકો આપે છે. | ||
204 | MAT | 4 | 10 | h8fd | 0 | Connecting Statement: | શેતાને કેવી રીતે ઈસુનું પરીક્ષણ કર્યું તે વિશેના વૃતાંતનો આ અંત છે. | ||
205 | MAT | 4 | 10 | k49q | figs-activepassive | γέγραπται γάρ | 1 | For it is written | |
206 | MAT | 4 | 10 | rig8 | figs-you | προσκυνήσεις…λατρεύσεις | 1 | You will worship ... you will serve | બંન્ને દાખલાઓમાં “તારા” એકવચન છે, જે દરેક સાંભળનાર માટે આજ્ઞાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
207 | MAT | 4 | 11 | s49z | ἰδοὺ | 1 | behold | ||
208 | MAT | 4 | 12 | v7p4 | writing-background | 0 | General Information: | માથ્થી દ્વારા લેખિત આ સુવાર્તામાં અહીં એક નવા ભાગની શરૂઆત છે જેમાં માથ્થી ગાલીલમાં ઈસુના સેવાકાર્યની શરૂઆતને વર્ણવે છે. આ કલમો જણાવે છે કે કેવી રીતે ઈસુ ગાલીલમાં આવ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
209 | MAT | 4 | 12 | wib2 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી તેના દ્વારા લેખિત સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાની શરૂઆત કરે છે. | |
210 | MAT | 4 | 12 | d1vi | figs-activepassive | Ἰωάννης παρεδόθη | 1 | John had been arrested | |
211 | MAT | 4 | 13 | hpm4 | figs-explicit | ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ | 1 | in the territories of Zebulun and Naphtali | |
212 | MAT | 4 | 14 | n85z | 0 | General Information: | કલમ 15 અને 16 માં, યશાયા પ્રબોધકની વાતનો ઉલ્લેખ કરી માથ્થી જણાવે છે કે ગાલીલમાં ઈસુનું સેવાકાર્ય એ યશાયા પ્રબોધક દ્વારા કરાયેલ પ્રબોધવાણીની પરિપૂર્ણતા હતી. | ||
213 | MAT | 4 | 14 | jb4p | ἵνα | 1 | This happened | ઈસુ કફરનહૂમમાં રહે છે તેનો ઉલ્લેખ આ કરે છે. | |
214 | MAT | 4 | 14 | tj7c | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν | 1 | what was spoken | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે જે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
215 | MAT | 4 | 15 | egx6 | γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ…Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν | 1 | The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! | આ પ્રદેશો સમાન વિસ્તારનું વર્ણન કરે છે. | |
216 | MAT | 4 | 15 | bmz6 | ὁδὸν θαλάσσης | 1 | toward the sea | આ ગાલીલનો સમુદ્ર કિનારો છે. | |
217 | MAT | 4 | 16 | e278 | ὁ λαὸς ὁ καθήμενος | 1 | The people who sat | ||
218 | MAT | 4 | 16 | h2xr | figs-metaphor | ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα | 1 | The people who sat in darkness have seen a great light | |
219 | MAT | 4 | 16 | nn1r | figs-parallelism | τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς | 1 | to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen | |
220 | MAT | 4 | 17 | dku3 | figs-metonymy | ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven has come near | |
221 | MAT | 4 | 18 | yrx7 | 0 | General Information: | આ ગાલીલમાં ઈસુના સેવાકાર્ય વિશેના વૃતાંતના ભાગરૂપે એક નવા દ્રશ્યની શરૂઆત કરે છે. અહીં ઈસુ તેમના શિષ્યો થવા માટે માણસોને પસંદ કરવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
222 | MAT | 4 | 18 | yfh5 | figs-explicit | βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | casting a net into the sea | |
223 | MAT | 4 | 19 | y3zg | δεῦτε ὀπίσω μου | 1 | Come, follow after me | ||
224 | MAT | 4 | 19 | n9h3 | figs-metaphor | ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων | 1 | I will make you fishers of men | |
225 | MAT | 4 | 21 | pcg6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ વધુ પુરુષોને તેમના શિષ્ય થવા સારું બોલાવ્યા. | ||
226 | MAT | 4 | 21 | utn4 | ἐκάλεσεν αὐτούς | 1 | He called them | ઈસુએ યોહાન અને યાકૂબને બોલાવ્યા. આ શબ્દસમૂહનો અર્થ એ છે કે ઈસુએ તેમની સાથે રહેવા અને તેમનું અનુસરણ કરવા માટે તેઓને(યોહાન અને યાકૂબને) આમંત્રણ આપ્યું. | |
227 | MAT | 4 | 22 | dlk3 | οἱ…εὐθέως ἀφέντες | 1 | they immediately left | તે જ સમયે તેઓ સઘળું મૂકીને ઈસુ પાછળ ચાલ્યા | |
228 | MAT | 4 | 22 | gr2i | ἀφέντες τὸ πλοῖον…ἠκολούθησαν αὐτῷ | 1 | left the boat ... and followed him | તે સ્પષ્ટ હોવું જોઈએ કે આ તેમના જીવનનું પરિવર્તન છે. આ માણસો હવે માછીમાર રહેશે નહીં અને તેઓ તેમનો કૌટુંબિક વ્યવસાય ત્યજી દઈ તેમના બાકીના જીવનકાળ દરમ્યાન ઈસુને અનુસરશે. | |
229 | MAT | 4 | 23 | y3qe | writing-endofstory | 0 | Connecting Statement: | ગાલીલમાં ઈસુના સેવાકાર્યની શરૂઆત વિશેના વૃતાંતનો અંત આ છે. આ કલમો સારાંશ રજૂ કરે છે કે ઈસુએ શું કર્યું અને તેમના પ્રત્યે લોકોનો પ્રત્યુત્તર કેવો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
230 | MAT | 4 | 23 | ztr8 | διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν | 1 | teaching in their synagogues | ||
231 | MAT | 4 | 23 | jt3m | figs-metonymy | κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας | 1 | preaching the gospel of the kingdom | |
232 | MAT | 4 | 23 | nr8m | πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν | 1 | every kind of disease and every sickness | ||
233 | MAT | 4 | 23 | uc55 | μαλακίαν | 1 | sickness | એ શારીરિક નબળાઈ અથવા પીડા છે જે રોગ હોવાના પરિણામે થાય છે. | |
234 | MAT | 4 | 24 | i296 | figs-activepassive | δαιμονιζομένους | 1 | those possessed by demons | |
235 | MAT | 4 | 24 | p3nf | figs-genericnoun | σεληνιαζομένους | 1 | the epileptic | |
236 | MAT | 4 | 24 | qk4c | figs-genericnoun | καὶ παραλυτικούς | 1 | and paralytic | |
237 | MAT | 4 | 25 | i9m7 | translate-names | Δεκαπόλεως | 1 | the Decapolis | |
238 | MAT | 5 | intro | awz8 | 0 | ||||
239 | MAT | 5 | 1 | hz26 | 0 | General Information: | કલમ 3 માં ઈસુ આશીર્વાદિત વ્યક્તિની લાક્ષણિક્તાઓ જણાવે છે. | ||
240 | MAT | 5 | 1 | c5rq | 0 | Connecting Statement: | અહીં માથ્થી તેના દ્વારા લિખિત સુવાર્તામાં એક નવા ભાગની શરૂઆત કરે છે જ્યાં ઈસુ તેમના શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. આ ભાગ, અધ્યાય 7 ના અંત સુધી ચાલે છે અને તેને ઘણી વાર પહાડ પરના ઉપદેશ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. | ||
241 | MAT | 5 | 2 | q9mm | figs-idiom | ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ | 1 | He opened his mouth | આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુએ બોલવાનું શરૂ કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
242 | MAT | 5 | 2 | ji1p | ἐδίδασκεν αὐτοὺς | 1 | taught them | “તેમને” શબ્દ, શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
243 | MAT | 5 | 3 | j7ct | figs-idiom | οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι | 1 | the poor in spirit | |
244 | MAT | 5 | 3 | wpi6 | figs-metonymy | ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | for theirs is the kingdom of heaven | |
245 | MAT | 5 | 4 | pgy8 | οἱ πενθοῦντες | 1 | those who mourn | તેઓ દુખી છે તેના સંભવિત કારણો 1) જગત/દુનિયાની દુષ્ટતા અથવા 2) તેમના પોતાના પાપો અથવા 3) કોઈનું મૃત્યુ. જ્યાં સુધી તમારી ભાષામાં આવશ્યકતા હોય નહીં ત્યાં સુધી શોક માટેના કારણનો ઉલ્લેખ કરશો નહીં. | |
246 | MAT | 5 | 4 | lie5 | figs-activepassive | αὐτοὶ παρακληθήσονται | 1 | they will be comforted | |
247 | MAT | 5 | 5 | mvb1 | οἱ πραεῖς | 1 | the meek | નમ્ર અથવા “જેઓ તેમની પોતાની શક્તિ પર આધાર રાખતા નથી તેવા લોકો” | |
248 | MAT | 5 | 5 | iy1y | αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν | 1 | they will inherit the earth | ઈશ્વર તેમને સમગ્ર પૃથ્વી આપશે | |
249 | MAT | 5 | 6 | bi1j | figs-metaphor | οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην | 1 | those who hunger and thirst for righteousness | |
250 | MAT | 5 | 6 | hlq2 | figs-activepassive | αὐτοὶ χορτασθήσονται | 1 | they will be filled | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તેમને ભરપૂર કરશે” અથવા “ઈશ્વર તેમને સંતુષ્ટ કરશે” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
251 | MAT | 5 | 8 | s9gd | figs-metonymy | οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ | 1 | the pure in heart | |
252 | MAT | 5 | 8 | t6ni | αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται | 1 | they will see God | ||
253 | MAT | 5 | 9 | p1ez | οἱ εἰρηνοποιοί | 1 | the peacemakers | ઘણા લોકો બીજાઓને મદદ કરે છે જેથી તેઓ સલાહ શાંતિમાં રહી શકે. | |
254 | MAT | 5 | 9 | tv19 | figs-activepassive | ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται | 1 | for they will be called sons of God | |
255 | MAT | 5 | 9 | vcr2 | υἱοὶ Θεοῦ | 1 | sons of God | ||
256 | MAT | 5 | 10 | bqu7 | figs-activepassive | οἱ δεδιωγμένοι | 1 | those who have been persecuted | |
257 | MAT | 5 | 10 | xnb6 | ἕνεκεν δικαιοσύνης | 1 | for righteousness' sake | કારણ કે ઈશ્વર જે કહે છે તે પ્રમાણે તેઓ કરે છે એટલે. | |
258 | MAT | 5 | 10 | f3li | figs-metonymy | αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | theirs is the kingdom of heaven | |
259 | MAT | 5 | 11 | jvm4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ આશીર્વદિત માણસોની લાક્ષણિક્તાઓ વિશે વર્ણન કરતા સમાપન કરે છે. | ||
260 | MAT | 5 | 11 | t5kb | figs-you | μακάριοί ἐστε | 1 | Blessed are you | “તમે” શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
261 | MAT | 5 | 11 | rk69 | εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι | 1 | say all kinds of evil things against you falsely | તમારા વિશે સર્વ પ્રકારનાં ભૂંડાઇની વાતો કરે અથવા “તમારા વિશે જે સત્ય નથી તેવી ખોટી વાતો કહે.” | |
262 | MAT | 5 | 11 | eez3 | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | કારણ કે તમે મને અનુસરો છો અથવા તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો છો તે કારણે” | |
263 | MAT | 5 | 12 | ssk9 | figs-doublet | χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε | 1 | Rejoice and be very glad | |
264 | MAT | 5 | 13 | qp6l | 0 | Connecting Statement: | કેવી રીતે તેમના શિષ્યો મીઠા અને અજવાળા જેવા છે, ઈસુ તે શિક્ષણની શરૂઆત કરે છે. | ||
265 | MAT | 5 | 13 | i3zp | figs-metaphor | ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς | 1 | You are the salt of the earth | |
266 | MAT | 5 | 13 | jv56 | figs-metaphor | ἐὰν…τὸ ἅλας μωρανθῇ | 1 | if the salt has lost its taste | |
267 | MAT | 5 | 13 | wp9g | figs-rquestion | ἐν τίνι ἁλισθήσεται? | 1 | with what can it be made salty again? | |
268 | MAT | 5 | 13 | e7cz | figs-activepassive | εἰ μὴ βληθὲν ἔξω, καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων | 1 | except to be thrown out and trampled under people's feet | |
269 | MAT | 5 | 14 | wgh5 | figs-metaphor | ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου | 1 | You are the light of the world | |
270 | MAT | 5 | 14 | bn28 | figs-explicit | οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη | 1 | A city set on a hill cannot be hidden | |
271 | MAT | 5 | 15 | s5sb | οὐδὲ καίουσιν λύχνον | 1 | Neither do people light a lamp | લોકો દીવાને એટલા માટે સળગાવતા નથી | |
272 | MAT | 5 | 15 | c8el | τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον | 1 | put it under a basket | દીવાને તેઓ ટોપલી નીચે મૂકે. આ કહેવું મૂર્ખતા ભરેલું છે કે લોકો અજવાળું પામી શકે નહીં માટે લોકો દીવો સળગાવી તેને ઢાંકી દે છે. | |
273 | MAT | 5 | 16 | qhp8 | figs-metaphor | λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | Let your light shine before people | |
274 | MAT | 5 | 16 | iiu8 | τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | your Father who is in heaven | માનવીય પિતાના ઉલ્લેખ માટે તમારી ભાષા સ્વાભાવિકપણે જે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે તે જ શબ્દ દ્વારા “પિતા” શબ્દનો અનુવાદ કરવો ઉત્તમ રહેશે. | |
275 | MAT | 5 | 17 | p63n | 0 | Connecting Statement: | કેવી રીતે ઈસુ સ્વયં જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા માટે આવ્યા છે, તે વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત ઈસુ કરે છે. | ||
276 | MAT | 5 | 17 | gg3k | figs-metonymy | τοὺς προφήτας | 1 | the prophets | પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રોમાં શું લખ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ, આ કરે છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
277 | MAT | 5 | 18 | lky5 | ἀμὴν,…λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ શબ્દસમૂહ, ઈસુ આગળ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
278 | MAT | 5 | 18 | cv3m | figs-merism | ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ | 1 | until heaven and earth pass away | |
279 | MAT | 5 | 18 | ylz6 | figs-explicit | ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα οὐ μὴ | 1 | one jot or one tittle will certainly not | |
280 | MAT | 5 | 18 | m5pf | figs-activepassive | πάντα γένηται | 1 | all things have been accomplished | |
281 | MAT | 5 | 18 | n77j | figs-explicit | πάντα | 1 | all things | |
282 | MAT | 5 | 19 | uxz2 | ὃς ἐὰν…λύσῃ | 1 | whoever breaks | જે કોઈ અનાદર કરે છેઅથવા “જે કોઈ અવગણના કરે છે” | |
283 | MAT | 5 | 19 | k9th | μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων | 1 | the least one of these commandments | આ આજ્ઞાઓમાંની કોઈ પણ, ઓછામાં ઓછી મહત્વની આજ્ઞા પણ | |
284 | MAT | 5 | 19 | dv5c | figs-activepassive | ὃς ἐὰν…διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους…κληθήσεται | 1 | teaches others to do so will be called | |
285 | MAT | 5 | 19 | bg2v | figs-metonymy | ἐλάχιστος…ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | least in the kingdom of heaven | |
286 | MAT | 5 | 19 | u5kp | ποιήσῃ καὶ διδάξῃ | 1 | keeps them and teaches them | સર્વ આજ્ઞાઓનું પાલન કરો અને અન્યોને પણ તેમ કરવાનું શીખવો | |
287 | MAT | 5 | 19 | nk9n | μέγας | 1 | great | સૌથી મહત્વપૂર્ણ | |
288 | MAT | 5 | 20 | jwm9 | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
289 | MAT | 5 | 20 | vsc5 | figs-you | ὑμῖν…ὑμῶν | 1 | you ... your ... you will enter | આ બહુવચનો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
290 | MAT | 5 | 20 | l3lv | figs-doublenegatives | ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη…οὐ μὴ εἰσέλθητε | 1 | that unless your righteousness overflows ... you will certainly not enter | |
291 | MAT | 5 | 21 | x5vy | figs-you | 0 | General Information: | ||
292 | MAT | 5 | 21 | us5a | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશે શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. અહીં તે ખૂન અને ગુસ્સા વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
293 | MAT | 5 | 21 | t6k5 | figs-activepassive | ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις | 1 | it was said to them in ancient times | |
294 | MAT | 5 | 21 | mij2 | figs-explicit | ὃς…ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει | 1 | Whoever kills will be in danger of the judgment | |
295 | MAT | 5 | 21 | y44x | φονεύσεις…φονεύσῃ | 1 | kill ... kills | આ શબ્દ ખૂનનો ઉલ્લેખ કરે છે, ખૂનના સર્વ સ્વરૂપોનો નહીં. | |
296 | MAT | 5 | 21 | r2k4 | figs-explicit | ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει | 1 | will be in danger of the judgment | એવું લાગે છે કે ઈસુ કોઈ માનવ ન્યાયાધીશનો ઉલ્લેખ કરતા નથી પરંતુ તેના ભાઈ સાથે ગુસ્સે થયેલી વ્યક્તિને ઈશ્વર શિક્ષા કરે છે તે દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
297 | MAT | 5 | 22 | e9gg | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
298 | MAT | 5 | 22 | d5nl | τῷ ἀδελφῷ | 1 | brother | આ સાથી વિશ્વાસીનો ઉલ્લેખ કરે છે, લોહીના સબંધથી ભાઈ અથવા પાડોશીનો નહીં. | |
299 | MAT | 5 | 22 | w721 | ῥακά…μωρέ | 1 | You worthless person ... You fool | ||
300 | MAT | 5 | 22 | s89d | Συνεδρίῳ | 1 | council | આ સંભવતઃ કોઈ સ્થાનિક પરિષદ હતી, યરૂશાલેમમાંનું મુખ્ય ન્યાયલય નહીં. | |
301 | MAT | 5 | 23 | msz4 | figs-you | προσφέρῃς | 1 | you are offering | |
302 | MAT | 5 | 23 | r49y | προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου | 1 | you are offering your gift | તમારી ભેટ આપો અથવા “તમારી ભેટ લાવો” | |
303 | MAT | 5 | 23 | chv4 | figs-explicit | ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον | 1 | at the altar | |
304 | MAT | 5 | 23 | dz75 | κἀκεῖ μνησθῇς | 1 | there remember | જ્યારે તમે વેદી સમક્ષ ઊભા હોય ત્યારે તમને યાદ આવે | |
305 | MAT | 5 | 23 | xvf5 | ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ | 1 | your brother has something against you | તમે કરેલા કોઈ કાર્યને લીધે અન્ય વ્યક્તિ તમારી સાથે ગુસ્સે છે | |
306 | MAT | 5 | 24 | z9m5 | figs-activepassive | πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου | 1 | First be reconciled with your brother | |
307 | MAT | 5 | 25 | x4ta | figs-you | ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου | 1 | Agree with your accuser | |
308 | MAT | 5 | 25 | sr9d | τῷ ἀντιδίκῳ σου | 1 | your accuser | આ તે વ્યક્તિ છે જે કંઈક ખોટું કરવા માટે અન્ય કોઈને દોષિત ઠેરવે છે. તે ગુનેગારને ન્યાયાધીશ સમક્ષ દોષી ઠરાવવા માટે અદાલતમાં લઈ જાય છે. | |
309 | MAT | 5 | 25 | x1tk | figs-idiom | σε παραδῷ…τῷ κριτῇ | 1 | may hand you over to the judge | |
310 | MAT | 5 | 25 | pq6d | figs-idiom | ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ | 1 | the judge to the officer | |
311 | MAT | 5 | 25 | gcm5 | τῷ ὑπηρέτῃ | 1 | to the officer | એવો વ્યક્તિ કે જેની પાસે ન્યાયાધીશ તરીકે નિર્ણયો લેવાનો અધિકાર છે. | |
312 | MAT | 5 | 25 | pzh4 | figs-activepassive | εἰς φυλακὴν βληθήσῃ | 1 | you may be thrown into prison | |
313 | MAT | 5 | 26 | gec9 | ἀμὴν, λέγω σοι | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ વાક્ય, હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
314 | MAT | 5 | 26 | eem5 | ἐκεῖθεν | 1 | from there | જેલમાંથી | |
315 | MAT | 5 | 27 | c8dn | figs-you | 0 | General Information: | ||
316 | MAT | 5 | 27 | mj3g | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ જૂના કરારના નિયમને કેવી રીતે પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશે શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. અહીં તે વ્યભિચાર અને વિષય વાસના વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
317 | MAT | 5 | 27 | jxg5 | figs-activepassive | ὅτι ἐρρέθη | 1 | that it was said | |
318 | MAT | 5 | 27 | yn7m | μοιχεύσεις | 1 | commit adultery | આ શબ્દનો અર્થ થાય છે કે કૃત્ય કરવું અથવા કંઈક કરવું. | |
319 | MAT | 5 | 28 | qfl6 | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
320 | MAT | 5 | 28 | glg9 | figs-metaphor | πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart | જેમ કોઈ વ્યકિત ખરેખર વ્યભિચારનું કૃત્ય કરે તે જ પ્રમાણે આ રૂપક સૂચવે છે કે જે પુરુષ સ્ત્રી પ્રત્યે વાસના રાખે છે તે વ્યભિચારના પાપનો દોષી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
321 | MAT | 5 | 28 | k7sc | πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν | 1 | to lust after her | અને તેણીની પ્રત્યે વાસના અથવા “અને તેણીની સાથે શારીરિક સબંધની ઇચ્છા” | |
322 | MAT | 5 | 28 | eqs8 | figs-metonymy | ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his heart | |
323 | MAT | 5 | 29 | et3n | figs-you | εἰ…σου | 1 | If your | |
324 | MAT | 5 | 29 | ikp5 | figs-metonymy | εἰ…ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε | 1 | If your right eye causes you to stumble | |
325 | MAT | 5 | 29 | mb58 | figs-idiom | ὁ ὀφθαλμός…ὁ δεξιὸς | 1 | right eye | |
326 | MAT | 5 | 29 | v6jr | figs-hyperbole | ἔξελε αὐτὸν | 1 | pluck it out | |
327 | MAT | 5 | 29 | zg1v | βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | throw it away from you | તેનાથી છૂટકારો મેળવો | |
328 | MAT | 5 | 29 | im6u | ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου | 1 | one of your body parts should perish | તમે તમારા શરીરનો એક અંગ ખોઈ બેસશો | |
329 | MAT | 5 | 29 | v1cn | figs-activepassive | καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν | 1 | so that your whole body should not be thrown into hell | |
330 | MAT | 5 | 30 | zx8x | figs-metonymy | εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε | 1 | If your right hand causes you to stumble | આ ઉપનામમાં, હાથ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિની ક્રિયાઓને માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
331 | MAT | 5 | 30 | hk9z | figs-idiom | ἡ δεξιά σου χεὶρ | 1 | your right hand | |
332 | MAT | 5 | 30 | qs74 | figs-hyperbole | ἔκκοψον αὐτὴν | 1 | cut it off | વ્યક્તિએ પોતાને પાપ કરતા રોકવા માટે જે કાંઈ કરવું પડે તે કરવા માટેની આ એક અતિશયોક્તિપૂર્ણ આજ્ઞા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
333 | MAT | 5 | 31 | fdr8 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશેનું શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. અહીં ઈસુ છૂટાછેડાના વિષય પર શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
334 | MAT | 5 | 31 | dh23 | figs-activepassive | ἐρρέθη δέ | 1 | It was also said | |
335 | MAT | 5 | 31 | quq9 | figs-euphemism | ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | 1 | sends his wife away | છૂટાછેડા માટે આ એક સૌમ્યતા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
336 | MAT | 5 | 31 | tp9l | δότω | 1 | let him give | તેણે આપવું જ જોઈએ | |
337 | MAT | 5 | 32 | q6aq | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
338 | MAT | 5 | 32 | j2aq | ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι | 1 | makes her an adulteress | ||
339 | MAT | 5 | 32 | zai7 | figs-activepassive | ἀπολελυμένην | 1 | her after she has been divorced | |
340 | MAT | 5 | 33 | i5ak | figs-you | 0 | General Information: | ||
341 | MAT | 5 | 33 | dg2a | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશે શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. અહીં ઈસુ સમ ખાવા વિશેના વિષય પર શિક્ષણ આપે છે. | ||
342 | MAT | 5 | 33 | vv1e | πάλιν ἠκούσατε | 1 | Again, you have heard | તમે પણ અથવા “તમે, અહીં બીજું ઉદાહરણ છે.” | |
343 | MAT | 5 | 33 | fk86 | figs-activepassive | ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις | 1 | it was said to those in ancient times | |
344 | MAT | 5 | 33 | tk9y | οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου | 1 | Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. | તમે કંઈક કરશો તે પ્રમાણેના સમ ખાધા પછી તે પ્રમાણે તમે કરો નહીં, તેવા સમ ખાશો નહીં. તેને બદલે પ્રભુની આગળ તમે જે સમ ખાધા છે તે પ્રમાણે કરો | |
345 | MAT | 5 | 34 | mpk1 | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
346 | MAT | 5 | 34 | m2n6 | μὴ ὀμόσαι ὅλως | 1 | swear not at all | કંઈ જ સમ ખાવા નહીં અથવા “કોઈપણ સોગંદ લેવા નહીં.” | |
347 | MAT | 5 | 34 | u7su | figs-metaphor | θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ | 1 | it is the throne of God | |
348 | MAT | 5 | 35 | c8lx | 0 | Connecting Statement: | લોકોએ સમ ખાવા જોઈએ નહીં તે વિશેના કલમ 34ના શબ્દોને અહીં ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. | ||
349 | MAT | 5 | 35 | v2hf | μήτε ἐν τῇ γῇ…πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως | 1 | nor by the earth ... it is the city of the great King | અહીં ઈસુ કહેવા માંગે છે કે જ્યારે લોકો વચન આપે છે અથવા જ્યારે તેઓ કહે છે કે કંઈક સાચું છે, ત્યારે તેઓએ તે કોઈપણ બાબત વિશે સમ ખાવા નહીં. કેટલાક લોકો એવું શીખવતા હતા કે ઈશ્વરના સમ દ્વારા બંધાયેલ વ્યક્તિએ તેના સમ પ્રમાણે કરવું જ પડશે, પરંતુ બીજા કોઈ સમ જેમ કે આકાશ અને પૃથ્વીના સમ લીધા પછી વ્યક્તિ જો તે પ્રમાણે વર્તાતો નથી તો તે ઓછું હાનિકારક છે. ઈસુ કહે છે કે આકાશ, પૃથ્વી અને યરૂશાલેમના સોગંદ તે ઈશ્વરના સોગંદ જેટલી જ ગંભીર બાબત છે કારણ કે તે સર્વ ઈશ્વરની રચના છે. | |
350 | MAT | 5 | 35 | e7z8 | figs-metaphor | ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ | 1 | it is the footstool for his feet | |
351 | MAT | 5 | 35 | e6zn | ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως | 1 | for it is the city of the great King | માટે તે ઈશ્વરનું, મહાન રાજાનું નગર છે | |
352 | MAT | 5 | 36 | kr2d | 0 | General Information: | ઈસુએ તેમના સાંભળનારાઓને કહ્યું કે ઈશ્વરનું સિંહાસન, પાયાસન અને પૃથ્વીના સોગન લેવા નહીં. અહીં તેઓ(ઈસુ) કહે છે કે તેઓએ પોતાના માથાના સમ પણ લેવા નહીં. . | ||
353 | MAT | 5 | 36 | l9c8 | figs-you | σου | 1 | your | ઈસુ લોકોના સમૂહ સાથે વાત કરે છે કે તેઓએ વ્યક્તિ તરીકે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. આ શબ્દોની ઘટનાઓ એકવચન છે, પરંતુ તમારે તેનો અનુવાદ કદાચ બહુવચન તરીકે કરવો પડે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
354 | MAT | 5 | 36 | z5vu | ὀμόσῃς | 1 | swear | આ અર્થ સમ ન લેવા વિશે છે. તમે [માથ્થી 5:34] (../05/34.md)માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. | |
355 | MAT | 5 | 37 | tke6 | ἔστω…ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ | 1 | let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' | જો તમારો અર્થ ‘હા’ છે તો ‘હા’ કહો, અને જો તમારો અર્થ ‘ના’ છે તો ‘ના’ કહો. | |
356 | MAT | 5 | 38 | quy6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
357 | MAT | 5 | 38 | s39u | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે શીખવવાનું જારી રાખે છે. અહીં ઈસુ કોઈ શત્રુ સામે બદલો લેવા સબંધીના શિક્ષણની શરૂઆત કરે છે. | ||
358 | MAT | 5 | 38 | zar1 | figs-activepassive | ὅτι ἐρρέθη | 1 | that it was said | |
359 | MAT | 5 | 38 | w53l | ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος | 1 | eye for an eye, and a tooth for a tooth | ઈજા પામનાર વ્યક્તિને મૂસાના નિયમ મુજબ છૂટ હતી કે તે તેને ઈજા કરનારને તેની ઈજાના પ્રમાણમાં હાની પહોચાડી શકે, પણ તેનાથી વધારે ઈજા પહોંચાડી શકે નહીં. | |
360 | MAT | 5 | 39 | x2y9 | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
361 | MAT | 5 | 39 | qrx1 | τῷ πονηρῷ | 1 | the evil person | દુષ્ટ માણસ અથવા “કોઈ જે તમને નુકસાન પહોંચાડે છે” | |
362 | MAT | 5 | 39 | ec5y | ῥαπίζει…τὴν δεξιὰν σιαγόνα | 1 | strikes ... your right cheek | માણસના ગાલ પર તમાચો મારવો તે ઈસુની સંસ્કૃતિમાં અપમાન ગણાતું હતું. આંખ અને હાથની જેમ, જમણો ગાલ વધારે મહત્વનો છે, અને તે ગાલ પર તમાચો મારવો તે ભયંકર અપમાન ગણાતું હતું. | |
363 | MAT | 5 | 39 | d5xg | ῥαπίζει | 1 | strikes | ઉલટા હાથથી મારવું/ખુલ્લા હાથની પાછળની બાજુએથી મારવું | |
364 | MAT | 5 | 39 | wz54 | στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην | 1 | turn to him the other also | તેને તમારા બીજા ગાલ પર પણ મારવા દે | |
365 | MAT | 5 | 40 | gr2x | figs-you | 0 | General Information: | ||
366 | MAT | 5 | 40 | t9f4 | τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον | 1 | coat ... cloak | ||
367 | MAT | 5 | 40 | p5m2 | ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον | 1 | let that person also have | તેને પણ તે વ્યક્તિને આપી દે | |
368 | MAT | 5 | 41 | i867 | figs-explicit | ὅστις | 1 | Whoever | જે કોઈ. સંદર્ભ સૂચવે છે કે ઈસુ અહીં રોમન સૈનિક વિશે વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
369 | MAT | 5 | 41 | i86s | μίλιον ἕν | 1 | one mile | ||
370 | MAT | 5 | 41 | n8r4 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | તમને જવા માટે ફરજ પાડે છે, આ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
371 | MAT | 5 | 41 | zv6i | ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο | 1 | go with him two | ||
372 | MAT | 5 | 42 | pe6x | μὴ ἀποστραφῇς | 1 | do not turn away | ||
373 | MAT | 5 | 43 | cyz3 | figs-you | 0 | General Information: | ||
374 | MAT | 5 | 43 | xf8l | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશેનું શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. અહીં ઈસુ વૈરીઓ પર પ્રેમ કરવા વિશે કહેવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
375 | MAT | 5 | 43 | fp6x | figs-activepassive | ὅτι ἐρρέθη | 1 | that it was said | |
376 | MAT | 5 | 43 | tqj3 | figs-genericnoun | τὸν πλησίον σου | 1 | your neighbor | |
377 | MAT | 5 | 44 | f9lp | ἐγὼ δὲ λέγω | 1 | But I say | ||
378 | MAT | 5 | 45 | my3d | γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | you may be sons of your Father | ||
379 | MAT | 5 | 45 | jzu9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
380 | MAT | 5 | 46 | g5t7 | figs-you | 0 | General Information: | ||
381 | MAT | 5 | 46 | sf7k | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમોને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશેના શિક્ષણનું સમાપન કરે છે. આ ભાગની શરૂઆત માથ્થી5:17થી થઇ હતી. | ||
382 | MAT | 5 | 46 | se4k | figs-rquestion | τίνα μισθὸν ἔχετε? | 1 | what reward do you get? | |
383 | MAT | 5 | 46 | cb77 | figs-rquestion | οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? | 1 | Do not even the tax collectors do the same thing? | |
384 | MAT | 5 | 47 | ba6e | figs-rquestion | τί περισσὸν ποιεῖτε? | 1 | what do you do more than others? | |
385 | MAT | 5 | 47 | ben5 | ἀσπάσησθε | 1 | you greet | સાભળનારાની સુખાકારીની ઇચ્છા દર્શાવવા માટે આ એક સામાન્ય શબ્દ છે. | |
386 | MAT | 5 | 47 | elw9 | figs-rquestion | οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? | 1 | Do not even the Gentiles do the same thing? | |
387 | MAT | 5 | 48 | l6pa | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
388 | MAT | 6 | intro | jrj2 | 0 | માથ્થી 06 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણ“પહાડ પરના ઉપદેશ” તરીકે પ્રચલિત ઈસુના વિસ્તૃત શિક્ષણને માથ્થી 6 અધ્યાય જારી રાખે છે. તમે 6:9-11 માંની પ્રાર્થનાને પૃષ્ઠની જમણી બાજુએ ઉપર નોંધીને તેને બાકીના લખાણ કરતાં અલગ દર્શાવી શકો છો.. આ ઉપદેશમાં ઈસુ વિવિધ વિષયો પર શિક્ષણ આપે છે, તેથી જ્યાં પણ ઈસુના શિક્ષણનો વિષય બદલાય ત્યાં તમે એક પંક્તિની જગ્યા રાખી વાચકને વિષય પરિવર્તન સમજવામાં સહાય કરી શકો છો. | |||
389 | MAT | 6 | 1 | zvn1 | figs-you | 0 | General Information: | ||
390 | MAT | 6 | 1 | at4q | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી 5: 3થી શરુ થયેલ પહાડ પરનો ઉપદેશ જે ઈસુ તેમના શિષ્યો સમક્ષ રજૂ કરી રહ્યા છે તે અહીં જારી રહે છે. આ વિભાગમાં, ઈસુ દાન આપવાના, પ્રાર્થના, અને ઉપવાસના “ન્યાયીપણાના કાર્યો” ને સંબોધિત કરે છે. | ||
391 | MAT | 6 | 1 | bgc7 | figs-explicit | ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς | 1 | before people to be seen by them | |
392 | MAT | 6 | 1 | juj5 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρὶ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
393 | MAT | 6 | 2 | d8kw | figs-metaphor | μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου | 1 | do not sound a trumpet before yourself | |
394 | MAT | 6 | 2 | dk6u | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ વાક્ય, હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
395 | MAT | 6 | 3 | z4c1 | figs-you | 0 | General Information: | ||
396 | MAT | 6 | 3 | te4n | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને દાન વિશે શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
397 | MAT | 6 | 3 | vca2 | figs-metaphor | μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου | 1 | do not let your left hand know what your right hand is doing | આ રૂપક, સંપૂર્ણ ગુપ્તતાને દર્શાવે છે. સામાન્ય રીતે જેમ બંને હાથ એકસાથે કાર્ય કરે છે અને દરેક સમયે એક હાથને બીજા હાથના કાર્યની ખબર હોય છે તેમ તમારા વિશે બધું જાણતા તમારા સૌથી નજદીકી લોકોને પણ તમારે જાણ થવા દેવી નહીં કે તમે ગરીબોને દાન ક્યારે આપો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
398 | MAT | 6 | 4 | h4we | figs-activepassive | ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your gift may be given in secret | |
399 | MAT | 6 | 5 | m54u | figs-you | 0 | General Information: | ||
400 | MAT | 6 | 5 | a7z4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પ્રાર્થના વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
401 | MAT | 6 | 5 | e12v | figs-explicit | ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις | 1 | so that they may be seen by people | |
402 | MAT | 6 | 5 | z3h6 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ વાક્ય, હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
403 | MAT | 6 | 6 | dqv4 | εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου | 1 | enter into your inner chamber, and having shut your door | ગુપ્ત સ્થાને જાવ અથવા “જ્યાં તમે એકલા હોઈ શકો ત્યાં જાઓ” | |
404 | MAT | 6 | 6 | vdr7 | τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your Father who is in secret | ||
405 | MAT | 6 | 6 | kkn7 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρί | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
406 | MAT | 6 | 6 | eb6r | ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your Father who sees in secret | અને ગુપ્તમાં તમે જે કરશો તે, તમને ગુપ્તમાં પણ જોનાર તમારા આકાશમાંના પિતા જોશે | |
407 | MAT | 6 | 7 | d1t2 | μὴ βατταλογήσητε | 1 | do not make useless repetitions | ||
408 | MAT | 6 | 7 | a8ai | figs-activepassive | εἰσακουσθήσονται | 1 | they will be heard | |
409 | MAT | 6 | 8 | fr1d | figs-you | 0 | General Information: | ||
410 | MAT | 6 | 8 | nv9i | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
411 | MAT | 6 | 9 | ad6l | Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | Our Father who is in heaven | પ્રાર્થનાની શરૂઆતમાં લોકોએ ઈશ્વરને સંબોધન કેવી રીતે કરવું તે વિશે ઈસુ લોકોને શીખવે છે. | |
412 | MAT | 6 | 9 | mq4x | figs-metonymy | ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | 1 | may your name be honored as holy | |
413 | MAT | 6 | 10 | n67c | figs-metonymy | ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου | 1 | May your kingdom come | |
414 | MAT | 6 | 10 | pdc5 | figs-activepassive | γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς | 1 | May your will be done on earth as it is in heaven | |
415 | MAT | 6 | 11 | njr9 | figs-exclusive | 0 | General Information: | ||
416 | MAT | 6 | 11 | dft8 | figs-synecdoche | τὸν ἄρτον…τὸν ἐπιούσιον | 1 | daily bread | અહીં “રોટલી” એ સામાન્ય રીતે ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
417 | MAT | 6 | 12 | yi9s | figs-metaphor | τὰ ὀφειλήματα | 1 | debts | ઋણ એટલે એક વ્યક્તિનું બીજા વ્યક્તિ પ્રત્યે ઋણ ધરાવવું. આ પાપો માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
418 | MAT | 6 | 12 | i8fq | figs-metaphor | τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν | 1 | our debtors | ઋણી એક એવી વ્યક્તિ છે જે અન્ય વ્યક્તિ પ્રત્યે ઋણ ધરાવે છે. જેમણે આપણી વિરુદ્ધ પાપ કર્યું હોય તે લોકો માટેનું આ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
419 | MAT | 6 | 13 | l8u6 | figs-abstractnouns | μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν | 1 | Do not bring us into temptation | |
420 | MAT | 6 | 14 | ns3m | figs-you | 0 | General Information: | ||
421 | MAT | 6 | 14 | z79a | figs-abstractnouns | τὰ παραπτώματα αὐτῶν | 1 | their trespasses | |
422 | MAT | 6 | 14 | v7ne | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
423 | MAT | 6 | 15 | pi3z | figs-abstractnouns | τοῖς ἀνθρώποις…τὰ παραπτώματα ὑμῶν | 1 | their trespasses ... your trespasses | |
424 | MAT | 6 | 16 | j7xg | figs-you | 0 | General Information: | ||
425 | MAT | 6 | 16 | q19r | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ઉપવાસ વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
426 | MAT | 6 | 16 | xv6b | ἀφανίζουσιν…τὰ πρόσωπα αὐτῶν | 1 | they disfigure their faces | ઢોંગી લોકો તેમના મોં ધોશે નહીં અથવા તેમના વાળને કાંસકો કરશે નહીં. તેઓએ આ હેતુપૂર્વક બીજાઓનું ધ્યાન દોરવા માટે કરે છે જેથી લોકો તેમને જુએ અને તેમના ઉપવાસ માટે તેમને માન આપે. | |
427 | MAT | 6 | 16 | ix6h | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ વાક્ય, હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
428 | MAT | 6 | 17 | k283 | ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν | 1 | anoint your head | ||
429 | MAT | 6 | 18 | d27s | τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ | 1 | your Father who is in secret | ||
430 | MAT | 6 | 18 | m56a | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρί | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
431 | MAT | 6 | 18 | tby8 | ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ | 1 | who sees in secret | તમે જે ગુપ્તમાં કરો છો તેને જોનાર ઈશ્વર. તમે આનો અનુવાદ માથ્થી 6:6 માં કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. | |
432 | MAT | 6 | 19 | afg9 | figs-you | 0 | General Information: | ||
433 | MAT | 6 | 19 | z3jx | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સંપતિ અને ધન વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
434 | MAT | 6 | 19 | tqp1 | θησαυροὺς | 1 | treasures | સંપતિ, એવી વસ્તુ છે જેને લોકો વધારે મહત્વ આપે છે. | |
435 | MAT | 6 | 19 | z9wd | ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει | 1 | where moth and rust destroy | જ્યાં કાટ અને કીડા ખજાનાનો નાશ કરે છે | |
436 | MAT | 6 | 19 | tqc9 | σὴς | 1 | moth | નાના, ઉડતા કીડા જે વસ્ત્રોઓનો નાશ કરે છે | |
437 | MAT | 6 | 19 | enl6 | βρῶσις | 1 | rust | અને ભૂરો પદાર્થ જે ધાતુ પર રચાય છે | |
438 | MAT | 6 | 20 | v5tn | figs-metaphor | θησαυρίζετε…ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ | 1 | store up for yourselves treasures in heaven | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ કે પૃથ્વી પર સારી બાબતો કરો કે જેનો બદલો ઈશ્વર તમને આકાશમાં આપે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
439 | MAT | 6 | 21 | b74q | figs-metonymy | ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου | 1 | there will your heart be also | અહીં “હ્રદય” એટલે વ્યક્તિના વિચારો અને રુચિ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
440 | MAT | 6 | 22 | g215 | figs-you | 0 | General Information: | ||
441 | MAT | 6 | 22 | sbl1 | figs-metaphor | ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός…φωτεινὸν ἔσται | 1 | The eye is the lamp of the body ... is filled with light | |
442 | MAT | 6 | 22 | r4d1 | figs-metaphor | ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός | 1 | The eye is the lamp of the body | |
443 | MAT | 6 | 22 | u47q | ὀφθαλμός | 1 | eye | તમારે આને બહુવચનમાં અનુવાદ કરવાનું થઈ શકે છે, “આંખો.” | |
444 | MAT | 6 | 23 | dl86 | figs-metaphor | ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου…ἐστίν τὸ σκότος πόσον | 1 | But if your eye ... how great is that darkness | |
445 | MAT | 6 | 23 | p231 | figs-metaphor | ἐὰν…ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ | 1 | if your eye is bad | આ જાદુનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. યહૂદી લોકો હંમેશા આ પ્રકારના રૂપકનો ઉપયોગ લોભીનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
446 | MAT | 6 | 23 | n42m | εἰ…τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον | 1 | if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! | જે તમારા શરીરમાં પ્રકાશ આપવા માટે હોય પરંતુ જો તે અંધકાર ઉપજાવે તો તમારું શરીર સંપૂર્ણ અંધકારમાં છે. | |
447 | MAT | 6 | 24 | ijn3 | figs-parallelism | ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει | 1 | for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other | આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. તેઓ ભાર મૂકે છે કે એક વ્યક્તિ એક જ સમયે ઈશ્વર અને દ્રવ્ય બંનેને પ્રેમ કરી શકતો નથી અને સમર્પિત થઈ શકતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
448 | MAT | 6 | 24 | zt2u | οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ | 1 | You cannot serve God and wealth | તમે એક જ સમયે ઈશ્વર અને દ્રવ્યને પ્રેમ કરી શકતા નથી. | |
449 | MAT | 6 | 25 | s5uy | figs-you | 0 | General Information: | અહીં “તમને” અને “તમારા” ઉદાહરણો બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) | |
450 | MAT | 6 | 25 | wcz4 | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | આ વાક્ય, હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
451 | MAT | 6 | 25 | xdu1 | ὑμῖν | 1 | to you | ઈસુ લોકોના સમૂહ સાથે વાત કરે છે કે તેઓએ વ્યક્તિ તરીકે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. | |
452 | MAT | 6 | 25 | nt96 | figs-rquestion | οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος? | 1 | is not life more than food, and the body more than clothes? | |
453 | MAT | 6 | 26 | p11z | ἀποθήκας | 1 | barns | અનાજ સંગ્રહ કરવાનું સ્થાન | |
454 | MAT | 6 | 26 | a9w6 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
455 | MAT | 6 | 26 | nbm5 | figs-rquestion | οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν? | 1 | Are you not more valuable than they are? | |
456 | MAT | 6 | 27 | cm6a | figs-you | 0 | General Information: | ||
457 | MAT | 6 | 27 | fr8g | figs-rquestion | τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? | 1 | But which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan? | |
458 | MAT | 6 | 27 | kub4 | translate-bdistance | πῆχυν ἕνα | 1 | one cubit | ક્યુબિટ એ અડધા મીટર કરતાં પણ ઓછું માપ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bdistance]]) |
459 | MAT | 6 | 28 | erj8 | figs-rquestion | περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε? | 1 | Why are you anxious about clothing? | |
460 | MAT | 6 | 28 | cs99 | καταμάθετε | 1 | Think about | ધ્યાનમાં લેવું | |
461 | MAT | 6 | 28 | him2 | figs-personification | τὰ κρίνα…αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν | 1 | the lilies ... They do not work, and they do not spin cloth | ઈસુ ખેતરનાં ફૂલઝાડો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે કપડાં પહેરેલાં લોકો હોય. ખેતરનાં ફૂલઝાડોને કપડાં પહેરાવવા એ સુંદર અને રંગબેરંગી ફૂલો ધરાવતા છોડ માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
462 | MAT | 6 | 28 | t16l | translate-unknown | κρίνα | 1 | lilies | ખેતરનાં ફૂલઝાડ એક પ્રકારના જંગલી ફૂલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
463 | MAT | 6 | 29 | n75l | figs-personification | οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων | 1 | not even Solomon ... was clothed like one of these | ઈસુ ખેતરનાં ફૂલઝાડો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે કપડાં પહેરેલાં લોકો હોય. ખેતરનાં ફૂલઝાડોને કપડાં પહેરાવવા એ સુંદર અને રંગબેરંગી ફૂલો ધરાવતા છોડવાઓ માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
464 | MAT | 6 | 29 | np9e | λέγω…ὑμῖν | 1 | I say to you | આ વાક્ય, હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
465 | MAT | 6 | 29 | sqg8 | figs-activepassive | περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων | 1 | was clothed like one of these | |
466 | MAT | 6 | 30 | z5lh | figs-personification | τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ…οὕτως | 1 | so clothes the grass in the fields | ઈસુ કમળ વિશે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે કે જાણે કે તે કપડાં પહેરેલાં લોકો હોય. ખેતરનાં ફૂલઝાડોને કપડાં પહેરાવવા એ સુંદર અને રંગબેરંગી ફૂલો ધરાવતા છોડવાઓ માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
467 | MAT | 6 | 30 | uf36 | χόρτον | 1 | grass | ||
468 | MAT | 6 | 30 | m23l | figs-activepassive | εἰς κλίβανον βαλλόμενον | 1 | is thrown into the oven | |
469 | MAT | 6 | 30 | cd8w | figs-rquestion | ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι? | 1 | will he not clothe you much more, you of little faith? | |
470 | MAT | 6 | 30 | ic18 | ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι | 1 | you of little faith | તમે કે જેઓ અલ્પવિશ્વાસ ધરાવો છો. ઈસુ લોકોને આ રીતે સંબોધે છે કારણ કે તેઓ કપડાં વિશે ચિંતિત છે જે દર્શાવે છે કે ઈશ્વરમાં તેઓનો વિશ્વાસ ખૂબ ઓછો છે. | |
471 | MAT | 6 | 31 | jps3 | οὖν | 1 | Therefore | આ સર્વને કારણે | |
472 | MAT | 6 | 31 | pd6x | figs-synecdoche | τί περιβαλώμεθα | 1 | What will we wear | |
473 | MAT | 6 | 32 | j77y | γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν | 1 | For the Gentiles seek all these things | માટે વિદેશીઓ તેઓ શું ખાશે, પીશે અને પહેરશે તેના વિશે ચિંતા કરે છે | |
474 | MAT | 6 | 32 | ecb9 | οἶδεν…ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων | 1 | your heavenly Father knows that you need all of them | ઈસુ સૂચવે છે કે ઈશ્વર ચોક્કસાઈ રાખશે કે તેઓની પાયાની જરૂરિયાતો પૂરી પાડવામાં આવે. | |
475 | MAT | 6 | 32 | unz1 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
476 | MAT | 6 | 33 | ep2c | figs-metonymy | ζητεῖτε…πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ | 1 | seek first his kingdom and his righteousness | |
477 | MAT | 6 | 33 | ak39 | figs-activepassive | καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν | 1 | all these things will be given to you | |
478 | MAT | 6 | 34 | qm2a | οὖν | 1 | Therefore | આ સર્વને કારણે | |
479 | MAT | 6 | 34 | xdg7 | figs-personification | ἡ…αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς | 1 | tomorrow will be anxious for itself | |
480 | MAT | 7 | intro | bz7e | 0 | ||||
481 | MAT | 7 | 1 | jav3 | figs-you | 0 | General Information: | ||
482 | MAT | 7 | 1 | f4fe | 0 | Connecting Statement: | પહાડ પરના આ ઉપદેશમાં, ઈસુ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે, જે માથ્થી 5:3 માં શરૂ થયું હતું. | ||
483 | MAT | 7 | 1 | xk6w | figs-explicit | μὴ κρίνετε | 1 | Do not judge | |
484 | MAT | 7 | 1 | bk8y | figs-activepassive | μὴ κριθῆτε | 1 | you will not be judged | |
485 | MAT | 7 | 2 | f9nb | γὰρ | 1 | For | ખાતરી કરો કે વાચક સમજે કે 7: 2 માંનું નિવેદન, ઈસુએ જે 7: 1 માં કહ્યું તેના પર આધારીત છે. | |
486 | MAT | 7 | 2 | kj24 | figs-activepassive | ἐν ᾧ…κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε | 1 | with the judgment you judge, you will be judged | |
487 | MAT | 7 | 2 | mt3d | ᾧ μέτρῳ | 1 | the measure | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ આપવામાં આવેલ સજાનું પ્રમાણ છે અથવા 2) ન્યાયને માટે આ ધોરણ ઉપયોગમાં લેવામાં આવે છે. | |
488 | MAT | 7 | 2 | wgh2 | figs-activepassive | μετρηθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be measured out to you | |
489 | MAT | 7 | 3 | hzb4 | 0 | General Information: | |||
490 | MAT | 7 | 3 | em5r | figs-rquestion | τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος…τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς? | 1 | Why do you look ... but you do not notice the log that is in your own eye? | |
491 | MAT | 7 | 3 | ctb3 | figs-metaphor | τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου | 1 | the tiny piece of straw that is in your brother's eye | આ એક રૂપક છે જે સાથી વિશ્વાસીની ઓછી ગંભીર ભૂલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
492 | MAT | 7 | 3 | r9jf | κάρφος | 1 | tiny piece of straw | ||
493 | MAT | 7 | 3 | d2qc | τοῦ ἀδελφοῦ | 1 | brother | 7:3-5 માં “ભાઈ”ની સર્વ ઘટનાઓ સગા ભાઈ અથવા પાડોશીનો નહીં પરંતુ સાથી વિશ્વાસીનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
494 | MAT | 7 | 3 | q1z4 | figs-metaphor | τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν | 1 | the log that is in your own eye | વ્યક્તિના સૌથી ગંભીર ભૂલો માટેનું આ એક રૂપક છે. એક ભારોટિયો વ્યક્તિની આંખમાં ખરેખર જઈ શકતો નથી. ઈસુ અતિશયોક્તિ દર્શાવી એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે વ્યક્તિએ અન્યની ઓછી ગંભીર ભૂલો સબંધી વ્યવહાર કરતાં પહેલાં પોતાની વધુ ગંભીર ભૂલો તરફ ધ્યાન આપવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
495 | MAT | 7 | 3 | cgc6 | δοκὸν | 1 | log | ભારોટિયો એટલે વૃક્ષનો સૌથી મોટો ભાગ કે જેને કોઈએ કાપી નાખ્યો છે. | |
496 | MAT | 7 | 4 | k58h | figs-rquestion | ἢ πῶς ἐρεῖς…τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ? | 1 | How can you say ... your own eye? | |
497 | MAT | 7 | 6 | av85 | 0 | General Information: | |||
498 | MAT | 7 | 6 | arm9 | figs-metaphor | τοῖς κυσίν…τῶν χοίρων | 1 | dogs ... hogs | યહૂદીઓ આ પ્રાણીઓને ગંદા માનતા હતા, અને ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમને ન ખાવા માટે કહ્યું હતું. દુષ્ટ લોકો કે જેઓ પવિત્ર બાબતોને મહત્વ આપતાં નથી તેઓના ઉલ્લેખ માટે રૂપક તરીકે આ પ્રાણીઓના નામનો ઉપયોગ કરાયો છે. આ શબ્દોનો અનુવાદ શાબ્દિક રૂપે કરવો ઉત્તમ રહેશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
499 | MAT | 7 | 6 | xy2e | figs-metaphor | τοὺς μαργαρίτας | 1 | pearls | આ ગોળ, કિંમતી પથ્થરો અથવા મણકાઓ સમાન છે. તેઓ સામાન્ય રીતે ઈશ્વરના જ્ઞાન અથવા કિંમતી વસ્તુઓ દર્શાવવા માટેના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
500 | MAT | 7 | 6 | vt72 | καταπατήσουσιν | 1 | they may trample | ભૂંડો કદાચ કચડી નાંખે | |
501 | MAT | 7 | 6 | y5mm | καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς | 1 | then turn and tear you to pieces | કૂતરાઓ પાછા વળી ફાડી નાંખે | |
502 | MAT | 7 | 7 | j1qa | figs-you | 0 | General Information: | ||
503 | MAT | 7 | 7 | ut6i | figs-metaphor | αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε | 1 | Ask ... Seek ... Knock | આ રૂપકો, ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરવા માટેના છે. ક્રિયાપદનું સ્વરૂપ બતાવે છે કે આપણને જવાબ મળે નહીં ત્યાં સુધી આપણે પ્રાર્થના કરવાનું જારી રાખવું જોઈએ. જો તમારી ભાષામાં કંઈક કરવાનું જારી રાખવા માટેના સ્વરૂપ હોય, તો તેનો ઉપયોગ અહીં કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
504 | MAT | 7 | 7 | fh57 | αἰτεῖτε | 1 | Ask | કોઈની પાસેથી વસ્તુઓની વિનંતી કરો, આ કિસ્સામાં ઈશ્વરને | |
505 | MAT | 7 | 7 | tv49 | figs-activepassive | δοθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be given to you | |
506 | MAT | 7 | 7 | cs5b | ζητεῖτε | 1 | Seek | કોઈની તરફ જુઓ, આ કિસ્સામાં ઈશ્વરની તરફ જુઓ | |
507 | MAT | 7 | 7 | rt8g | κρούετε | 1 | Knock | ||
508 | MAT | 7 | 7 | zxs3 | figs-activepassive | ἀνοιγήσεται ὑμῖν | 1 | it will be opened to you | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તમારા માટે દરવાજો ઉઘાડશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
509 | MAT | 7 | 9 | mq14 | figs-rquestion | ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος…μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ? | 1 | Or what man is there among you ... but he will give him a stone? | |
510 | MAT | 7 | 9 | n5s1 | figs-synecdoche | ἄρτον | 1 | a loaf of bread | સામાન્ય રીતે આ ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે, વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “થોડો ખોરાક” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
511 | MAT | 7 | 9 | cq8h | λίθον | 1 | stone | આ નામનું ભાષાંતર શબ્દશઃ થવું જોઈએ. | |
512 | MAT | 7 | 10 | ht1m | ἰχθὺν…ὄφι | 1 | fish ... snake | આ નામોનું ભાષાંતર શબ્દશઃ થવું જોઈએ. | |
513 | MAT | 7 | 10 | y9q5 | figs-rquestion | ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? | 1 | Or he will also ask for a fish, but he will give him a snake? | |
514 | MAT | 7 | 11 | h3k6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
515 | MAT | 7 | 11 | pk31 | figs-rquestion | πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει…αὐτόν? | 1 | how much more will your Father in heaven give ... him? | |
516 | MAT | 7 | 11 | z8zr | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
517 | MAT | 7 | 12 | wr93 | ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι | 1 | whatever you would want that people would do to yo | જે જે તમે ચાહો છો કે બીજા માણસ તમારી પ્રત્યે કરે | |
518 | MAT | 7 | 12 | b1x2 | figs-metonymy | οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται | 1 | for this is the law and the prophets | |
519 | MAT | 7 | 13 | uhb3 | 0 | General Information: | વિનાશના પહોળા દરવાજાથી ચાલવાની છબી અથવા જીવનના સાંકડા દરવાજાથી ચાલવાની છબી, લોકોની જીવન જીવવાની રીતો અને તેના પરિણામોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. જ્યારે તમે અનુવાદ કરો, ત્યારે બંને દરવાજાઓ અને તેના માર્ગો પર ભાર મૂકવા માટે “પહોળા” અને “વિશાળ” શબ્દો માટે યોગ્ય શબ્દોનો ઉપયોગ કરો જે “સાંકડા” શબ્દથી વધુમાં વધુ વિરોધાભાસ દર્શાવતા હોય. | ||
520 | MAT | 7 | 13 | dgr2 | figs-metaphor | εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης…πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς | 1 | Enter through the narrow gate ... there are many people who go through it | એક માર્ગ પર મુસાફરી કરી એક દરવાજા દ્વારા એક રાજ્યમાં પ્રવેશ કરતા લોકોનું આ એક ચિત્ર છે. એક રાજ્યમાં પ્રવેશ પામવો સરળ છે; પણ બીજા રાજ્યમાં પ્રવેશ પામવો મુશ્કેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
521 | MAT | 7 | 13 | j8xn | εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης | 1 | Enter through the narrow gate | તમારે આને કલમ 14 ના અંત ભાગમાં ખસેડવાની જરૂર પડી શકે છે. “તેથી, સાંકડે માર્ગેથી અંદર પ્રવેશ કરો.” | |
522 | MAT | 7 | 13 | y9ru | τῆς…πύλης…ἡ ὁδὸς | 1 | the gate ... the way | ||
523 | MAT | 7 | 13 | zv24 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν ἀπώλειαν | 1 | to destruction | |
524 | MAT | 7 | 14 | x8u9 | 0 | Connecting Statement: | એક માર્ગ અથવા તો બીજા માર્ગની પસંદગી કરવાના હોય તે રીતે જીવન જીવતા લોકો વિશે વાત કરવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
525 | MAT | 7 | 14 | wlr9 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν ζωήν | 1 | to life | |
526 | MAT | 7 | 15 | s91c | προσέχετε ἀπὸ | 1 | Beware of | તેની વિરુદ્ધ સાવધ રહો | |
527 | MAT | 7 | 15 | lj5v | figs-metaphor | οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες | 1 | who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves | આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે ખોટા પ્રબોધકો ઢોંગ કરે છે કે તેઓ સારા છે અને લોકોને મદદ કરવા માંગે છે, પરંતુ તેઓ ખરેખર દુષ્ટ છે અને લોકોને નુકસાન પહોંચાડશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
528 | MAT | 7 | 16 | pul5 | figs-metaphor | ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς | 1 | By their fruits you will know them | |
529 | MAT | 7 | 16 | nve4 | figs-rquestion | μήτι συλλέγουσιν…ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα? | 1 | People do not gather ... or figs from thistles, do they? | |
530 | MAT | 7 | 17 | a9tn | figs-metaphor | πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ | 1 | every good tree produces good fruit | સારા કાર્યો અથવા સારા શબ્દો ઉપજાવનાર સારા પ્રબોધકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઈસુ ફળના રૂપકનો ઉપયોગ કરવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
531 | MAT | 7 | 17 | f5l3 | figs-metaphor | τὸ…σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ | 1 | the bad tree produces bad fruit | દુષ્ટ કાર્યો ઉત્પન્ન કરનાર ખરાબ પ્રબોધકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઈસુ ફળના રૂપકનો ઉપયોગ કરવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
532 | MAT | 7 | 19 | aeg4 | figs-metaphor | πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire | જૂઠાં પ્રબોધકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઈસુ ફળ ઉપજાવતા વૃક્ષોનો ઉપયોગ કરવાનું જારી રાખે છે. અહીં, ઈસુ જણાવે છે કે ખરાબ વૃક્ષોનું શું થશે. એ સૂચિત છે કે ખોટા પ્રબોધકો સાથે ખરાબ વૃક્ષોની જેમ જ થશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
533 | MAT | 7 | 19 | g7fs | figs-activepassive | ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | is cut down and thrown into the fire | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “લોકો કાપી નાંખશે અને સળગાવશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
534 | MAT | 7 | 20 | x87m | figs-metaphor | ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς | 1 | you will recognize them by their fruits | |
535 | MAT | 7 | 21 | rj2v | figs-metonymy | εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | will enter into the kingdom of heaven | |
536 | MAT | 7 | 21 | rq5h | ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | those who do the will of my Father who is in heaven | જેઓ મારા આકાશમાંના પિતાની ઇચ્છા પ્રમાણે કરે છે | |
537 | MAT | 7 | 21 | c6yz | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
538 | MAT | 7 | 22 | mp6e | figs-explicit | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | in that day | |
539 | MAT | 7 | 22 | m9py | figs-rquestion | ἐπροφητεύσαμεν…δαιμόνια ἐξεβάλομεν…δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν? | 1 | did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? | |
540 | MAT | 7 | 22 | t5j7 | figs-exclusive | ἐπροφητεύσαμεν | 1 | did we ... prophesy | અહીં “અમે” શબ્દ ઈસુનો સમાવેશ કરતો નથી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
541 | MAT | 7 | 22 | hg17 | figs-metonymy | τῷ σῷ ὀνόματι | 1 | in your name | |
542 | MAT | 7 | 22 | p67f | δυνάμεις | 1 | mighty deeds | ચમત્કારો | |
543 | MAT | 7 | 23 | d4y5 | figs-idiom | οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς | 1 | I never knew you | |
544 | MAT | 7 | 24 | fg9k | οὖν | 1 | Therefore | તે કારણ માટે | |
545 | MAT | 7 | 24 | hbd7 | figs-metonymy | μου τοὺς λόγους τούτους | 1 | these words of mine | ઈસુ જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ અહીં “શબ્દો” કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
546 | MAT | 7 | 24 | qjh9 | figs-simile | ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν | 1 | will be like a wise man who built his house upon a rock | તેમના વચનોનું પાલન કરતા લોકોની સરખામણી ઈસુ એવા વ્યક્તિ સાથે કરે છે જે પોતાના ઘરનું નિર્માણ એવી જગ્યાએ કરે છે જ્યાં કંઈપણ નુકસાન પહોંચાડી શકે તેમ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
547 | MAT | 7 | 24 | dy1f | πέτραν | 1 | rock | આ ભૂમિ ઉપરનો કોઈ મોટો પથ્થર કે શિલાખંડ નહીં પરંતુ જમીન અને માટીની નીચેનો આધારભૂત ખડક છે. | |
548 | MAT | 7 | 25 | bv81 | figs-activepassive | τεθεμελίωτο | 1 | it was built | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેણે તે બાંધ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
549 | MAT | 7 | 26 | asf4 | 0 | Connecting Statement: | અહીં ઈસુના પહાડ પરના ઉપદેશનો અંત આવે છે, જે માથ્થી 5:3થી શરૂ થયો હતો. | ||
550 | MAT | 7 | 26 | nw97 | figs-simile | ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον | 1 | will be like a foolish man who built his house upon the sand | ઈસુ અગાઉની કલમની સમાનતામાં શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. ઈસુ તેમના વચનોનું પાલન ન કરનાર લોકોની સરખામણી મૂર્ખ મકાન બાંધનાર સાથે કરે છે. ફક્ત મૂર્ખ જ રેતી પર બાંધકામ કરે છે જેને વરસાદ, પૂર અને વાવાઝોડાના સપાટા પાડી નાંખી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
551 | MAT | 7 | 27 | a7mj | ἔπεσεν | 1 | it fell | તમારી ભાષાના સર્વસામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો જે દર્શાવે કે જ્યારે ઘર પડી જાય ત્યારે શું થાય છે. | |
552 | MAT | 7 | 27 | k4hi | ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη | 1 | its destruction was complete | વરસાદ, પૂર અને વાવાઝોડાએ ઘરનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો. | |
553 | MAT | 7 | 28 | jrh7 | writing-endofstory | 0 | General Information: | ઈસુના પહાડ પરના ઉપદેશના શિક્ષણનો પ્રત્યુતર લોકોએ કેવી રીતે આપ્યો તેનું વર્ણન આ કલમો કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
554 | MAT | 7 | 28 | hu6z | καὶ ἐγένετο, ὅτε | 1 | It came about that when | ઈસુના પહાડ પરના શિક્ષણ પછી માથ્થીની સુવાર્તામાં આગળ જે બનવાનું છે તે તરફના બદલાવનો સંકેત આ શબ્દસમૂહ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ત્યારે” અથવા “પછી” | |
555 | MAT | 7 | 28 | b321 | ἐξεπλήσσοντο…ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ | 1 | were astonished by his teaching | ||
556 | MAT | 8 | intro | f33a | 0 | માથ્થી 08 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણઆ અધ્યાયમાં નવા વિભાગની શરૂઆત થાય છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોચમત્કારોચમત્કારો કરવા દ્વારા ઈસુએ દર્શાવ્યું કે પદાર્થો અને પરિબળો પર તેઓ(ઈસુ) જે નિયંત્રણ ધરાવે છે તેવું નિયંત્રણ અન્ય કોઈ ધરાવતું નથી. ઈસુએ એમ પણ દર્શાવ્યું કે તેમણે જે ચમત્કારો કર્યા તે સ્તુતિ કરવા યોગ્ય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/authority]]) | |||
557 | MAT | 8 | 1 | qb1d | writing-newevent | 0 | General Information: | આ માથ્થીની સુવાર્તામાં એક નવા ભાગની શરૂઆત છે જે ઈસુ દ્વારા લોકોને સાજા કરવાના ઘણાં વૃતાંતોનો સમાવેશ કરે છે. આ વિષય-વસ્તુ માથ્થી 9:35થી જારી રહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
558 | MAT | 8 | 1 | clf8 | καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί | 1 | Now when Jesus had come down from the hill, large crowds followed him | ઈસુ પહાડ પરથી નીચે ઉતર્યા પછી, મોટી ભીડ તેમની પાછળ ચાલી. જે લોકો પહાડ પર તેમની સાથે હતા અને જે લોકો ન હતા તેવા બંને પ્રકારના લોકોનો સમાવેશ ભીડમાં થતો હતો. | |
559 | MAT | 8 | 2 | vas8 | ἰδοὺ | 1 | Behold | “જુઓ” શબ્દ માથ્થી રચીત સુવાર્તામાં નવા વ્યક્તિના પ્રવેશ વિશે જણાવે છે. તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
560 | MAT | 8 | 2 | q4x2 | λεπρὸς | 1 | a leper | જે માણસ કોઢી હતો અથવા “જે માણસને ચામડીનો રોગ હતો” | |
561 | MAT | 8 | 2 | n77q | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed before him | ઈસુની સમક્ષ નમ્ર આદરની આ નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
562 | MAT | 8 | 2 | yc3f | ἐὰν θέλῃς | 1 | if you are willing | જો તમે ચાહતા હોય અથવા “જો તમારી ઇચ્છા હોય.” કોઢી જાણતો હતો કે ઈસુ પાસે સાજા કરવાનું સામર્થ્ય છે, પણ તે જાણતો ન હતો કે ઈસુ તેને સ્પર્શ કરશે. | |
563 | MAT | 8 | 2 | yjn2 | figs-idiom | δύνασαί με καθαρίσαι | 1 | you can make me clean | |
564 | MAT | 8 | 3 | kg7e | figs-imperative | καθαρίσθητι | 1 | Be clean | આ પ્રમાણે કહીને, ઈસુએ તે માણસને સાજો કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
565 | MAT | 8 | 3 | eht7 | εὐθέως ἐκαθαρίσθη | 1 | Immediately he was cleansed | જે સમયે તે શુદ્ધ થયો હતો | |
566 | MAT | 8 | 3 | lj1x | figs-activepassive | ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα | 1 | he was cleansed of his leprosy | |
567 | MAT | 8 | 4 | gzy6 | αὐτῷ | 1 | to him | ઈસુએ હમણાં જ જે વ્યક્તિને સાજો કર્યો હતો તેનો આ ઉલ્લેખ છે. | |
568 | MAT | 8 | 4 | gt5s | ὅρα μηδενὶ εἴπῃς | 1 | See that you tell no one | કોઈને કંઈપણ કહીશ નહીં અથવા “મે તને સાજો કર્યો છે તેવું કોઈને કહેતો નહીં” | |
569 | MAT | 8 | 4 | zi3a | figs-explicit | σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ | 1 | show yourself to the priest | યહૂદી નિયમશાસ્ત્રમાં જરૂરી છે કે તે વ્યક્તિ તેની સાજાપણું પામેલી ત્વચા યાજકને બતાવે, ત્યારપછી યાજક તેને કે તેણીને સમાજમાં પાછા ફરવાની, અન્ય લોકો સાથે રહેવા માટે અનુમતિ આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
570 | MAT | 8 | 4 | tq9l | figs-explicit | προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them | મૂસાના નિયમ પ્રમાણે, કોઈ કોઢથી સાજો થાય તો તેને યાજકને આભારસ્તુતિનું અર્પણ આપવું જોઈએ. જ્યારે યાજક તેનું અર્પણ સ્વીકારે ત્યારે લોકો સમજી જતા હતા કે તે માણસ સંપૂર્ણપણે સાજો થઈ ગયો છે. કોઢમાંથી સાજાપણાંનું પ્રમાણ જ્યાં સુધી રજૂ કરવામાં આવે નહીં ત્યાં સુધી કોઢીએ સમાજ બહાર રહેવાનું હતું અને સમુદાયમાં રહેવા માટે તેના પર પ્રતિબંધિત રહેતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
571 | MAT | 8 | 4 | rj8u | figs-pronouns | αὐτοῖς | 1 | to them | આ સંભવિત રીતે ઉલ્લેખ કરે છે: 1) યાજકોનો અથવા 2) સર્વ લોકોનો અથવા 3) ઈસુના ટીકાકારોનો. જો શક્ય હોય તો એવા સર્વનામનો ઉપયોગ કરો જે આ જૂથોમાંથી કોઈપણનો ઉલ્લેખ દર્શાવી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pronouns]]) |
572 | MAT | 8 | 5 | sxz8 | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય અલગ સમય અને સ્થાને સ્થાનાંતરિત થઇ જણાવે છે કે ઈસુ અન્ય વ્યક્તિને સાજાપણું આપે છે. | ||
573 | MAT | 8 | 5 | vzb9 | προσῆλθεν αὐτῷ…παρακαλῶν αὐτὸν | 1 | came to him and asked him | અહીં “તેમની પાસે આવીને” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
574 | MAT | 8 | 6 | cr8h | παραλυτικός | 1 | paralyzed | બીમારીને કારણે અથવા આઘાતના કારણે હલનચલન કરી શકતો ન હતો | |
575 | MAT | 8 | 7 | b9br | λέγει αὐτῷ | 1 | Jesus said to him | ઈસુએ સૂબેદારને કહ્યું | |
576 | MAT | 8 | 7 | r3sx | ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν | 1 | I will come and heal him | હું તારા ઘરે આવીને તારા ચાકરને સાજો કરીશ | |
577 | MAT | 8 | 8 | p7p4 | figs-idiom | μου ὑπὸ τὴν στέγην | 1 | under my roof | આ રૂઢિપ્રયોગ ઘરની અંદરની વાત દર્શાવે છે . વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારા ઘરમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
578 | MAT | 8 | 8 | hig7 | figs-metonymy | εἰπὲ λόγῳ | 1 | say the word | અહીં “શબ્દ” આજ્ઞા દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આજ્ઞા આપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
579 | MAT | 8 | 8 | rk1z | figs-activepassive | ἰαθήσεται | 1 | will be healed | આ સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સાજો થઈ જશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
580 | MAT | 8 | 9 | ds2m | figs-activepassive | ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος | 1 | who is placed under authority | આ સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે અન્ય કોઈની સત્તા હેઠળ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
581 | MAT | 8 | 9 | da25 | figs-idiom | ὑπὸ ἐξουσίαν…ὑπ’ ἐμαυτὸν | 1 | under authority ... under me | કોઈની “હેઠળ” હોવાનો અર્થ છે કે ઓછા મહત્વના હોવું અને કોઈ વધુ મહત્વ ધરાવતી વ્યક્તિની આજ્ઞાઓનું પાલન કરવું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
582 | MAT | 8 | 10 | rc1h | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. આ શબ્દસમૂહ ઈસુ આગળ શું કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
583 | MAT | 8 | 10 | c7y6 | figs-explicit | παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον | 1 | I have not found such great faith in anyone in Israel | ઈસુના સાંભળનારાઓએ વિચાર્યું હશે કે ઇઝરાએલમાંના યહૂદીઓ, જેઓ ઈશ્વરના બાળકો હોવાનો દાવો કરે છે, તેઓનો વિશ્વાસ અન્ય કોઈપણની તુલનામાં વધારે હશે. ઈસુ કહે છે કે તેઓનું વિચારવું ખોટું હતું અને સૂબેદારનો વિશ્વાસ વધુ મહાન હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
584 | MAT | 8 | 11 | xee4 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | અહીં “તમને” બહુવચન છે “જેઓ તેમનું અનુસરણ કરે છે” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. [માથ્થી 8:10] (../08/10.md) (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
585 | MAT | 8 | 11 | mt2i | figs-merism | ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν | 1 | from the east and the west | |
586 | MAT | 8 | 11 | u4sj | figs-metonymy | ἀνακλιθήσονται | 1 | they will recline at table | |
587 | MAT | 8 | 11 | qmc7 | figs-metonymy | ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | in the kingdom of heaven | |
588 | MAT | 8 | 12 | ks3b | figs-activepassive | οἱ…υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται | 1 | the sons of the kingdom will be thrown | |
589 | MAT | 8 | 12 | aug7 | figs-metonymy | οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας | 1 | the sons of the kingdom | |
590 | MAT | 8 | 12 | liu4 | figs-metonymy | τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον | 1 | the outer darkness | |
591 | MAT | 8 | 12 | gww4 | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
592 | MAT | 8 | 13 | ki92 | figs-activepassive | γενηθήτω σοι | 1 | so may it be done for you | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેમ હું તારા માટે કરીશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
593 | MAT | 8 | 13 | sdn6 | figs-activepassive | ἰάθη ὁ παῖς | 1 | the servant was healed | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુએ ચાકરને સાજો કર્યો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
594 | MAT | 8 | 13 | ln7p | ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ | 1 | at that very hour | ઈસુએ જે સમયે કહ્યું હતું તે જ સમયે ચાકર સાજો થયો. | |
595 | MAT | 8 | 14 | s6g4 | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય અલગ સમય અને સ્થાને સ્થાનાંતરિત થઇ જણાવે છે કે ઈસુ અન્ય વ્યક્તિને સાજાપણું આપે છે. | ||
596 | MAT | 8 | 14 | ja31 | ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς | 1 | When Jesus had come | શિષ્યો કદાચ ઈસુ સાથે હતા, પરંતુ ઘટનાનું કેન્દ્ર ઈસુએ જે કહ્યું અને કર્યું તે છે, તેથી જો ખોટા અર્થ ટાળવાની જરૂર હોય તો જ શિષ્યોનો પરિચય આપો. | |
597 | MAT | 8 | 14 | ynh8 | τὴν πενθερὰν αὐτοῦ | 1 | Peter's mother-in-law | પિતરની પત્નીના મા | |
598 | MAT | 8 | 15 | w7nh | figs-personification | ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός | 1 | the fever left her | |
599 | MAT | 8 | 15 | r9lt | ἠγέρθη | 1 | she got up | ખાટલા પરથી ઉઠી | |
600 | MAT | 8 | 16 | bpx7 | 0 | General Information: | કલમ 17 માં, માથ્થીએ પ્રબોધક યશાયા એ કહ્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરી બતાવ્યું કે ઈસુની સાજાપણાંની સેવા ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા હતી. | ||
601 | MAT | 8 | 16 | b7cx | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય મોડી સાંજના સમયે સ્થાનાંતરિત થઇ જણાવે છે કે ઈસુ ઘણાં લોકોને સાજા કરે છે અને ભૂતોને હાંકી કાઢે છે. | ||
602 | MAT | 8 | 16 | yv9y | figs-explicit | ὀψίας δὲ γενομένης | 1 | Now when evening had come | |
603 | MAT | 8 | 16 | pwr4 | figs-activepassive | δαιμονιζομένους πολλούς | 1 | many who were possessed by demons | |
604 | MAT | 8 | 16 | f1cv | figs-metonymy | ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ | 1 | He drove out the spirits with a word | અહીં “વચન” એ આદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેમણે ભૂતોને નિકળી જવા આદેશ કર્યો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
605 | MAT | 8 | 17 | r3dc | figs-activepassive | πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου | 1 | was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet | |
606 | MAT | 8 | 17 | eyu9 | figs-parallelism | τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν | 1 | took our sickness and bore our diseases | |
607 | MAT | 8 | 18 | h8bx | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય સ્થાનાંતરીત થાય છે અને કેટલાક લોકોને જેઓ તેમને અનુસરવા માગે છે તેઓના પ્રત્યેના ઈસુના પ્રતિસાદ વિશે કહે છે. | ||
608 | MAT | 8 | 18 | dqh1 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી, તેના દ્વારા લેખિત સુવાર્તાના વૃતાંતમાં નવા ભાગની શરૂઆત કરે છે. | |
609 | MAT | 8 | 18 | a2pn | ἐκέλευσεν | 1 | he gave instructions | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું | |
610 | MAT | 8 | 19 | g4rh | καὶ | 1 | Then | આનો અર્થ છે કે ઈસુ હોડીમાં બેસે તે પહેલાં ઈસુએ “સૂચનાઓ આપી”. | |
611 | MAT | 8 | 19 | e1b7 | ὅπου ἐὰν | 1 | wherever | કોઈ અન્ય સ્થળે | |
612 | MAT | 8 | 20 | pqp6 | writing-proverbs | αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις | 1 | Foxes have holes, and the birds of the sky have nests | ઈસુ કહેવત દ્વારા જવાબ આપે છે. આનો અર્થ કે જંગલી પશુઓને પણ રહેવાને માટે સ્થાન હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
613 | MAT | 8 | 20 | tp9s | translate-unknown | αἱ ἀλώπεκες | 1 | Foxes | શિયાળ, કૂતરા જેવું પ્રાણી છે. તેઓ માળામાં રહેતા પક્ષીઓ અને અન્ય નાના પ્રાણીઓને ખાય છે. જો તમારા વિસ્તારમાં શિયાળ વિશે જાણકારી ના હોય તો કૂતરા જેવા જીવો અથવા અન્ય રુવાંટીવાળા પ્રાણીઓ માટેના સર્વસામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
614 | MAT | 8 | 20 | rrb5 | φωλεοὺς | 1 | holes | શિયાળ જમીનમાં રહેવા માટે દર બનાવે છે. જો તમે “શિયાળ”ના સ્થાને અન્ય પ્રાણીના નામનો ઉપયોગ કર્યો હોય તો તે પ્રાણીના રહેઠાણ માટે યોગ્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. | |
615 | MAT | 8 | 20 | qvm5 | figs-123person | ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
616 | MAT | 8 | 20 | yl4s | figs-idiom | οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ | 1 | has no place to lay his head | |
617 | MAT | 8 | 21 | hlx9 | ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου | 1 | allow me first to go and bury my father | તે સ્પષ્ટ નથી કે માણસના પિતાનું અવસાન થયું છે અને હવે તે તેને તરત જ દફનાવશે, અથવા તો તેના પિતાનું મૃત્યુ થાય ત્યાં સુધી વ્યક્તિ તેના પિતા સાથે રહેવા માંગે છે કે જેથી તેના પિતાના મૃત્યું પછી તે તેને દફનાવી શકે. મુખ્ય મુદ્દો એ છે કે તે માણસ ઈસુને અનુસરતા પહેલા કંઈક બીજું જ કરવા માંગે છે. | |
618 | MAT | 8 | 22 | h7fb | figs-metaphor | ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς | 1 | leave the dead to bury their own dead | |
619 | MAT | 8 | 23 | us1s | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય સ્થાનાંતરીત થઇ તે વૃતાંતનું વર્ણન કરે છે જેમાં, ઈસુ અને તેમના શિષ્યોની ગાલીલ સમુદ્રી મુસાફરી દરમ્યાન ઈસુ સમુદ્રી તોફાનને શાંત કરે છે. | ||
620 | MAT | 8 | 23 | e8k1 | καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον | 1 | When he had entered into a boat | નાવમાં બેસી ગયા | |
621 | MAT | 8 | 23 | sl7v | ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples followed him | જેમ તમે માથ્થી 8:21-22 માં “શિષ્ય” અને “અનુસરતા” માટે જે શબ્દોનો ઉપયોગ કર્યો તેનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. | |
622 | MAT | 8 | 24 | j55j | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
623 | MAT | 8 | 24 | x7k1 | figs-activepassive | σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ | 1 | there arose a great storm on the sea | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સમુદ્રમાં ભારે તોફાન આવ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
624 | MAT | 8 | 24 | m6w8 | figs-activepassive | ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων | 1 | so that the boat was covered with the waves | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મોજાંઓએ નાવને ઢાંકી દીધી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
625 | MAT | 8 | 25 | k2hd | ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον | 1 | |||
626 | MAT | 8 | 25 | b2wh | figs-inclusive | σῶσον…ἀπολλύμεθα | 1 | Save us ... we are about to die | જો તમારે આ શબ્દને વ્યાપક કે વિશિષ્ટ રીતે અનુવાદ કરવું હોય તો કરી શકો છો જેમાં વ્યાપક શ્રેષ્ઠ છે. શિષ્યોનો અર્થ સંભવતઃ છે કે તેઓ ઇચ્છતા હતા કે ઈસુ પોતાને તથા શિષ્યોને ડૂબી જવાથી બચાવી લે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
627 | MAT | 8 | 25 | xf5d | ἀπολλύμεθα | 1 | we are about to die | અમે મરી રહ્યા છીએ | |
628 | MAT | 8 | 26 | jmt8 | αὐτοῖς | 1 | to them | શિષ્યોને | |
629 | MAT | 8 | 26 | g8p7 | figs-rquestion | τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι | 1 | Why are you afraid, you of little faith? | |
630 | MAT | 8 | 26 | r5ve | ὀλιγόπιστοι | 1 | you of little faith | તમે ઓ અલ્પવિશ્વાસીઓ. ઈસુ તેમના શિષ્યોને આ રીતે સંબોધે છે કેમ કે તોફાન વિશેની શિષ્યોની ચિંતા દર્શાવે છે કે ઈસુ તે તોફાન પર નિયંત્રણ કરી શકશે કે કેમ તે વિશે તેઓ(શિષ્યો)માં અલ્પવિશ્વાસ હતો. તમે આનો અનુવાદ માથ્થી 6:30માં કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. | |
631 | MAT | 8 | 27 | u2qh | figs-rquestion | ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν | 1 | What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? | |
632 | MAT | 8 | 27 | k5mk | figs-personification | καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν | 1 | even the winds and the sea obey him | લોકો અથવા પ્રાણી માટે આજ્ઞાનું પાલન કરવું અથવા આજ્ઞાનો અનાદર કરવું એ આશ્ચર્યજનક નથી, પરંતુ પવન અને પાણી આજ્ઞા માને તે ખૂબ આશ્ચર્યજનક છે. આ વ્યક્તિત્વ કુદરતી તત્વોનું વર્ણન એ રીતે કરે છે જાણે કે તે તત્વો માણસની જેમ સાંભળવા અને જવાબ આપવા સક્ષમ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
633 | MAT | 8 | 28 | g6mr | 0 | Connecting Statement: | અહીં લેખક, ઈસુ લોકોને સાજાપણું આપે છે તે વિષય-વસ્તુ પર પરત ફરે છે. બે ભૂત વળગેલા માણસોને ઈસુ સાજા કરે છે તે વૃતાંતથી આ વાતની શરૂઆત થાય છે. | ||
634 | MAT | 8 | 28 | iy7a | εἰς τὸ πέραν | 1 | to the other side | ગાલીલના સમુદ્રને બીજા કિનારે | |
635 | MAT | 8 | 28 | yzi6 | translate-names | τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν | 1 | the country of the Gadarenes | ગદરાની દેશનું નામ ગદરા પ્રદેશના નામથી પડ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
636 | MAT | 8 | 28 | hz5n | figs-activepassive | δύο δαιμονιζόμενοι | 1 | two men who were possessed by demons | |
637 | MAT | 8 | 28 | ylu6 | ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης | 1 | They were coming ... were very violent, so that no one could pass by on that road | આ બે માણસોને નિયંત્રિત કરનારા અશુદ્ધ આત્મા એટલા ભયંકર હતા કે કોઈ પણ તે વિસ્તારમાંથી પસાર થઈ શકતો ન હતો. | |
638 | MAT | 8 | 29 | v9mp | ἰδοὺ | 1 | Behold | આ વિસ્તૃત ઘટનામાં એક બીજી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. આ દર્શાવવાની રીત તમારી ભાષામાં હોઈ શકે છે. | |
639 | MAT | 8 | 29 | gr2p | figs-rquestion | τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ? | 1 | What do we have to do with you, Son of God? | |
640 | MAT | 8 | 29 | jcq6 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὲ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ઈસુના માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે, જે ઈસુના ઈશ્વર સાથેના સબંધને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
641 | MAT | 8 | 29 | u4jr | figs-rquestion | ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς | 1 | Have you come here to torment us before the set time? | |
642 | MAT | 8 | 30 | v91c | writing-background | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી ઈસુના આવ્યા પહેલાં ત્યાં ભૂંડનું ટોળું હતું તે વિશે પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
643 | MAT | 8 | 31 | tf32 | figs-explicit | εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς | 1 | If you cast us out | |
644 | MAT | 8 | 31 | cgf7 | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | અશુદ્ધ આત્માઓ માટે, આ વિશિષ્ટ વાક્ય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
645 | MAT | 8 | 32 | h86e | αὐτοῖς | 1 | to them | આ માણસની અંદર અશુદ્ધ આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
646 | MAT | 8 | 32 | gtx2 | οἱ…ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους | 1 | the demons came out and went into the pigs | અશુદ્ધ આત્માઓ મનુષ્યને છોડીને ચાલ્યા ગયા અને ભૂંડોમાં પેઠા. | |
647 | MAT | 8 | 32 | qa1i | ἰδοὺ | 1 | behold | હવે પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે આ આપણને તૈયાર કરે છે. | |
648 | MAT | 8 | 32 | lhn7 | ὥρμησεν…κατὰ τοῦ κρημνοῦ | 1 | rushed down the steep hill | ઝડપથી દોડીને સીધા ઢાળ પરથી નીચે પડી ગયા | |
649 | MAT | 8 | 32 | zk2p | ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν | 1 | they died in the water | તેઓ પાણીમાં પડ્યા અને ડૂબી ગયા. | |
650 | MAT | 8 | 33 | qmc5 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા બે માણસને સાજા કરે છે તે વૃતાંતનું આ સમાપન છે. | ||
651 | MAT | 8 | 33 | v39w | οἱ…βόσκοντες | 1 | those who had been tending the pigs | ભૂંડોની કાળજી લેનારા | |
652 | MAT | 8 | 33 | ev2w | figs-activepassive | τὰ τῶν δαιμονιζομένων | 1 | what had happened to the men who had been possessed by demons | |
653 | MAT | 8 | 34 | b2hp | ἰδοὺ | 1 | Behold | આ વિસ્તૃત ઘટનાક્રમમાં એક બીજી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. તે અગાઉની ઘટનાઓ કરતા જુદા લોકોનો સમાવેશ કરી શકે છે. તમારી ભાષામાં એ દર્શાવવાની રીત હોઈ શકે છે. | |
654 | MAT | 8 | 34 | j6sp | figs-metonymy | πᾶσα ἡ πόλις | 1 | all the city | |
655 | MAT | 8 | 34 | bsf4 | τῶν ὁρίων αὐτῶν | 1 | their region | તેઓનો વિસ્તાર | |
656 | MAT | 9 | intro | tg41 | 0 | ||||
657 | MAT | 9 | 1 | nl8w | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી 8:1માં ઈસુ લોકોને સાજાપણું આપે છે તે દ્વારા જે વિષયની શરૂઆત માથ્થીએ કરી હતી તે વિષય પર માથ્થી પરત ફરે છે. જેની શરૂઆત, ઈસુ એક લકવાગ્રસ્ત માણસને સાજો કરે છે તે વિશેના વૃતાંતથી થાય છે. | ||
658 | MAT | 9 | 1 | ly42 | figs-activepassive | ἐμβὰς εἰς πλοῖον | 1 | Jesus entered into a boat | એ સૂચિત છે કે શિષ્યો ઈસુની સાથે હતા. |
659 | MAT | 9 | 1 | cs8l | πλοῖον | 1 | a boat | સંભવતઃ આ તે જ હોડી છે જેનો ઉલ્લેખ માથ્થી 8:23માં છે. આની સ્પસ્ટતા તમારે ગૂંચવણને ટાળવાની જરૂરતના સંદર્ભમાં જ કરવી. | |
660 | MAT | 9 | 1 | lje9 | εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν | 1 | into his own city | ઈસુ જે શહેરમાં રહેતા હતા. આ કફરનહૂમનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
661 | MAT | 9 | 2 | i6xp | ἰδοὺ | 1 | Behold | આ વિસ્તૃત ઘટનાક્રમમાં અન્ય એક ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. અગાઉની ઘટનાઓ કરતા આ ઘટના કદાચ જુદા લોકોનો પણ સમાવેશ કરે. આને દર્શાવવાની એક અલગ રીત તમારી ભાષામાં હોઈ શકે છે. | |
662 | MAT | 9 | 2 | szd4 | προσέφερον | 1 | they brought | શહેરમાંથી થોડા માણસો | |
663 | MAT | 9 | 2 | k5eh | τὴν πίστιν αὐτῶν | 1 | their faith | આ ઉલ્લેખ, તે માણસોનો વિશ્વાસ અને કદાચ લકવાગ્રસ્ત માણસના વિશ્વાસનો પણ સમાવેશ કરે છે. | |
664 | MAT | 9 | 2 | k9qq | τέκνον | 1 | Child | ||
665 | MAT | 9 | 2 | iys2 | figs-activepassive | ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι | 1 | Your sins have been forgiven | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું તને તારા પાપ માફ કરું છું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
666 | MAT | 9 | 3 | a35d | ἰδού | 1 | behold | આ વિસ્તૃત ઘટનાક્રમમાં અન્ય એક ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. અગાઉની ઘટનાઓ કરતા આ ઘટના કદાચ જુદા લોકોનો સમાવેશ પણ કરે. તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
667 | MAT | 9 | 3 | f88r | ἐν ἑαυτοῖς | 1 | among themselves | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) દરેક પોતાની રીતે વિચારી રહ્યા હતા, અથવા 2) તેઓ એકબીજા સાથે માંહોમાંહ વાત કરી રહ્યા હતાં. | |
668 | MAT | 9 | 3 | mq8v | βλασφημεῖ | 1 | is blaspheming | ઈસુ એવી બાબતો કરી શકવાનો દાવો કરતા હતા જેના વિશે શાસ્ત્રીઓ માનતા હતા કે ફક્ત ઈશ્વર જ તે બાબતો કરી શકે છે. | |
669 | MAT | 9 | 4 | u643 | ἰδὼν…τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν | 1 | knew their thoughts | ઈસુ અલૌકિક રીતે અથવા તેઓને એકબીજા સાથે વાત કરતા જોઈને જાણતા હતા કે તેઓ કંઈક અલગ વિચારી રહ્યા હતા. | |
670 | MAT | 9 | 4 | n4yl | figs-rquestion | ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? | 1 | For what reason are you thinking evil in your hearts? | ઈસુએ શાસ્ત્રીઓને ઠપકો આપવા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. |
671 | MAT | 9 | 4 | qg52 | πονηρὰ | 1 | evil | આ અનૈતિક ભૂંડાઈ અથવા દુષ્ટતા છે, જે વાસ્તવમાં સામાન્ય ભૂલ નથી. | |
672 | MAT | 9 | 4 | d499 | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | in your hearts | અહીં “હૃદયો” તેઓના મન અને હ્રદયના વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
673 | MAT | 9 | 5 | j716 | figs-rquestion | τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? | 1 | For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? | |
674 | MAT | 9 | 5 | mk14 | figs-quotations | τί…ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? | 1 | which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? | |
675 | MAT | 9 | 5 | g88p | figs-you | ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι | 1 | Your sins are forgiven | |
676 | MAT | 9 | 6 | gk68 | figs-you | ἵνα δὲ εἰδῆτε | 1 | But in order that you may know | હું તમને સાબિત કરીશ. આ કલમમાં “તમે” બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
677 | MAT | 9 | 6 | n5sf | figs-you | σου τὴν κλίνην…τὸν οἶκόν σου | 1 | your mat ... your house | અહીંયાં “તમે” એકવચન છે. (જુઓ : [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
678 | MAT | 9 | 6 | td1z | ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου | 1 | go to your house | ઈસુ તે માણસને બીજે ક્યાય જવા મનાઈ કરતાં નથી. તે માણસને ઘરે જવાની તક પૂરી પાડે છે. | |
679 | MAT | 9 | 7 | uwq4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ એક લકવાગ્રસ્ત માણસને સાજો કરે છે તે વૃતાંતનું આ સમાપન છે. ત્યારબાદ ઈસુ એક દાણીને તેમના શિષ્ય થવા માટે તેડું આપે છે. | ||
680 | MAT | 9 | 8 | u8qu | τὸν δόντα | 1 | who had given | કારણ કે ઈશ્વરે ઈસુને તે આપ્યું હતું | |
681 | MAT | 9 | 8 | x71s | ἐξουσίαν τοιαύτην | 1 | such authority | આ ઉલ્લેખ, ઈસુ પાસે પાપ માફ કરવાના અધિકારનો છે. | |
682 | MAT | 9 | 9 | fkr2 | καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν | 1 | As Jesus passed by from there | આ શબ્દસમૂહ ઘટનાક્રમમાં એક નવ ભાગની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. આ રજૂ કરવાની રીત જો તમારી ભાષામાં હોય તો તેનો ઉપયોગ તમે અહીં કરી શકો છો. | |
683 | MAT | 9 | 9 | g4r4 | παράγων | 1 | passed by | ત્યાં થઇને જતાં અથવા “જઈ રહ્યા હતા” | |
684 | MAT | 9 | 9 | jc18 | Μαθθαῖον…αὐτῷ…αὐτῷ | 1 | Matthew ... him ... He | ||
685 | MAT | 9 | 9 | t5ip | λέγει αὐτῷ | 1 | He said to him | ઈસુએ માથ્થીને કહ્યું | |
686 | MAT | 9 | 9 | q438 | ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ | 1 | he got up and followed him | માથ્થી ઉઠીને તરત જ ઈસુની પાછળ ચાલ્યો. આનો અર્થ છે કે માથ્થી ઈસુનો શિષ્ય બન્યો. | |
687 | MAT | 9 | 10 | h7u9 | 0 | General Information: | આ બીનાઓ માથ્થી દાણીના ઘરમાં બની હતી. | ||
688 | MAT | 9 | 10 | ksr5 | τῇ οἰκίᾳ | 1 | the house | આ સંભવતઃ માથ્થીનું ઘર છે, પરંતુ તે કદાચ ઈસુનું ઘર પણ હોઈ શકે છે. જો જરૂરી હોય તો જ મૂંઝવણ ટાળવા માટે સ્પષ્ટતા કરો. | |
689 | MAT | 9 | 10 | c751 | ἰδοὺ | 1 | behold | આ વિસ્તૃત ઘટનાક્રમમાં અન્ય એક ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. અગાઉની ઘટનાઓ કરતા આ ઘટના કદાચ જુદા લોકોનો સમાવેશ પણ કરે. તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
690 | MAT | 9 | 10 | f9lh | ἁμαρτωλοὶ | 1 | sinners | આ લોકો મૂસાના નિયમને આધીન નહોતા પરંતુ બીજા લોકો જેને ખરાબ પાપો માનતા હતા તે પ્રમાણે નહીં કરવાને સમર્પિત હતા. | |
691 | MAT | 9 | 11 | ge2u | καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι | 1 | When the Pharisees saw it | જ્યારે ફરોશીઓએ જોયું કે દાણીઓ અને પાપીઓની સાથે ઈસુ જમે છે | |
692 | MAT | 9 | 11 | z4h5 | figs-rquestion | διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? | 1 | Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? | ઈસુના આ કૃત્યની ટીકા કરવા માટે ફરોશીઓએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
693 | MAT | 9 | 12 | xz13 | 0 | General Information: | આ બીનાઓ માથ્થી દાણીના ઘરમાં બને છે. | ||
694 | MAT | 9 | 12 | m7fm | ὁ δὲ ἀκούσας | 1 | When Jesus heard this | ||
695 | MAT | 9 | 12 | tl42 | writing-proverbs | οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick | ઈસુ એક નીતિવચનથી જવાબ આપે છે. તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુ આ પ્રકારના લોકો સાથે જમે છે કારણ કે પાપીઓને મદદ કરવા માટે ઈસુ આવ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
696 | MAT | 9 | 12 | uhc5 | οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ | 1 | People who are strong in body | જે લોકો તંદુરસ્ત છે | |
697 | MAT | 9 | 12 | h5pg | ἰατροῦ | 1 | physician | તબીબ | |
698 | MAT | 9 | 12 | n33c | figs-ellipsis | οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | those who are sick | |
699 | MAT | 9 | 13 | fu2r | πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν | 1 | But you should go and learn what this means | ||
700 | MAT | 9 | 13 | is3t | figs-you | πορευθέντες | 1 | you should go | અહીં “તમે” બહુવચન છે જે ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
701 | MAT | 9 | 13 | tqr3 | ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν | 1 | I desire mercy and not sacrifice | શાસ્ત્રમાં હોશિયા પ્રબોધકે જે લખ્યું છે તે વચનનો ઉપયોગ ઈસુ કરે છે. અહીં, “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
702 | MAT | 9 | 13 | djt7 | οὐ γὰρ ἦλθον | 1 | For I did not come | અહીં “હું” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
703 | MAT | 9 | 13 | a886 | figs-irony | δικαίους | 1 | the righteous | |
704 | MAT | 9 | 14 | aa3c | 0 | Connecting Statement: | ઈસુના શિષ્યો ઉપવાસ કરતા નથી તે હકીકતને લીધે યોહાન બાપ્તિસ્તના શિષ્યો પ્રશ્ન કરે છે. | ||
705 | MAT | 9 | 14 | k8vc | οὐ νηστεύουσιν | 1 | do not fast | નિયમિતપણે ખાવાનું ખાય છે | |
706 | MAT | 9 | 15 | r8if | figs-rquestion | μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? | 1 | Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? | યોહાનના શિષ્યોને જવાબ આપવા માટે ઈસુ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ સર્વ જાણતા હતા કે લગ્નના સમયમાં લોકો શોક અને ઉપવાસ કરતા નથી. આ નીતિવચનનો ઉપયોગ કરી ઈસુ જણાવે છે કે તેમના શિષ્યો શોક કરતાં નથી કેમ કે ઈસુ હજી તેમની સાથે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
707 | MAT | 9 | 15 | iz9s | ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν | 1 | But the days will come when | ભવિષ્યમાંના કોઈ સમયનો ઉલ્લેખ કરવાની આ એક રીત છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે સમય આવશે” અથવા “કોઈ દિવસ” | |
708 | MAT | 9 | 15 | p6hz | figs-activepassive | ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος | 1 | the bridegroom will be taken away from them | |
709 | MAT | 9 | 15 | u8er | ἀπαρθῇ | 1 | will be taken away | ઈસુ સંભવતઃ તેમના પોતાના મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ અહીં અનુવાદમાં તેને સ્પષ્ટ કરવું ના જોઈએ. લગ્નની છબીને જાળવી રાખવા માટે, ફક્ત તે કહેવું ઉત્તમ રહેશે કે વરરાજા હવે ત્યાં રહેશે નહીં. | |
710 | MAT | 9 | 16 | v4a1 | 0 | Connecting Statement: | યોહાનના શિષ્યોએ પૂછેલા પ્રશ્નનો ઉત્તર આપવાનું જારી રાખતાં ઈસુ બે ઉદાહરણો આપે છે, જૂની અને નવી વસ્તુઓ કે જેને લોકો એકસાથે મૂકતા નથી. | ||
711 | MAT | 9 | 16 | yf98 | οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ | 1 | No man puts a piece of new cloth on an old garment | ||
712 | MAT | 9 | 16 | bk47 | ἱματίῳ παλαιῷ…τοῦ ἱματίου | 1 | an old garment ... the garment | ||
713 | MAT | 9 | 16 | x752 | αἴρει…τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου | 1 | the patch will tear away from the garment | ટુકડો વસ્ત્રમાંથી ફાટીને અલગ થઇ જશે, જો કોઈ તે કપડાંને ધોશે તો નવા કપડાંનો ટુકડો સંકોચાશે પરંતુ જૂનું કપડું સંકોચાશે નહીં. આ પ્રક્રિયા વસ્ત્રમાંથી ટુકડાને અલગ કરી ફાડી નાંખશે અને મોટું છિદ્ર પાડશે. | |
714 | MAT | 9 | 16 | rem6 | τὸ πλήρωμα αὐτοῦ | 1 | the patch | થીગડું નવા વસ્ત્રના ટુકડાનું થીગડું.” આ કાપડનો ટુકડો છે જે જૂના કાપડમાંના છિદ્રને ઢાંકવા માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે. | |
715 | MAT | 9 | 16 | t71t | figs-activepassive | χεῖρον σχίσμα γίνεται | 1 | a worse tear will happen | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ છિદ્રને વધારે ખરાબ બનાવશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
716 | MAT | 9 | 17 | q9wh | 0 | Connecting Statement: | યોહાનના શિષ્યોએ જે પ્રશ્ન પૂછ્યો હતો તેનો જવાબ આપવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
717 | MAT | 9 | 17 | s13y | οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | Neither do people put new wine into old wineskins | યોહાનના શિષ્યોને જવાબ આપવા માટે ઈસુ બીજા એક નીતિવચનનો ઉપયોગ કરે છે. આનો અર્થ [માથ્થી 9:16] (../9/16.md)માંની કહેવત જેવો જ છે. | |
718 | MAT | 9 | 17 | fbl3 | οὐδὲ βάλλουσιν | 1 | Neither do people put | અથવા “લોકો ભરતા નથી” | |
719 | MAT | 9 | 17 | h26e | translate-unknown | οἶνον νέον | 1 | new wine | |
720 | MAT | 9 | 17 | dpv4 | ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | old wineskins | આ દ્રાક્ષની મશકો નો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખેંચાઈ ગઈ છે અને સૂકાઈ ગઈ છે કારણ કે તેનો ઉપયોગ અગાઉથી દ્રાક્ષારસને આથવા માટે કર્યો હતો. | |
721 | MAT | 9 | 17 | v4x2 | ἀσκοὺς | 1 | wineskins | દ્રાક્ષારસની મશકો અથવા “ચામડાની થેલીઓ”. આ એ થેલીઓ હતી જે પ્રાણીઓની ચામડીમાંથી બનાવવામાં આવતી હતી. | |
722 | MAT | 9 | 17 | hv8f | figs-activepassive | ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται | 1 | the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed | આને સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અને આ નવો દ્રાક્ષારસ જૂની મશકોને ફાડી નાંખીને વહી જશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
723 | MAT | 9 | 17 | tg2k | ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί | 1 | the wineskins will burst | જ્યારે નવો દ્રાક્ષારસનો આથો થઈ જાય છે અને તે વિસ્તરે છે, ત્યારે તે મશકો ફાટી જાય છે કારણ કે તેઓ હવે વધુ ખેંચાઈ શકતી નથી નથી. | |
724 | MAT | 9 | 17 | cid7 | ἀσκοὺς καινούς | 1 | fresh wineskins | નવી મશકો અથવા “દ્રાક્ષારસની નવી થેલીઓ.” આ તે મશકોનો છે જેનો કોઈએ ઉપયોગ કર્યો નથી. | |
725 | MAT | 9 | 17 | i8v4 | figs-activepassive | ἀμφότεροι συντηροῦνται | 1 | both will be preserved | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ મશકો અને દ્રાક્ષારસ બંનેને સુરક્ષિત રાખશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
726 | MAT | 9 | 18 | a7ax | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ યહૂદી અધિકારીની દીકરીને તેના મૃત્યુ બાદ સજીવન કરે છે તે વૃતાંતની શરૂઆત અહીં થાય છે. | ||
727 | MAT | 9 | 18 | mj4x | ταῦτα | 1 | these things | ઈસુએ યોહાન બાપ્તિસ્તના શિષ્યોને ઉપવાસ વિશે જે જવાબ આપ્યો તેનો ઉલ્લેખ આ કરે છે. | |
728 | MAT | 9 | 18 | eqp1 | ἰδοὺ | 1 | behold | શબ્દ “જુઓ” એ ઘટનામાં એક નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
729 | MAT | 9 | 18 | n1i6 | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down to him | યહૂદી સંસ્કૃતિમાં કોઈને માન આપવાની આ રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
730 | MAT | 9 | 18 | in6t | ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται | 1 | come and lay your hand on her, and she will live | આ દર્શાવે છે કે યહૂદી અધિકારીને વિશ્વાસ હતો કે ઈસુમાં તેની દીકરીને ફરીથી જીવન આપવાનું સામર્થ્ય છે. | |
731 | MAT | 9 | 19 | z99m | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | ઈસુના શિષ્યો | |
732 | MAT | 9 | 20 | ai7a | 0 | Connecting Statement: | યહૂદી અધિકારીના ઘરે જતાં ઈસુ કેવી રીતે બીજી સ્ત્રીને સાજાપણું આપે છે તેનું વર્ણન અહીં છે. | ||
733 | MAT | 9 | 20 | etd3 | ἰδοὺ | 1 | Behold | શબ્દ “જુઓ” એ ઘટનામાં એક નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
734 | MAT | 9 | 20 | gv15 | figs-euphemism | αἱμορροοῦσα | 1 | who suffered from a discharge of blood | |
735 | MAT | 9 | 20 | na37 | translate-numbers | δώδεκα ἔτη | 1 | twelve years | 12 વર્ષો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
736 | MAT | 9 | 20 | m9zq | τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | his garment | તેમનો ઝભ્ભો અથવા “તેમણે જે પહેર્યું હતું” | |
737 | MAT | 9 | 21 | eb6t | figs-events | ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. | 1 | ||
738 | MAT | 9 | 21 | ukb8 | figs-explicit | ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | If only I touch his clothes | યહૂદી નિયમ અનુસાર, તેણીને રક્તસ્રાવ થઈ રહ્યો હોવાથી તેણી કોઈને પણ સ્પર્શી શકે નહીં. તેણીએ ઈસુના વસ્ત્રોને સ્પર્શ કર્યો જેથી ઈસુના સામર્થ્યથી તેણી સાજાપણું પ્રાપ્ત કરે અને (તેણીએ એમ વિચાર્યું કે) ઈસુને જાણ થશે નહીં કે તેણીએ ઈસુના કપડાંને સ્પર્શ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
739 | MAT | 9 | 22 | vi84 | ὁ δὲ Ἰησοῦς | 1 | But Jesus | સ્ત્રી આશા રાખતી હતી કે તે ઈસુના કપડાંનો સ્પર્શ ઈસુની જાણ બહાર કરી લે પરંતુ ઈસુને તેની જાણ થઇ ગઈ, | |
740 | MAT | 9 | 22 | x398 | θύγατερ | 1 | Daughter | ||
741 | MAT | 9 | 22 | q6ca | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | your faith has made you well | કારણ કે તેં મારા પર વિશ્વાસ કર્યો છે, માટે હું તને સાજાપણું આપીશ. | |
742 | MAT | 9 | 22 | zv2n | figs-activepassive | ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης | 1 | the woman was healed from that hour | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુએ તેણીને તે જ પળે સાજી કરી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
743 | MAT | 9 | 23 | tu2c | 0 | Connecting Statement: | અહીં ઘટનાક્રમ ઈસુએ યહૂદી અધિકારીની દીકરીને જીવંત કર્યાના વૃતાંતમાં પરત ફરે છે. | ||
744 | MAT | 9 | 23 | jae1 | τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον | 1 | the flute players and the crowds making much noise | મૃત્યુ પામનાર વ્યક્તિ માટે શોક કરવાની આ એક સામાન્ય રીત હતી. | |
745 | MAT | 9 | 23 | gy7g | τοὺς αὐλητὰς | 1 | the flute players | જે લોકો વાંસળી વગાડે છે | |
746 | MAT | 9 | 24 | v1st | ἀναχωρεῖτε | 1 | Go away | ઈસુ ઘણા લોકો સાથે વાત કરી રહ્યા હતા, તેથી જો તમારી ભાષામાં બહુવચન આદેશ સ્વરૂપ હોય તો તેનો ઉપયોગ કરો. | |
747 | MAT | 9 | 24 | pc1m | figs-euphemism | οὐ…ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει | 1 | the girl is not dead, but she is asleep | |
748 | MAT | 9 | 25 | iy6x | 0 | General Information: | ઈસુ એક મૃત છોકરીને જીવનમાં પાછી લાવે છે તેની અસરને દર્શાવતું સારાંશ નિવેદન કલમ 26માં છે. | ||
749 | MAT | 9 | 25 | utu3 | 0 | Connecting Statement: | યહૂદી અધિકારીની મૃત દીકરીને ઈસુ જીવનમાં પાછી લાવે છે તે વિશેનો વૃતાંત અહીં પૂર્ણ થાય છે. | ||
750 | MAT | 9 | 25 | nqs6 | figs-activepassive | ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος | 1 | When the crowd had been put outside | |
751 | MAT | 9 | 25 | mm3q | ἠγέρθη | 1 | got up | પલંગ પરથી ઉભી થઈ. અહીં માથ્થી 8:15ની જેમ જ સમાન અર્થ છે. | |
752 | MAT | 9 | 26 | rxs4 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην | 1 | The news about this spread into all that region | ||
753 | MAT | 9 | 27 | b1h6 | 0 | Connecting Statement: | બે અંધ માણસોને ઈસુ સાજા કરે છે તે વૃતાંતની શરૂઆત અહીં થાય છે. | ||
754 | MAT | 9 | 27 | a8nm | καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ | 1 | As Jesus passed by from there | ઈસુ તે પ્રદેશ છોડીને જઈ રહ્યા હતા ત્યારે | |
755 | MAT | 9 | 27 | nwe9 | παράγοντι | 1 | passed by | ત્યાંથી જતાં હતા અથવા “જઈ રહ્યા હતા” | |
756 | MAT | 9 | 27 | suc1 | ἠκολούθησαν αὐτῷ | 1 | followed him | આનો અર્થ એ છે કે તેઓ ઈસુની પાછળ ચાલી રહ્યા હતા, તે જરૂરી નથી કે તેઓ ઈસુના શિષ્યો બન્યા હતા. | |
757 | MAT | 9 | 27 | d8bu | figs-explicit | ἐλέησον ἡμᾶς | 1 | Have mercy on us | તે સૂચિત છે કે તેઓ ઇચ્છતા હતા કે ઈસુ તેમને સાજા કરે. (જુઓ; [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
758 | MAT | 9 | 27 | dh5d | Υἱὲ Δαυείδ | 1 | Son of David | ||
759 | MAT | 9 | 28 | yr4h | ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | When he had come into the house | આ કદાચ ઈસુનું પોતાનું ઘર હશે અથવા તો માથ્થી. 9:10માં ઉલ્લેખ કરાયેલ ઘર હશે. | |
760 | MAT | 9 | 28 | e81f | figs-ellipsis | ναί, Κύριε | 1 | Yes, Lord | |
761 | MAT | 9 | 29 | b3rl | ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων | 1 | he touched their eyes, saying | તે સ્પષ્ટ નથી કે કાં તો ઈસુ એક જ સમયે બંનેની આંખોને સ્પર્શ કરે છે અથવા વારાફરતી બંનેની આંખોને તેમના જમણા હાથથી સ્પર્શ કરે છે. કેમ કે રૂઢીગત રીતે ડાબા હાથનો ઉપયોગ અશુદ્ધ હેતુઓ માટે કરવામાં આવતો હતો, તેથી મહ્દઅંશે એમ શક્ય છે કે તેમની આંખોને સ્પર્શ કરવા માટે ઈસુએ માત્ર તેમના જમણા હાથનો જ ઉપયોગ કર્યો હોય. તે પણ સ્પષ્ટ નથી કે ઈસુ તેમની સાથે વાત તેમને સ્પર્શ કરતી વેળાએ કરે છે અથવા પ્રથમ તેમને સ્પર્શ કરે છે અને પછી તેઓની સાથે વાત કરે છે. | |
762 | MAT | 9 | 29 | w92e | figs-activepassive | κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν | 1 | Let it be done to you according to your faith | |
763 | MAT | 9 | 30 | uk2a | figs-idiom | ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί | 1 | their eyes were opened | |
764 | MAT | 9 | 30 | t6p8 | figs-idiom | ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω | 1 | See that no one knows about this | |
765 | MAT | 9 | 31 | y574 | οἱ δὲ | 1 | But they | ઈસુએ તે બંનેને જે કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેઓએ કર્યું નહીં. તેઓએ | |
766 | MAT | 9 | 31 | y4b2 | διεφήμισαν | 1 | spread the news | તેમની સાથે જે થયું હતું તે ઘણા લોકોને કહ્યું | |
767 | MAT | 9 | 32 | tya1 | 0 | Connecting Statement: | અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા એક મૂંગા માણસને ઈસુએ સાજો કર્યો અને તે વિશે લોકોના પ્રતિસાદનો આ વૃતાંત છે. | ||
768 | MAT | 9 | 32 | v9tr | ἰδοὺ | 1 | behold | શબ્દ “જુઓ” એ ઘટનામાં એક નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
769 | MAT | 9 | 32 | kr24 | figs-activepassive | προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν | 1 | a mute man ... was brought to him | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કોઈ વ્યક્તિ એક મૂંગા માણસને ... ઈસુ પાસે લાવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
770 | MAT | 9 | 32 | sh32 | κωφὸν | 1 | mute | બોલી શકતો નથી | |
771 | MAT | 9 | 32 | n6fs | figs-activepassive | δαιμονιζόμενον | 1 | possessed by a demon | |
772 | MAT | 9 | 33 | d6zs | figs-activepassive | καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου | 1 | When the demon had been driven out | |
773 | MAT | 9 | 33 | r8ce | ἐλάλησεν ὁ κωφός | 1 | the mute man spoke | ||
774 | MAT | 9 | 33 | d1lf | καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι | 1 | The crowds were astonished | લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા | |
775 | MAT | 9 | 33 | y4l5 | figs-activepassive | οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως | 1 | This has never been seen before | |
776 | MAT | 9 | 34 | z2r7 | ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια | 1 | he drives out the demons | તે અશુદ્ધ આત્માઓને નીકળી જવા ધમકાવે છે | |
777 | MAT | 9 | 34 | q623 | ἐκβάλλει | 1 | he drives out | “તે” સર્વનામ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
778 | MAT | 9 | 35 | z6ya | 0 | General Information: | કલમ 36 માં માથ્થીની સુવાર્તાના ઘટનાક્રમના એક નવા વિભાગની શરુઆત થાય છે જ્યાં ઈસુ તેમના શિષ્યોને શિક્ષણ આપી, પોતાની જેમ જ ઉપદેશ આપવા અને સાજાપણું આપવા મોકલે છે. | ||
779 | MAT | 9 | 35 | xpp4 | writing-endofstory | 0 | Connecting Statement: | ગાલીલમાં ઈસુ દ્વારા સાજાપણાંની સેવાના ઘટનાક્રમની શરૂઆત, જે માથ્થી 8:1 માં થઈ હતી તેનું સમાપન કલમ 35 છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
780 | MAT | 9 | 35 | x9ck | figs-hyperbole | τὰς πόλεις πάσας | 1 | all the cities | |
781 | MAT | 9 | 35 | ehx5 | πόλεις…κώμας | 1 | cities ... villages | મોટા ગામો ... નાના ગામો ... અથવા “મોટા નગરો ... નાના નગરો” | |
782 | MAT | 9 | 35 | uz5e | figs-abstractnouns | τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας | 1 | the gospel of the kingdom | |
783 | MAT | 9 | 35 | e7at | πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν | 1 | every disease and every sickness | ||
784 | MAT | 9 | 36 | t47i | figs-simile | ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα | 1 | like sheep without a shepherd | |
785 | MAT | 9 | 37 | q95i | 0 | General Information: | ફસલ વિશેના નીતિવચનનો ઉપયોગ કરવા દ્વારા ઈસુ પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે અગાઉના વિભાગમાં ઉલ્લેખિત ભીડની જરૂરિયાતો પ્રત્યે શિષ્યોએ કેવી પ્રતિક્રિયા આપવી જોઈએ. | ||
786 | MAT | 9 | 37 | mur4 | writing-proverbs | ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι | 1 | The harvest is plentiful, but the laborers are few | ઈસુ જે જોઈ રહ્યા છે તેના પ્રતિસાદમાં તેઓ(ઈસુ) એક નીતિવચનનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુનો અર્થ એ છે કે ત્યાં ઘણા લોકો છે જેઓ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા તૈયાર છે પરંતુ તેમને ઈશ્વરનું સત્ય શીખવવા માટે માત્ર થોડા જ લોકો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
787 | MAT | 9 | 37 | m6ke | ὁ μὲν θερισμὸς πολύς | 1 | The harvest is plentiful | ત્યાં ફસલની કાપણી કરનારાઓ માટે ફસલ પુષ્કળ માત્રામાં તૈયાર છે. | |
788 | MAT | 9 | 37 | h3a2 | ἐργάται | 1 | laborers | મજૂરો | |
789 | MAT | 9 | 38 | vz8y | δεήθητε…τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ | 1 | urgently pray to the Lord of the harvest | ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરો, કારણ કે તે ફસલના પ્રભારી છે | |
790 | MAT | 10 | intro | m5iu | 0 | ||||
791 | MAT | 10 | 1 | nhp2 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના બાર શિષ્યોને તેમનું કાર્ય કરવા માટે બહાર મોકલે છે તે વૃતાંત દ્વારા આ અધ્યાયની શરૂઆત થાય છે. | ||
792 | MAT | 10 | 1 | gjs9 | translate-numbers | καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ | 1 | Then he called his twelve disciples together | 12 શિષ્યોને બોલાવ્યા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
793 | MAT | 10 | 1 | x1er | ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν | 1 | gave them authority | ખાતરી કરો કે લખાણ સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવે છે કે આ અધિકાર 1) અશુદ્ધ આત્માઓને બહાર કાઢવા અને 2) રોગ અને માંદગી સાજા કરવાનો હતો. | |
794 | MAT | 10 | 1 | pq8k | ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ | 1 | to drive them out | અશુદ્ધ આત્માઓને હાંકી કાઢવા | |
795 | MAT | 10 | 1 | x29j | πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν | 1 | every disease and every sickness. | ||
796 | MAT | 10 | 2 | yt7a | 0 | General Information: | અહીં લેખક બાર પ્રેરીતોના નામ દ્વારા તેમની પૃષ્ઠભૂમિ વિશે માહિતી પૂરી પાડે છે. | ||
797 | MAT | 10 | 2 | t59v | writing-background | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી બાર પ્રેરિતોની પૃષ્ઠભૂમિ વિશેની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
798 | MAT | 10 | 2 | f1vu | τῶν…δώδεκα ἀποστόλων | 1 | the twelve apostles | આ એજ “બાર શિષ્યો” નું સમૂહ છે જેનો ઉલ્લેખ માથ્થી 10:1માં છે. | |
799 | MAT | 10 | 2 | sc7b | translate-ordinal | πρῶτος | 1 | first | આ તેઓના નામનો ક્રમ છે, હોદ્દાનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
800 | MAT | 10 | 3 | g6eg | Μαθθαῖος ὁ τελώνης | 1 | Matthew the tax collector | માથ્થી જે એક દાણી (કર ઉઘરાવનાર) હતો | |
801 | MAT | 10 | 4 | n4st | ὁ Καναναῖος | 1 | the Zealot | ||
802 | MAT | 10 | 4 | kmp2 | ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν | 1 | who would also betray him | ઈસુને કોણ પરસ્વાધીન કરશે | |
803 | MAT | 10 | 5 | sn9v | figs-events | 0 | General Information: | જો કે કલમ 5ની શરૂઆત, ઈસુએ બાર શિષ્યોને મોકલ્યા તે કહેવા દ્વારા થાય છે તેમ છતાં ઈસુએ આ સૂચનાઓ તેઓને મોકલ્યા પહેલાં આપી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
804 | MAT | 10 | 5 | aw5h | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો જયારે પ્રચાર કરવા જાય ત્યારે તેઓએ શું કરવું અને શી અપેક્ષા રાખવી તે વિશે સૂચનાઓ આપવાની શરૂઆત ઈસુ અહીં કરે છે. | ||
805 | MAT | 10 | 5 | c46d | τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | These twelve Jesus sent out | ઈસુએ આ બાર માણસોને મોકલ્યા અથવા “આ એ બાર માણસો હતા જેઓને ઈસુએ મોકલ્યા હતા” | |
806 | MAT | 10 | 5 | yix4 | ἀπέστειλεν | 1 | sent out | ઈસુએ તેઓને એક ખાસ હેતુને માટે મોકલ્યા હતા. | |
807 | MAT | 10 | 5 | ryl4 | παραγγείλας αὐτοῖς | 1 | He instructed them | તેઓએ શું કરવું તે વિશે ઈસુએ તેઓને કહ્યું અથવા “તેમણે તેઓને આદેશ આપ્યો હતો” | |
808 | MAT | 10 | 6 | q1pb | figs-metaphor | τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ | 1 | lost sheep of the house of Israel | આ એક રૂપક છે જે આખા ઇઝરાએલ દેશની સરખામણી એવા ઘેટાં સાથે કરે છે જેઓ તેમના ઘેટાંપાળકથી ભટકી ગયેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
809 | MAT | 10 | 6 | b6i2 | figs-metonymy | οἴκου Ἰσραήλ | 1 | house of Israel | આ ઇઝરાએલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઇઝરાએલના લોકો” અથવા “ઇઝરાએલના વંશજો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
810 | MAT | 10 | 7 | uff2 | figs-you | πορευόμενοι | 1 | as you go | અહીં “તમે” બહુવચન છે અને તે બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
811 | MAT | 10 | 7 | w59i | figs-metonymy | ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven has come near | |
812 | MAT | 10 | 8 | e13x | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો જ્યારે ઉપદેશ આપવા જાય ત્યારે તેઓએ શું કરવું તે વિશે તેમને આજ્ઞા આપવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
813 | MAT | 10 | 8 | v5sp | figs-you | θεραπεύετε…ἐγείρετε…καθαρίζετε…ἐκβάλλετε…ἐλάβετε…δότε | 1 | Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give | આ ક્રિયાપદો અને સર્વનામો બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
814 | MAT | 10 | 8 | bb4d | figs-idiom | νεκροὺς ἐγείρετε | 1 | raise the dead | આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મૃત્યુ પામેલાઓને ફરીથી જીવનમાં લાવવા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
815 | MAT | 10 | 8 | ilj9 | figs-ellipsis | δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε | 1 | Freely you have received, freely give | |
816 | MAT | 10 | 8 | ls6j | figs-metaphor | δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε | 1 | Freely you have received, freely give | |
817 | MAT | 10 | 9 | dw4i | figs-you | ὑμῶν | 1 | your | આ બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે એટલે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
818 | MAT | 10 | 9 | a4xx | figs-metonymy | χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν | 1 | any gold, or silver, or copper | |
819 | MAT | 10 | 9 | b4m7 | τὰς ζώνας | 1 | purses | ||
820 | MAT | 10 | 10 | kia9 | πήραν | 1 | traveling bag | આ કદાચ મૂસાફરી દરમિયાન સાથે લઈ જવામાં આવતી થેલી અથવા કોઈક દ્વારા ખોરાક કે પૈસા મુકવા માટે વાપરવામાં આવતી થેલી હોઈ શકે છે. | |
821 | MAT | 10 | 10 | i2ex | δύο χιτῶνας | 1 | two tunics | માથ્થી 5:40માં “પહેરણ” માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરો. | |
822 | MAT | 10 | 10 | ei4d | ὁ ἐργάτης | 1 | the laborer | મજૂર | |
823 | MAT | 10 | 10 | m97h | figs-synecdoche | τῆς τροφῆς αὐτοῦ | 1 | his food | અહીં “ખોરાક” એ વ્યક્તિની જરૂરિયાતનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેને શાની જરૂર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
824 | MAT | 10 | 11 | dk1r | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો જ્યારે ઉપદેશ આપવા જાય ત્યારે તેઓએ શું કરવું તે વિશે તેમને આજ્ઞા આપવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
825 | MAT | 10 | 11 | b7ig | εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε | 1 | Whatever city or village you enter into | જ્યારે તમે ગામ કે શહેરમાં પ્રવેશ કરો અથવા “જ્યારે તમે ગામ કે શહેરમાં પ્રવેશ કરો ત્યારે” | |
826 | MAT | 10 | 11 | p4ln | πόλιν…κώμην | 1 | city ... village | મોટું ગામ…. નાનું ગામ અથવા “મોટું નગર … નાનું નગર.” જુઓ તમે માથ્થી 9:35માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. | |
827 | MAT | 10 | 11 | r7kj | figs-you | εἰσέλθητε | 1 | you enter | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
828 | MAT | 10 | 11 | c3uf | ἄξιός | 1 | worthy | “યોગ્ય” વ્યક્તિ એવો વ્યક્તિ કે જે ઇચ્છાથી શિષ્યોનો આવકાર કરે. | |
829 | MAT | 10 | 11 | a41d | figs-explicit | κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε | 1 | stay there until you leave | |
830 | MAT | 10 | 12 | n6cm | figs-metonymy | εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν | 1 | As you enter into the house, greet it | |
831 | MAT | 10 | 12 | k1xk | figs-you | εἰσερχόμενοι | 1 | As you enter | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
832 | MAT | 10 | 13 | qip2 | figs-you | ὑμῶν…ὑμῶν | 1 | your ... your | આ બહુવચનો છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
833 | MAT | 10 | 13 | kc9m | figs-metonymy | μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία…μὴ ᾖ ἀξία | 1 | the house is worthy ... it is not worthy | |
834 | MAT | 10 | 13 | q75a | figs-metonymy | ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν | 1 | let your peace come upon it | |
835 | MAT | 10 | 13 | ha8f | figs-metonymy | ἐὰν…μὴ ᾖ ἀξία | 1 | if it is not worthy | |
836 | MAT | 10 | 13 | my3y | ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω | 1 | let your peace come back to you | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) જો તે ઘર લાયક નથી તો તે ઘરમાં ઈશ્વર તેમની શાંતિ અને આશીર્વાદ આવતા અટકાવશે અથવા 2) જો ઘર લાયક નથી, તો પછી પ્રેરિતોએ ઈશ્વરને વિંનતી કરવાની છે કે તે ઘરને શાંતિની અભિવાદન ન આપવી. જો તમારી ભાષામાં અભિવાદન અથવા તેની અસરો પાછી લેવાનો સમાન અર્થ છે, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરવો. | |
837 | MAT | 10 | 14 | yn9k | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સુચન આપવાનું ચાલુ રાખે છે કે જ્યારે તેઓ ઉપદેશ આપવા બહાર જાય ત્યારે તેઓએ શું કરવું. | ||
838 | MAT | 10 | 14 | m8e9 | καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσῃ | 1 | As for those who do not receive you or listen to | જો તે ઘરમાંના અથવા શહેરમાંના લોકો તમારો આવકાર ન કરે અથવા ન સાંભળે | |
839 | MAT | 10 | 14 | w5py | figs-you | ὑμᾶς…ὑμῶν | 1 | you ... your | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
840 | MAT | 10 | 14 | z826 | figs-metonymy | ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν | 1 | listen to your words | “વચનો” અહીં પ્રેરીતો જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા ઉપદેશને સાંભળે” અથવા “તમે જે કહો છો તે સાંભળો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
841 | MAT | 10 | 14 | hi3i | πόλεως | 1 | city | તમે જે રીતે માથ્થી 10:11 માં અનુવાદ કર્યું છે તે સમાન રીતે આનો અનુવાદ કરો. | |
842 | MAT | 10 | 14 | i5mc | translate-symaction | ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν | 1 | shake off the dust from your feet | તમે ત્યાંથી નીકળતાં તમારા પગની ધૂળ ખંખેરી નાખો. આ એક નિશાની છે કે ઈશ્વરે તે ઘર અથવા શહેરના લોકોને નકારી કાઢ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
843 | MAT | 10 | 15 | pk4f | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે આગળ શું કહેવાના છે તે પર આ શબ્દસમૂહ ભાર મૂકે છે. | |
844 | MAT | 10 | 15 | d6ib | ἀνεκτότερον ἔσται | 1 | it shall be more tolerable | પીડા ઓછી થશે | |
845 | MAT | 10 | 15 | sg3c | figs-metonymy | γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων | 1 | the land of Sodom and Gomorrah | |
846 | MAT | 10 | 15 | zmm2 | figs-metonymy | τῇ πόλει ἐκείνῃ | 1 | that city | |
847 | MAT | 10 | 16 | lf4i | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું ચાલુ રાખે છે. અહીં તે કહેવાનું શરૂ કરે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓને સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
848 | MAT | 10 | 16 | ggp6 | ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω | 1 | See, I send out | ||
849 | MAT | 10 | 16 | c9bi | ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς | 1 | I send you out | ઈસુ તેઓને એક ખાસ હેતુ માટે બહાર મોકલે છે. | |
850 | MAT | 10 | 16 | b262 | figs-simile | ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων | 1 | as sheep in the midst of wolves | |
851 | MAT | 10 | 16 | s21a | figs-simile | γίνεσθε…φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί | 1 | be wise as the serpents and harmless as the doves | |
852 | MAT | 10 | 17 | a55q | writing-connectingwords | προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς | 1 | Watch out for people! For they will deliver you up | |
853 | MAT | 10 | 17 | csc4 | παραδώσουσιν…ὑμᾶς εἰς | 1 | they will deliver you up to | તેઓ(લોકો) તમને ન્યાયસભાના નિયંત્રણ હેઠળ મૂકશે | |
854 | MAT | 10 | 17 | fct4 | συνέδρια | 1 | councils | સ્થાનિક ધાર્મિક આગેવાનો અથવા જેઓ સાથે મળી સમાજમાં શાંતિ જાળવે છે. | |
855 | MAT | 10 | 17 | gs2d | μαστιγώσουσιν ὑμᾶς | 1 | they will whip you | તમને ચાબુકથી મારશે | |
856 | MAT | 10 | 18 | pe3d | figs-activepassive | ἀχθήσεσθε | 1 | you will be brought | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેઓ તમને લાવશે” અથવા “તેઓ તમને ખેંચીને લઇ જશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
857 | MAT | 10 | 18 | p74k | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | કારણ કે તમે મારા છો અથવા “તમે મને અનુસરો છો” | |
858 | MAT | 10 | 18 | u5wc | αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν | 1 | to them and to the Gentiles | ||
859 | MAT | 10 | 19 | ksi4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું ચાલુ રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓને સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
860 | MAT | 10 | 19 | e5t6 | ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς | 1 | When they deliver you up | જ્યારે લોકો તમને ન્યાયસભામાં લઈ જાય. અહીં એજ “લોકો” છે જે “લોકો” માથ્થી 10:17 માં છે. | |
861 | MAT | 10 | 19 | qcs3 | figs-you | ὑμᾶς…ὑμῖν | 1 | you ... you | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
862 | MAT | 10 | 19 | qzd2 | μὴ μεριμνήσητε | 1 | do not be anxious about | ચિંતા કરશો નહીં | |
863 | MAT | 10 | 19 | ien3 | figs-hendiadys | πῶς ἢ τί λαλήσητε | 1 | how or what you will speak | તમારે શું કહેવું અથવા શું બોલવું. આ બે વિચારોને જોડી શકાય છે: “તમારે શું બોલવું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
864 | MAT | 10 | 19 | l7rb | figs-activepassive | δοθήσεται γὰρ ὑμῖν…τί λαλήσητε | 1 | for what to say will be given to you | આને સક્રીય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “માટે પવિત્ર આત્મા તમને શીખવશે કે તમારે શું બોલવું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
865 | MAT | 10 | 19 | cm7h | figs-metonymy | ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ | 1 | in that hour | અહીં “ઘડી” નો અર્થ “તે સમય” છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સમયે” અથવા “તે જ ઘડીએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
866 | MAT | 10 | 20 | yuk1 | figs-you | ὑμεῖς…ὑμῶν…ὑμῖν | 1 | you ... your ... you | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
867 | MAT | 10 | 20 | v9tm | τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | the Spirit of your Father | ||
868 | MAT | 10 | 20 | k3xr | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
869 | MAT | 10 | 20 | zxd8 | ἐν ὑμῖν | 1 | in you | તમારા દ્વારા | |
870 | MAT | 10 | 21 | i8q5 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું જારી રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓએ સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
871 | MAT | 10 | 21 | p9ms | παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον | 1 | Brother will deliver up brother to death | ||
872 | MAT | 10 | 21 | lh6z | figs-abstractnouns | παραδώσει…ἀδελφὸν εἰς θάνατον | 1 | will deliver up brother to death | |
873 | MAT | 10 | 21 | p8w9 | figs-ellipsis | πατὴρ τέκνον | 1 | a father his child | |
874 | MAT | 10 | 21 | xja9 | ἐπαναστήσονται…ἐπὶ | 1 | rise up against | બળવો કરવો અથવા “વિરુદ્ધ થવું” | |
875 | MAT | 10 | 21 | xf2d | figs-activepassive | θανατώσουσιν αὐτούς | 1 | cause them to be put to death | |
876 | MAT | 10 | 22 | sp6p | figs-activepassive | καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων | 1 | You will be hated by everyone | |
877 | MAT | 10 | 22 | va6i | figs-you | ἔσεσθε | 1 | You will be | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
878 | MAT | 10 | 22 | n3xn | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | |
879 | MAT | 10 | 22 | k5w9 | ὁ…ὑπομείνας | 1 | whoever endures | જે વિશ્વાસુ રહે છે | |
880 | MAT | 10 | 22 | j71i | εἰς τέλος | 1 | to the end | ||
881 | MAT | 10 | 22 | qn7j | figs-activepassive | οὗτος σωθήσεται | 1 | that person will be saved | આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તે વ્યક્તિને ઉગારશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
882 | MAT | 10 | 23 | m42z | ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | 1 | in this city | અહીં “આ” એ ચોક્કસ શહેરનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક શહેરમાં” | |
883 | MAT | 10 | 23 | jjd4 | φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν | 1 | flee to the next | બીજા શહેરમાં ચાલ્યા જાઓ | |
884 | MAT | 10 | 23 | gk1s | ἀμὴν…λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે આગળ શું કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
885 | MAT | 10 | 23 | dk4u | figs-123person | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
886 | MAT | 10 | 23 | tm8z | ἔλθῃ | 1 | comes | પહોંચે છે | |
887 | MAT | 10 | 24 | uv9r | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું ચાલુ રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓએ સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
888 | MAT | 10 | 24 | p8mr | writing-proverbs | οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ | 1 | A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master | ઈસુ પોતાના શિષ્યોને એક સામાન્ય સત્યનું શિક્ષણ આપવા નીતિવચનનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. ઈસુ વર્ણવે છે કે શિષ્યોએ એવી અપેક્ષા ન રાખવી કે લોકો જેમ ઈસુ સાથે વ્યવહાર કરે છે તેનાથી વધુ સારી રીતે લોકો તેમની સાથે વ્યવહાર કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
889 | MAT | 10 | 24 | syb2 | οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον | 1 | A disciple is not greater than his teacher | ||
890 | MAT | 10 | 24 | nc3e | οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ | 1 | nor a servant above his master | ||
891 | MAT | 10 | 25 | e2ae | ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ | 1 | It is enough for the disciple that he should be like his teacher | શિષ્યને તેના શિક્ષકની જેમ બનવામાં સંતોષ અનુભવવો જોઈએ | |
892 | MAT | 10 | 25 | t7jp | figs-explicit | γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ | 1 | be like his teacher | |
893 | MAT | 10 | 25 | e6z3 | figs-explicit | ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | the servant like his master | |
894 | MAT | 10 | 25 | u355 | εἰ…ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | If they have called ... how much worse ... the members of his household | ફરીથી ઈસુ જાણાવે છે કે જેમ લોકોએ તેમની સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો, તેમના શિષ્યોએ અપેક્ષા રાખવી જોઈએ કે લોકો તેમની સાથે સમાન કે તેથી વધારે દુર્વ્યવહાર કરી શકે છે. | |
895 | MAT | 10 | 25 | bg2l | πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | how much worse the members of his household | ||
896 | MAT | 10 | 25 | cp96 | εἰ…ἐπεκάλεσαν | 1 | If they have called | જ્યારથી લોકોએ તે નામ આપી ઓળખાવ્યા છે | |
897 | MAT | 10 | 25 | pu5y | figs-metaphor | τὸν οἰκοδεσπότην | 1 | the master of the house | ઈસુ પોતાને માટે આ રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
898 | MAT | 10 | 25 | y5md | Βεελζεβοὺλ | 1 | Beelzebul | ||
899 | MAT | 10 | 25 | r5ll | figs-metaphor | τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | the members of his household | ઈસુના શિષ્યોને માટે આ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
900 | MAT | 10 | 26 | zb2j | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું જારી રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓને સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
901 | MAT | 10 | 26 | twv2 | μὴ…φοβηθῆτε αὐτούς | 1 | do not fear them | અહીં “તેમને” ઉપનામ, એ ઈસુના શિષ્યોની સાથે ગેરવર્તન કરતાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
902 | MAT | 10 | 26 | xqs4 | figs-metaphor | οὐδὲν…ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται | 1 | there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known | |
903 | MAT | 10 | 27 | fa1s | figs-parallelism | ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων | 1 | What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops | |
904 | MAT | 10 | 27 | kw75 | figs-metonymy | ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί | 1 | What I tell you in the darkness, say in the daylight | |
905 | MAT | 10 | 27 | fc49 | figs-idiom | ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε | 1 | what you hear softly in your ear | ધીમેથી કાનમાં કહેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું જે તમને ધીમેથી કાનમાં કહું છું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
906 | MAT | 10 | 27 | t9u9 | figs-metonymy | κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων | 1 | proclaim upon the housetops | |
907 | MAT | 10 | 28 | s6wq | 0 | General Information: | અહીં ઈસુ પણ કારણો આપવાનું શરૂ કરે છે કે શા માટે તેમના શિષ્યોને જે સતાવણીનો અનુભવ થાય તેનાથી શિષ્યોએ ડરવું જોઈએ નહીં. | ||
908 | MAT | 10 | 28 | p3fn | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું જારી રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓએ સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
909 | MAT | 10 | 28 | fb29 | figs-distinguish | καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι | 1 | Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul | |
910 | MAT | 10 | 28 | lc56 | τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα | 1 | those who kill the body | ||
911 | MAT | 10 | 28 | ei7y | τὸ σῶμα | 1 | the body | વ્યકિતનો ભાગ સ્પર્શ કરી શકાય છે, અને તે આત્મા અને પ્રાણના વિરોધમાં | |
912 | MAT | 10 | 28 | e4de | τὴν…ψυχὴν…ἀποκτεῖναι | 1 | to kill the soul | આનો અર્થ એ છે કે લોકો શારીરિક રીતે મૃત્યુ પામ્યા પછી તેમને નુકસાન પહોંચાડશે. | |
913 | MAT | 10 | 28 | e76n | τὴν…ψυχὴν | 1 | the soul | વ્યકિતનો ભાગ સ્પર્શ કરી શકતા નથી અને શારીરિક શરીરના મૃત્યુ પછી જીવે છે. | |
914 | MAT | 10 | 28 | pk7k | writing-connectingwords | φοβεῖσθε…τὸν δυνάμενον | 1 | fear him who is able | |
915 | MAT | 10 | 29 | tm3s | writing-proverbs | οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται? | 1 | Are not two sparrows sold for a small coin? | |
916 | MAT | 10 | 29 | q22l | translate-unknown | στρουθία | 1 | sparrows | તેઓ ખૂબ નાની છે, દાણા ખાનાર પક્ષીઓ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નાના પક્ષીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
917 | MAT | 10 | 29 | i399 | ἀσσαρίου | 1 | a small coin | ||
918 | MAT | 10 | 29 | wxt4 | figs-doublenegatives | ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | not one of them falls to the ground without your Father's knowledge | |
919 | MAT | 10 | 29 | fe8z | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
920 | MAT | 10 | 30 | cih3 | figs-activepassive | ὑμῶν…καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν | 1 | even the hairs of your head are all numbered | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા માથા પર કેટલા વાળ છે તે પણ ઈશ્વર જાણે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
921 | MAT | 10 | 30 | nb7b | ἠριθμημέναι | 1 | numbered | ગણેલા છે | |
922 | MAT | 10 | 31 | n2tz | πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς | 1 | You are more valuable than many sparrows | ઈશ્વરે તમને ઘણી ચકલીઓ કરતા મૂલ્યવાન ગણ્યા છે | |
923 | MAT | 10 | 32 | jtw9 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું જારી રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓએ સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
924 | MAT | 10 | 32 | ntt9 | πᾶς…ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ…κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου | 1 | everyone who confesses me ... I will also confess him before my Father | જે કોઈ મને કબૂલ કરે છે ... તેને પણ હું મારા પિતા સમક્ષ કબૂલ કરીશ અથવા “જે કોઈ મને કબૂલ કરે છે ... હું પણ તેને મારા પિતાની આગળ કબૂલ કરીશ.” | |
925 | MAT | 10 | 32 | yj44 | ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | confesses me before men | બીજાને કહે છે કે તે મારો શિષ્ય છે અથવા “અન્ય લોકોની સમક્ષ સ્વીકાર કરે કે તે મારા પ્રત્યે વફાદાર છે” | |
926 | MAT | 10 | 32 | j4dh | figs-ellipsis | ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | I will also confess him before my Father who is in heaven | |
927 | MAT | 10 | 32 | kdd2 | τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | my Father who is in heaven | મારા આકાશમાંના પિતા | |
928 | MAT | 10 | 32 | n1nb | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
929 | MAT | 10 | 33 | sx8g | ὅστις…ἂν ἀρνήσηταί με…ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου | 1 | whoever denies me ... I will also deny him before my Father | ||
930 | MAT | 10 | 33 | d15s | ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | denies me before men | ||
931 | MAT | 10 | 33 | cnu3 | figs-ellipsis | ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | I will also deny him before my Father who is in heaven | |
932 | MAT | 10 | 34 | bx73 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખ્યું કે શા માટે તેઓએ સતાવણીના અનુભવોથી ડરવાનું નથી. | ||
933 | MAT | 10 | 34 | rrp3 | μὴ νομίσητε | 1 | Do not think | તમે એમ નહીં અથવા “તમે એવું વિચારો નહીં” | |
934 | MAT | 10 | 34 | l5ad | figs-metonymy | ἐπὶ τὴν γῆν | 1 | upon the earth | |
935 | MAT | 10 | 34 | jq6d | figs-metonymy | μάχαιραν | 1 | a sword | આ લોકો મધ્યે વિભાજન, ઝઘડા અને ખૂનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
936 | MAT | 10 | 35 | xx5m | διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ | 1 | to set a man against | વિરુદ્ધ ઝઘડો ... કારણ ને | |
937 | MAT | 10 | 35 | k18y | ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | 1 | a man against his father | પુત્ર તેના પિતાની વિરુદ્ધ | |
938 | MAT | 10 | 36 | lhc2 | καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου | 1 | A man's enemies | વ્યક્તિના દુશ્મનો અથવા “વ્યક્તિના સૌથી ખરાબ દુશ્મનો” | |
939 | MAT | 10 | 36 | g166 | οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ | 1 | those of his own household | તેના પોતાના ઘરના સભ્યો | |
940 | MAT | 10 | 37 | ju1k | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું જારી રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓએ સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
941 | MAT | 10 | 37 | x1xg | figs-gendernotations | ὁ φιλῶν…οὐκ ἔστιν μου ἄξιος | 1 | He who loves ... is not worthy | |
942 | MAT | 10 | 37 | az6t | ὁ φιλῶν | 1 | He who loves | ||
943 | MAT | 10 | 37 | fb3p | μου ἄξιος | 1 | worthy of me | મને લાયક હોવું અથવા “મારો શિષ્ય બનવા લાયક હોવું” | |
944 | MAT | 10 | 38 | ye95 | figs-metonymy | λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου | 1 | pick up his cross and follow after me | |
945 | MAT | 10 | 38 | ai2r | λαμβάνει | 1 | pick up | ઉંચકો અથવા “પસંદ કરો અને ઊંચકવું” | |
946 | MAT | 10 | 39 | u4jh | writing-proverbs | ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας…εὑρήσει αὐτήν | 1 | He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it | |
947 | MAT | 10 | 39 | jwf2 | figs-metaphor | ὁ εὑρὼν | 1 | He who finds | આ “બચાવવું” અથવા “રાખવું” માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “રાખવા પ્રયત્ન કરે છે” અથવા “બચાવવા પ્રયત્ન કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
948 | MAT | 10 | 39 | pbf3 | figs-metaphor | ἀπολέσει αὐτήν | 1 | will lose it | |
949 | MAT | 10 | 39 | i3x4 | figs-metaphor | ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | he who loses his life | |
950 | MAT | 10 | 39 | hz7r | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | ||
951 | MAT | 10 | 39 | g2c8 | figs-metaphor | εὑρήσει αὐτήν | 1 | will find it | |
952 | MAT | 10 | 40 | u2wq | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને સૂચન આપવાનું જારી રાખે છે કે તેઓ જ્યારે ઉપદેશ કરવા જાય ત્યારે તેઓએ સતાવણી સહન કરવી પડશે. | ||
953 | MAT | 10 | 40 | asg3 | figs-gendernotations | ὁ δεχόμενος | 1 | He who welcomes | શબ્દ “તે” સામાન્ય રીતે કોઈપણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે કોઈ” અથવા “કોઈપણ જે” અથવા “એક જે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
954 | MAT | 10 | 40 | c77e | ὁ δεχόμενος | 1 | He who welcomes | આનો અર્થ એ છે કે કોઈને મહેમાન તરીકે સ્વીકારવા. | |
955 | MAT | 10 | 40 | ir49 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને કે જેઓની સાથે ઈસુ વાત કરે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
956 | MAT | 10 | 40 | pf1j | ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται | 1 | He who welcomes you welcomes me | ||
957 | MAT | 10 | 40 | y9ck | ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με | 1 | he who welcomes me also welcomes him who sent me | ||
958 | MAT | 10 | 41 | g43d | εἰς ὄνομα προφήτου | 1 | because he is a prophet | અહીં “તે” શબ્દ જે આવકાર કરી રહ્યો છે તેની વાત નથી પણ જેને આવકારી લીધો છે તેની વાત છે. | |
959 | MAT | 10 | 41 | yj1q | μισθὸν προφήτου | 1 | a prophet's reward | ઈશ્વર પ્રબોધકને બદલો આપે છે તેનો આ ઉલ્લેખ છે, નહી કે પ્રબોધક બીજા વ્યક્તિને બદલો કે ઇનામ આપે છે. | |
960 | MAT | 10 | 41 | gjf3 | εἰς ὄνομα δικαίου | 1 | because he is a righteous man | અહીં “તે” શબ્દ જે આવકાર કરી રહ્યો છે તેની વાત નથી પણ જેને આવકારી લીધો છે તેની વાત છે. | |
961 | MAT | 10 | 41 | qfv7 | μισθὸν δικαίου | 1 | a righteous man's reward | ઈશ્વર ન્યાયી માણસને બદલો આપે છે તેનો આ ઉલ્લેખ છે, નહી કે ન્યાયી માણસ બીજા વ્યક્તિને બદલો કે ઇનામ આપે છે. | |
962 | MAT | 10 | 42 | wx4a | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને માર્ગદર્શન આપવાનું પૂર્ણ કરે છે કે તેઓએ સુવાર્તા પ્રચાર દરમિયાન શું કરવું અને ધ્યાનમાં રાખવું. | ||
963 | MAT | 10 | 42 | v6jg | καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ | 1 | Whoever gives to drink | જે કોઈ આપે છે | |
964 | MAT | 10 | 42 | z8tk | ἕνα τῶν μικρῶν τούτων | 1 | one of these little ones | ||
965 | MAT | 10 | 42 | lza6 | εἰς ὄνομα μαθητοῦ | 1 | because he is a disciple | ||
966 | MAT | 10 | 42 | wx29 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ આગળ હવે શું કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
967 | MAT | 10 | 42 | y1ie | οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ | 1 | he will certainly not lose his reward | અહીં “તે” અને “તેનું” એ જે આપનાર છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
968 | MAT | 10 | 42 | d61l | οὐ μὴ ἀπολέσῃ | 1 | he will certainly not lose | ||
969 | MAT | 11 | intro | puf4 | 0 | ||||
970 | MAT | 11 | 1 | z2y7 | writing-newevent | 0 | General Information: | આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જ્યાં યોહાન બાપ્તિસ્તના શિષ્યોને ઈસુએ કેવી રીતે જવાબ આપ્યો તે વિશે માથ્થી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
971 | MAT | 11 | 1 | dr3u | καὶ ἐγένετο ὅτε | 1 | It came about that when | ||
972 | MAT | 11 | 1 | ki7f | ἐτέλεσεν…διατάσσων | 1 | had finished instructing | શિક્ષણ આપવાનું પૂરું કર્યું અથવા “આજ્ઞા આપવાનું પૂર્ણ કર્યું” | |
973 | MAT | 11 | 1 | m6h5 | translate-numbers | τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ | 1 | his twelve disciples | આ ઈસુના બાર પસંદ કરેલા પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
974 | MAT | 11 | 1 | ju1q | ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν | 1 | in their cities | અહિયા “તેઓના” એ સામાન્ય સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
975 | MAT | 11 | 2 | n2dc | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાની શરૂઆત કરે છે. | |
976 | MAT | 11 | 2 | f3j7 | ὁ…Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ | 1 | when John heard in the prison about | ||
977 | MAT | 11 | 2 | xre1 | πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ | 1 | he sent a message by his disciples | યોહાન બાપ્તિસ્તે તેના શિષ્યોને ઈસુ પાસે સંદેશ લઈ મોકલ્યા | |
978 | MAT | 11 | 3 | w2im | εἶπεν αὐτῷ | 1 | said to him | “તેને” સર્વનામ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
979 | MAT | 11 | 3 | q89t | σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος | 1 | Are you the one who is coming | અમે જેની અપેક્ષા રાખી રહ્યા છે તે શું તમે જ છો. આ મસીહ અથવા ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવાની બીજી રીત છે. | |
980 | MAT | 11 | 3 | hrk5 | ἕτερον προσδοκῶμεν? | 1 | should we look for another? | કે પછી અમે કોઈ બીજાની રાહ જોઈએ. સર્વનામ “અમે” એ સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે નહીં કે માત્ર યોહાનના શિષ્યોનો | |
981 | MAT | 11 | 4 | a66r | ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ | 1 | report to John | યોહાનને કહો | |
982 | MAT | 11 | 5 | sd6c | figs-activepassive | λεπροὶ καθαρίζονται | 1 | lepers are being cleansed | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું કોઢીઓને સાજા કરું છું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
983 | MAT | 11 | 5 | v274 | figs-activepassive | νεκροὶ ἐγείρονται | 1 | the dead are being raised back to life | |
984 | MAT | 11 | 5 | g3k4 | figs-activepassive | πτωχοὶ εὐαγγελίζονται | 1 | the gospel is being preached to the poor | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું દરિદ્રીઓને સુવાર્તા પ્રચાર કરું છું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
985 | MAT | 11 | 5 | l443 | figs-nominaladj | πτωχοὶ | 1 | the poor | આ નામાંકિત વિશેષણનું નામ સંજ્ઞાના શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “દરિદ્રી લોકોને” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
986 | MAT | 11 | 7 | g2q8 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ યોહાન બપ્તિસ્ત વિશે ટોળાની સાથે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે. | ||
987 | MAT | 11 | 7 | ysq6 | figs-rquestion | τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? | 1 | What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind? | |
988 | MAT | 11 | 7 | pc6c | figs-metaphor | κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον | 1 | a reed being shaken by the wind | |
989 | MAT | 11 | 7 | w269 | figs-activepassive | ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον | 1 | being shaken by the wind | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પવનથી હાલવું” અથવા “પવનથી ઉડવું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
990 | MAT | 11 | 8 | n5hx | figs-rquestion | ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον? | 1 | But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing? | |
991 | MAT | 11 | 8 | y24r | ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον | 1 | dressed in soft clothing | કિંમતી વસ્ત્રો પહેરેલા. ઘનવાન લોકો આ પ્રકારના વસ્ત્રો પહેરતા હતા. | |
992 | MAT | 11 | 8 | tmb9 | ἰδοὺ | 1 | Really | આ શબ્દ આગળની બાબતો પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ખરેખર” | |
993 | MAT | 11 | 8 | v9k2 | τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων | 1 | kings' houses | રાજાના મહેલો | |
994 | MAT | 11 | 9 | cgm4 | 0 | General Information: | કલમ 10 માં, ઈસુ પ્રબોધક માલાખીની વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્તનું જીવન અને સેવા ભવિષ્યવાણી પરિપૂર્ણ કરે છે. | ||
995 | MAT | 11 | 9 | w9su | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાને યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશે વાત કરવાનું જારી રાખે છે. | ||
996 | MAT | 11 | 9 | gm97 | figs-rquestion | ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν | 1 | But what did you go out to see—a prophet? | |
997 | MAT | 11 | 9 | nkd4 | ναί, λέγω ὑμῖν | 1 | Yes, I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું, | |
998 | MAT | 11 | 9 | fb75 | figs-ellipsis | περισσότερον προφήτου | 1 | much more than a prophet | |
999 | MAT | 11 | 10 | de17 | figs-activepassive | οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται | 1 | This is he of whom it was written | |
1000 | MAT | 11 | 10 | ql5h | ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου | 1 | I am sending my messenger | “હું” અને “મારું” સર્વનામ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર જે કહે છે માલાખી તે ટાંકે છે. | |
1001 | MAT | 11 | 10 | fi5e | figs-you | πρὸ προσώπου σου | 1 | before your face | અહીં “તમારું” એ એકવચન છે કારણ કે મસીહ આને અવતરણમાં કહે છે. અને “ચહેરો” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારી સમક્ષ” અથવા “તમારી પહેલા જવું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1002 | MAT | 11 | 10 | kva7 | figs-metaphor | κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου | 1 | will prepare your way before you | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે સંદેશવાહક મસીહનો સંદેશ પ્રાપ્ત કરવા લોકોને તૈયાર કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1003 | MAT | 11 | 11 | c7pp | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાને યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1004 | MAT | 11 | 11 | j7gw | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. હવે ઈસુ આગળ શું કહેવાના છે તે પર ભાર મૂકે છે. | |
1005 | MAT | 11 | 11 | z5yq | figs-idiom | ἐν γεννητοῖς γυναικῶν | 1 | among those born of women | |
1006 | MAT | 11 | 11 | q2kp | μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ | 1 | no one is greater than John the Baptist | ||
1007 | MAT | 11 | 11 | cag4 | figs-metonymy | ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the least important person in the kingdom of heaven | |
1008 | MAT | 11 | 11 | p5ir | μείζων αὐτοῦ ἐστιν | 1 | is greater than he is | યોહાન કરતા પણ વધુ મહત્વપૂર્ણ | |
1009 | MAT | 11 | 12 | mb4v | ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ | 1 | From the days of John the Baptist | ||
1010 | MAT | 11 | 12 | inr2 | ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν | 1 | the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force | આ કલમના વિવિધ સંભવિત અર્થઘટનો આ પ્રમાણે છે. યુએસટી માને છે કે તેનો અર્થ એ છે કે કેટલાક લોકો તેમના પોતાના સ્વાર્થી હેતુ માટે ઈશ્વરના રાજ્યનો ઉપયોગ કરવા માંગે છે, અને તે પ્રાપ્ત કરવા માટે તેઓ અન્ય લોકોનો ઉપયોગ કરે છે. અન્ય આવૃતિઓ હકારાત્મક અર્થઘટનની ધારણા કરે છે, કે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવાનું તેડું તાકીદનું બની ગયુ છે કે, લોકોએ આ તેડાનો જવાબ આપવા માટે અને પાપનો નકાર કરવા અત્યંત આકરી રીતે કાર્ય કરવું જોઈએ. ત્રીજુ અર્થઘટન એ છે કે હિંસક લોકો ઈશ્વરના લોકોને નુકસાન પહોંચાડે છે અને એ પ્રમાણે તેઓ ઈશ્વરને રાજ કરતા અટકાવાનો પ્રયત્ન કરે છે. | |
1011 | MAT | 11 | 13 | v3el | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાને યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1012 | MAT | 11 | 13 | g1i6 | figs-metonymy | πάντες…οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν | 1 | all the prophets and the law have been prophesying until John | |
1013 | MAT | 11 | 14 | yg2f | figs-you | εἰ θέλετε | 1 | if you are willing | અહિયા “તમે” એ બહુવચન છે અને તે ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1014 | MAT | 11 | 14 | e68u | αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι | 1 | he is Elijah who was going to come | ||
1015 | MAT | 11 | 15 | z97x | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | He who has ears to hear, let him hear | |
1016 | MAT | 11 | 15 | w4cc | figs-123person | ὁ ἔχων…ἀκουέτω | 1 | He who has ... let him hear | |
1017 | MAT | 11 | 16 | q1s5 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાને યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1018 | MAT | 11 | 16 | mp8g | figs-rquestion | τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην? | 1 | To what should I compare this generation? | |
1019 | MAT | 11 | 16 | yat1 | τὴν γενεὰν ταύτην | 1 | this generation | જે લોકો હાલમાં જીવિત છે અથવા “આ લોકો” અથવા “આ પેઢીના તમે લોકો” | |
1020 | MAT | 11 | 16 | l7km | ταῖς ἀγοραῖς | 1 | the marketplace | મોટું, હવાવાળો ખુલ્લો વિસ્તાર જ્યાં લોકો વસ્તુઓ ખરીદે અને વેચે | |
1021 | MAT | 11 | 17 | wn37 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત સાથે શરૂઆત કરે છે અને કલમ 16 માં કહે છે કે “તેના જેવું”. | ||
1022 | MAT | 11 | 17 | ai4e | figs-parables | λέγουσιν…καὶ οὐκ ἐκόψασθε | 1 | and say ... and you did not weep | તે સમયના લોકોનું વર્ણન કરવા માટે ઈસુ એક દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ કરે છે. તે લોકોને ઈસુ બાળકોના સમૂહ સાથે સરખાવે છે કે જે બીજા બાળકોને તેમની સાથે રમે તેવો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે. જો કે તેઓ ગમે તે રીતે પ્રયત્ન કરે તેમ છતાં પણ અન્ય બાળકો તેમની સાથે રમતમાં જોડાશે નહીં. ઈસુનો અર્થ એ છે કે આ લોકો માટે કશું જ મહત્વનું નથી જેમ કે ઈશ્વર યોહાન બાપ્તિસ્ત જેવા રણમાં રહી ઉપવાસ કરનાર વ્યક્તિને તેમની પાસે મોકલે અથવા ઈસુ કે જેઓ પાપીઓની સાથે ખાયપીયે છે અને ઉપવાસ કરતા નથી, તેમને તેઓ પાસે મોકલે. લોકો, ખાસ કરીને ફરોશીઓ અને ધાર્મિક આગેવાનો હઠીલા જ રહે છે અને ઈશ્વરના સત્યને સ્વીકારવાનો નકાર કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1023 | MAT | 11 | 17 | d916 | figs-you | ηὐλήσαμεν ὑμῖν | 1 | We played a flute for you | |
1024 | MAT | 11 | 17 | j5jd | καὶ οὐκ ὠρχήσασθε | 1 | and you did not dance | પરંતુ તમે આનંદિત સંગીત પર નૃત્ય કર્યું નહીં | |
1025 | MAT | 11 | 17 | t723 | figs-explicit | ἐθρηνήσαμεν | 1 | We mourned | આનો અર્થ એ છે કે સ્મશાન યાત્રામાં સ્ત્રીઓ જેવા ગાય છે તેવા દુખિત ગીતો તેઓએ ગાયા. (જુઓ :[[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1026 | MAT | 11 | 17 | f87l | καὶ οὐκ ἐκόψασθε | 1 | and you did not weep | પણ તમે અમારી સાથે રડ્યા નહીં | |
1027 | MAT | 11 | 18 | svc9 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાની સાથે યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશેની વાત પૂર્ણ કરે છે. | ||
1028 | MAT | 11 | 18 | qe7y | figs-synecdoche | μήτε ἐσθίων μήτε πίνων | 1 | not eating or drinking | |
1029 | MAT | 11 | 18 | p4ql | figs-quotations | λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει. | 1 | they say, 'He has a demon.' | |
1030 | MAT | 11 | 18 | kd4q | λέγουσιν | 1 | they say | ||
1031 | MAT | 11 | 19 | iwk8 | figs-123person | ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man came | ઈસુ પોતાને સંબોધે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું, માણસનો દીકરો, આવ્યો છું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1032 | MAT | 11 | 19 | gs6z | ἦλθεν…ἐσθίων καὶ πίνων | 1 | came eating and drinking | આ યોહાનના વર્તન વિરુદ્ધનું કાર્ય છે. આનો અર્થ ફક્ત સામાન્ય ખોરાક અને પીણું જ લેવાની વાત છે. તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુએ અન્ય સામાન્ય લોકોની જેમ જ સારા ખોરાક અને પીણાનો આનંદ માણ્યો. | |
1033 | MAT | 11 | 19 | x4ec | figs-quotations | λέγουσιν, ἰδοὺ, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν! | 1 | they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' | |
1034 | MAT | 11 | 19 | d6gu | ἄνθρωπος, φάγος | 1 | he is a gluttonous man | તે ખાઉધરો માણસ છે અથવા “તે સતત ખૂબ જ ખોરાક ખાયા કરે છે” | |
1035 | MAT | 11 | 19 | pv4n | οἰνοπότης | 1 | a drunkard | પીધેલો અથવા “તે સતત ખૂબ જ દારુ પીધા કરે છે” | |
1036 | MAT | 11 | 19 | vwk4 | writing-proverbs | καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς | 1 | But wisdom is justified by her children | આ એક કહેવત છે જેને ઈસુ આ પરિસ્થિતિને લાગુ પાડે છે, કારણ કે જે લોકોએ ઈસુ અને યોહાનનો નકાર કર્યો હતો તેઓ ડહાપણભરી રીતે વર્તી રહ્યા નહોતા. ઈસુ અને યોહાન બાપ્તિસ્ત બંને જ્ઞાની વ્યક્તિઓ છે, અને તેમના કાર્યોના પરિણામો તે સાબિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
1037 | MAT | 11 | 19 | dz3c | figs-personification | ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς | 1 | wisdom is justified by her children | |
1038 | MAT | 11 | 20 | bwq8 | 0 | General Information: | ઈસુએ જ્યાં પહેલા ચમત્કારો કર્યા હતા તે શહેરોના લોકોને ઠપકો આપવાનું શરૂ કરે છે. | ||
1039 | MAT | 11 | 20 | w4g8 | figs-metonymy | ὀνειδίζειν τὰς πόλεις | 1 | to rebuke the cities | અહીં “શહેરો” તેમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “શહેરના લોકોને ઠપકો આપ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1040 | MAT | 11 | 20 | fxs4 | πόλεις | 1 | cities | નગરો | |
1041 | MAT | 11 | 20 | t51a | figs-activepassive | ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ | 1 | in which most of his mighty deeds were done | |
1042 | MAT | 11 | 20 | wh1g | αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ | 1 | mighty deeds | શક્તિશાળી કાર્યો અથવા “સામર્થ્યના કાર્યો” અથવા “ચમત્કારો” | |
1043 | MAT | 11 | 21 | xxb3 | figs-apostrophe | οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν! | 1 | Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! | ઈસુ ખોરાઝીન અને બેથસૈદા શહેરોના લોકોને સંબોધીને કહે છે કે જાણે કે તેઓ તેમનું સાંભળતા હોય, પરંતુ તેઓ સાંભળતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
1044 | MAT | 11 | 21 | tv81 | figs-you | οὐαί σοι | 1 | Woe to you | |
1045 | MAT | 11 | 21 | y9d3 | figs-metonymy | Χοραζείν…Βηθσαϊδάν…Τύρῳ…Σιδῶνι | 1 | Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon | આ શહેરમાં રહેતા લોકો માટે આ શહેરનું નામ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1046 | MAT | 11 | 21 | lh46 | figs-hypo | εἰ…αἱ δυνάμεις…ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ | 1 | If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes | ઈસુ ભૂતકાળમાં બની શકી હોત તેવી કાલ્પનિક પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરી રહ્યાં છે, પરંતુ તે બની નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1047 | MAT | 11 | 21 | tm59 | figs-activepassive | εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν | 1 | If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you | |
1048 | MAT | 11 | 21 | k3in | figs-you | αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν | 1 | which were done in you | |
1049 | MAT | 11 | 21 | bqi8 | πάλαι…μετενόησαν | 1 | they would have repented long ago | સર્વનામ “તેઓ” એ તૂર અને સિદોનના લોકોને ઉલ્લેખે છે. | |
1050 | MAT | 11 | 21 | qx9m | μετενόησαν | 1 | would have repented | બતાવ્યુ હોત કે તેઓ તેમના પાપો માટે દિલગીર છે. | |
1051 | MAT | 11 | 22 | mr18 | figs-metonymy | Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν | 1 | it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you | |
1052 | MAT | 11 | 22 | ab14 | figs-you | ἢ ὑμῖν | 1 | than for you | |
1053 | MAT | 11 | 23 | udw1 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ તે શહેરોના લોકોને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખ્યું જ્યાં તેમણે પહેલાં ચમત્કારો કર્યા હતા. | ||
1054 | MAT | 11 | 23 | vpz6 | figs-apostrophe | σύ, Καφαρναούμ | 1 | You, Capernaum | |
1055 | MAT | 11 | 23 | h8av | figs-you | σύ | 1 | You | |
1056 | MAT | 11 | 23 | fj7d | figs-metonymy | Καφαρναούμ…Σοδόμοις | 1 | Capernaum ... Sodom | આ શહેરોનાં નામ કફરનહૂમ અને સદોમમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1057 | MAT | 11 | 23 | aa7t | figs-rquestion | μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? | 1 | you will not be exalted to heaven, will you? | |
1058 | MAT | 11 | 23 | d54d | figs-activepassive | ἕως ᾍδου καταβήσῃ | 1 | you will be brought down to Hades | આને સક્રિય રૂસ્વપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તમને નીચે હાદેસ સુધી ફેંકી દેશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1059 | MAT | 11 | 23 | vk57 | figs-hypo | ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις…ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον | 1 | For if in Sodom ... it would have remained until today | ઈસુ ભૂતકાળમાં બની હોય તેવી કાલ્પનિક પરિસ્થિતીનું વર્ણન કરી રહ્યા છે, પરંતુ તેમ બન્યું નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1060 | MAT | 11 | 23 | z279 | figs-activepassive | εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί | 1 | if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you | |
1061 | MAT | 11 | 23 | e2t7 | δυνάμεις | 1 | mighty deeds | પરાક્રમી કાર્યો અથવા “સામર્થ્યના કાર્યો” અથવા “ચમત્કારો” | |
1062 | MAT | 11 | 23 | yih1 | ἔμεινεν | 1 | it would have remained | સર્વનામ “તે” સદોમ શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે . | |
1063 | MAT | 11 | 24 | y1e3 | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | આ શબ્દસમૂહ ઈસુ આગળ શું કહેવાના છે તે પર ભાર મૂકે છે. | |
1064 | MAT | 11 | 24 | e3pa | figs-metonymy | γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί | 1 | it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you | |
1065 | MAT | 11 | 24 | yk3z | figs-explicit | ἢ σοί | 1 | than for you | |
1066 | MAT | 11 | 25 | f57a | 0 | General Information: | કલમ 25 અને 26 માં, ઈસુ ટોળાની પ્રત્યક્ષ હાજરીમાં આકાશમાંના પિતાને પ્રાર્થના કરે છે. કલમ 27 માં, ઈસુ ફરીથી લોકોને સંબોધન કરવાનું શરૂ કરે છે. | ||
1067 | MAT | 11 | 25 | h5x4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1068 | MAT | 11 | 25 | u9cy | figs-merism | Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς | 1 | Lord of heaven and earth | |
1069 | MAT | 11 | 25 | p1gl | ἔκρυψας ταῦτα…καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ | 1 | you concealed these things ... and revealed them | ||
1070 | MAT | 11 | 25 | lk8f | ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ | 1 | you concealed these things from | તમે તેઓથી આ વસ્તુઓ છુપાવી છે અથવા “તમે આ વસ્તુઓને જાહેર કરી નથી. “આ ક્રિયાપદ પ્રગટ કરાયેલનું વિરુદ્ધાર્થી છે.” | |
1071 | MAT | 11 | 25 | qw5c | figs-nominaladj | ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν | 1 | from the wise and understanding | |
1072 | MAT | 11 | 25 | las9 | figs-irony | σοφῶν καὶ συνετῶν | 1 | the wise and understanding | |
1073 | MAT | 11 | 25 | uwu5 | ἀπεκάλυψας αὐτὰ | 1 | revealed them | તેમને પ્રગટ કર્યા. સર્વનામ “તેમને” અગાઉની કલમમાં “આ વસ્તુઓ” નો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1074 | MAT | 11 | 25 | b6w5 | figs-metaphor | νηπίοις | 1 | to little children | ઈસુ અજાણ્યા લોકોને નાના બાળકો સાથે સરખાવે છે. ઈસુએ એ બાબત પર ભાર મૂક્યો છે કે તેનામાંના ઘણા માને છે કે તેઓ સારા શિક્ષિત નથી અથવા પોતાને જ્ઞાની સમજતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1075 | MAT | 11 | 26 | qp7t | figs-metonymy | ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου | 1 | for so it was well-pleasing in your sight | |
1076 | MAT | 11 | 27 | yk5w | figs-activepassive | πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου | 1 | All things have been entrusted to me from my Father | |
1077 | MAT | 11 | 27 | gd67 | πάντα | 1 | All things | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વર પિતાએ ઈસુને તેમના રાજ્ય અને પોતા વિશે સર્વ જાહેર કર્યું છે અથવા 2) ઈશ્વર પિતાએ સર્વ અધિકાર ઈસુને આપ્યા છે. | |
1078 | MAT | 11 | 27 | j3vk | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1079 | MAT | 11 | 27 | s1as | οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ | 1 | no one knows the Son except the Father | ફક્ત પિતા જ દીકરાને જાણે છે | |
1080 | MAT | 11 | 27 | rt5b | οὐδεὶς ἐπιγινώσκει | 1 | no one knows | ||
1081 | MAT | 11 | 27 | esp4 | figs-123person | τὸν Υἱὸν | 1 | the Son | અહીં ઈસુ પોતાને ત્રીજો પુરુષ એકવચનમાં દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1082 | MAT | 11 | 27 | l8xe | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν | 1 | the Son | ઈશ્વરનો પુત્ર, એ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1083 | MAT | 11 | 27 | w6yq | οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς | 1 | no one knows the Father except the Son | ફક્ત પુત્ર જ પિતાને જાણે છે | |
1084 | MAT | 11 | 28 | q9x1 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાની સાથે વાત કરવાનું સમાપન કરે છે. | ||
1085 | MAT | 11 | 28 | x978 | figs-you | πάντες | 1 | all you | “તમે” નો ઉલ્લેખ દર્શાવતી સર્વ ઘટનાઓ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1086 | MAT | 11 | 28 | t2jj | figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι | 1 | who labor and are heavy burdened | |
1087 | MAT | 11 | 28 | f1w4 | κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς | 1 | I will give you rest | હું તમને તમારી મજૂરી અને બોજથી આરામ કરવાની મંજૂરી આપીશ | |
1088 | MAT | 11 | 29 | q1ya | figs-metaphor | ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς | 1 | Take my yoke on you | ઈસુ રૂપક આપવાનું જારી રાખે છે. ઈસુ લોકોને શિષ્યો બનવા અને તેમનું અનુસરણ કરવા માટે આહવાન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1089 | MAT | 11 | 29 | t1rh | figs-doublet | πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ | 1 | I am meek and lowly in heart | |
1090 | MAT | 11 | 29 | i3qs | figs-metonymy | ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ | 1 | lowly in heart | |
1091 | MAT | 11 | 29 | i3ls | figs-synecdoche | εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν | 1 | you will find rest for your souls | |
1092 | MAT | 11 | 30 | ynf1 | figs-parallelism | ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν | 1 | For my yoke is easy and my burden is light | |
1093 | MAT | 11 | 30 | tc2g | τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν | 1 | my burden is light | અહીં “હલકું” શબ્દ ભારેનું વિરોધી છે, અંધકારનું વિરોધી નહીં. | |
1094 | MAT | 12 | intro | y7z6 | 0 | ||||
1095 | MAT | 12 | 1 | u1f2 | 0 | General Information: | માથ્થીની સુવાર્તામાં અહીં એક નવા ભાગની શરૂઆત થાય છે જ્યાં ઈસુના સેવાકાર્યમાં વધતાં વિરોધ વિશે માથ્થી જણાવે છે. અહીં, ફરોશીઓએ ઈસુના શિષ્યોને સાબ્બાથ વારે ખેતરમાંથી દાણાઓ વીણી ખાવા સબંધી ટીકા કરે છે. | ||
1096 | MAT | 12 | 1 | m2n1 | ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ | 1 | At that time | સુવાર્તાના નવા ભાગને આ ચિહ્નિત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “થોડા સમય પછી” | |
1097 | MAT | 12 | 1 | tvt9 | translate-unknown | τῶν σπορίμων | 1 | the grainfields | |
1098 | MAT | 12 | 1 | yrf8 | τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν | 1 | to pluck heads of grain and eat them | બીજાના ખેતરમાંથી અનાજના દાણા તોડવા અને ખાવા તેને ચોરી ગણવામાં આવતી ન હતી. પ્રશ્ન એ હતો કે શું સાબ્બાથ પર કોઈ અન્યથા નિયમ મુજબ પ્રવૃત્તિ કરી શકે કે કેમ? | |
1099 | MAT | 12 | 1 | zz4r | τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν | 1 | to pluck heads of grain and eat them | ઘઉંના થોડા દાણા તોડવા અને ખાવા અથવા “અનાજનાં થોડા દાણા તોડવા અને ખાવા” | |
1100 | MAT | 12 | 1 | y5vr | στάχυας | 1 | heads of grain | આ ઘઉંના છોડનો સૌથી ઉપરનો ભાગ છે. તે છોડના પાકેલા દાણા અથવા બીજને પકડી રાખે છે. | |
1101 | MAT | 12 | 2 | swl7 | ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ | 1 | do what is unlawful to do on the Sabbath | બીજાના ખેતરમાંથી અનાજના દાણા તોડવા અને ખાવા તેને ચોરી ગણવામાં આવતી ન હતી. પ્રશ્ન એ હતો કે શું સાબ્બાથ પર કોઈ અન્યથા નિયમ મુજબ પ્રવૃત્તિ કરી શકે કે કેમ? | |
1102 | MAT | 12 | 2 | mch7 | οἱ…Φαρισαῖοι | 1 | the Pharisees | આનો અર્થ સર્વ ફરોશીઓ નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અમુક ફરોશીઓ” | |
1103 | MAT | 12 | 2 | nh12 | ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου | 1 | See, your disciples | જુઓ, તમારા શિષ્યો. આ શબ્દનો ઉપયોગ શિષ્યો જે કરતાં હતા તે તરફ ધ્યાન દોરવા માટે ફરોશીઓ કરે છે. | |
1104 | MAT | 12 | 3 | mzn1 | 0 | Connecting Statement: | ફરોશીઓની ટીકાઓનો પ્રત્યુત્તર ઈસુએ આપ્યો. | ||
1105 | MAT | 12 | 3 | et11 | αὐτοῖς | 1 | to them | ફરોશીઓને | |
1106 | MAT | 12 | 3 | d712 | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ? | 1 | Have you never read ... with him? | |
1107 | MAT | 12 | 4 | blm5 | τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ | 1 | the house of God | ||
1108 | MAT | 12 | 4 | ue7l | figs-explicit | τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως | 1 | bread of the presence | |
1109 | MAT | 12 | 4 | c6a8 | τοῖς μετ’ αὐτοῦ | 1 | those who were with him | જે માણસો દાઉદની સાથે હતા | |
1110 | MAT | 12 | 4 | lkx9 | εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις | 1 | but only for the priests | પણ, નિયમ પ્રમાણે, ફક્ત યાજક જ અર્પેલી રોટલી ખાઈ શકે | |
1111 | MAT | 12 | 5 | tjh3 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
1112 | MAT | 12 | 5 | f79q | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι…ἀναίτιοί εἰσιν? | 1 | have you not read in the law that ... but are guiltless? | |
1113 | MAT | 12 | 5 | dqe9 | τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν | 1 | profane the Sabbath | સાબ્બાથ પર કરશે કે જે તેઓ અન્ય દિવસે કરશે | |
1114 | MAT | 12 | 5 | i6y9 | ἀναίτιοί εἰσιν | 1 | are guiltless | ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરશે નહીં અથવા “ઈશ્વર તેઓને દોષિત ઠેરવશે નહીં” | |
1115 | MAT | 12 | 6 | ji7a | λέγω…ὑμῖν | 1 | I say to you | ઈસુ આગળ હવે શું કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1116 | MAT | 12 | 6 | k4mn | figs-123person | τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν | 1 | one greater than the temple is | કોઈ છે જે પ્રાર્થનાઘર કરતા પણ વધુ મહત્વના છે. ઈસુ પોતાનો ઉલ્લેખ કરતાં સ્વયંને પ્રાર્થનાઘર કરતાં પણ વધુ મહત્વના દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1117 | MAT | 12 | 7 | rh53 | 0 | General Information: | કલમ 7 માં, હોશિયા પ્રબોધકની વાતને ટાંકીને ઈસુ ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. | ||
1118 | MAT | 12 | 7 | vye2 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓને પત્યુત્તર આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
1119 | MAT | 12 | 7 | ypj7 | figs-explicit | εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους | 1 | If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless | |
1120 | MAT | 12 | 7 | e1ju | ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν | 1 | I desire mercy and not sacrifice | મૂસાના નિયમમાં, ઇઝરાએલીઓને બલિદાન ચઢાવવાની આજ્ઞા ઈશ્વરે આપી હતી. આનો અર્થ એ કે ઈશ્વર યજ્ઞ કરતા દયાને વધારે મહત્વની ગણે છે. | |
1121 | MAT | 12 | 7 | jw57 | θέλω | 1 | I desire | સર્વનામ “હું” એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
1122 | MAT | 12 | 7 | s23l | figs-nominaladj | τοὺς ἀναιτίους | 1 | the guiltless | આ વિશેષણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેઓ દોષી નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1123 | MAT | 12 | 8 | l7g3 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1124 | MAT | 12 | 8 | jx98 | Κύριος…ἐστιν τοῦ Σαββάτου | 1 | is Lord of the Sabbath | સાબ્બાથના નિયમો અથવા “સાબ્બાથને દિવસે લોકો શું કરી શકે તેના નિયમો બનાવવા” | |
1125 | MAT | 12 | 9 | i489 | 0 | General Information: | અહીં સુવાર્તામાં દ્રશ્ય બદલાય છે જેમાં જ્યારે ઈસુ સાબ્બાથે એક માણસને સાજો કરે છે ત્યારે ફરોશીઓ ઈસુની ટીકા કરે છે | ||
1126 | MAT | 12 | 9 | hns8 | καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν | 1 | Then Jesus left from there | ઈસુએ ઘઉંના ખેતરમાંથી નીકળી ગયા અથવા “પછી ઈસુ ત્યાંથી નીકળી ગયા” | |
1127 | MAT | 12 | 9 | y4me | τὴν συναγωγὴν αὐτῶν | 1 | their synagogue | ||
1128 | MAT | 12 | 10 | kjf6 | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
1129 | MAT | 12 | 10 | xb13 | ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν | 1 | a man who had a withered hand | જે માણસનો હાથ સુકાઈ ગયેલો હતો અથવા “લકવાગ્રસ્ત માણસનો હાથ” | |
1130 | MAT | 12 | 10 | t948 | καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ | 1 | |||
1131 | MAT | 12 | 10 | gdj6 | εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? | 1 | Is it lawful to heal on the Sabbath | મૂસાના નિયમ અનુસાર, શું એક વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિને સાબ્બાથ દિવસે સાજા કરી શકે છે | |
1132 | MAT | 12 | 10 | c1cc | figs-explicit | ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ | 1 | so that they might accuse him of sinning | ફરોશીઓ ફક્ત ઈસુને લોકોની સમક્ષ દોષિત ઠેરવવા જ માંગતા નહોતા. પરંતુ તેઓ તો ઈચ્છતા હતા કે ઈસુ જવાબ આપે જે જવાબ મૂસાના નિયમની વિરુદ્ધમાં જણાય, જેથી તેઓ ઈસુને ન્યાયાધીશ સમક્ષ લઈ જઈ શકે અને નિયમ ભંગ કરવાના બદલે ઈસુને શિક્ષા અપાવી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1133 | MAT | 12 | 11 | g98l | 0 | Connecting Statement: | ફરોશીની ટીકાનો પ્રત્યુત્તર ઈસુ આપે છે. | ||
1134 | MAT | 12 | 11 | ng4j | figs-rquestion | τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν…οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? | 1 | What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out? | |
1135 | MAT | 12 | 12 | s2tu | πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? | 1 | How much more valuable, then, is a man than a sheep! | ||
1136 | MAT | 12 | 12 | a9ld | ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν | 1 | it is lawful to do good on the Sabbath | જેઓ સાબ્બાથને દિવસે સારું કરે છે તેઓ નિયમનું પાલન કરે છે. | |
1137 | MAT | 12 | 13 | be8u | figs-quotations | τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. | 1 | ||
1138 | MAT | 12 | 13 | ljl6 | τῷ ἀνθρώπῳ | 1 | to the man | સુકાઈ ગયલા હાથવાળા માણસને અથવા “જે માણસનો હાથ સુકાઈ ગયો છે તેને” | |
1139 | MAT | 12 | 13 | fm9r | ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα | 1 | Stretch out your hand | તારો હાથ પકડ અથવા “તારો હાથ લાંબો કર” | |
1140 | MAT | 12 | 13 | s5ep | ἐξέτεινεν | 1 | He stretched it out | તે માણસે તેનો હાથ લાંબો કર્યો | |
1141 | MAT | 12 | 13 | jry3 | figs-activepassive | ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς | 1 | it was restored to health | |
1142 | MAT | 12 | 14 | w4zl | συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ | 1 | plotted against him | ઈસુને નુકસાન પહોંચાડવાનો ઈરાદો | |
1143 | MAT | 12 | 14 | jdn2 | ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν | 1 | as to how they might put him to death | ઈસુને કેવી રીતે મારી નાખવા તે વિશે ચર્ચા વિચારણા કરી રહ્યા છે | |
1144 | MAT | 12 | 15 | d4lk | 0 | General Information: | આ અહેવાલ બતાવે છે કે કેવી રીતે ઈસુના કાર્યોએ યશાયાની ભવિષ્યવાણીઓને પૂર્ણ કરી. | ||
1145 | MAT | 12 | 15 | d5l9 | ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν | 1 | As Jesus perceived this, he withdrew | ફરોશીઓ શી યોજના બનાવી રહ્યા છે તે ઈસુ જાણતા હતા, તેથી તે | |
1146 | MAT | 12 | 15 | hw22 | ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν | 1 | he withdrew from there | ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા અથવા “નીકળી ગયા” | |
1147 | MAT | 12 | 16 | bk1n | μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν | 1 | they not make him known | કોઈને પણ તે સબંધી જણાવવું નહીં | |
1148 | MAT | 12 | 17 | dc7z | ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν | 1 | that it might come true, what had been said | ||
1149 | MAT | 12 | 17 | mcd7 | τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος | 1 | what had been said through Isaiah the prophet, saying | ||
1150 | MAT | 12 | 18 | zkt7 | 0 | Connecting Statement: | અહીં માથ્થી દર્શાવે છે કે ઈસુના સેવાકાર્ય, યશાયા પ્રબોધકની ભવિષ્યવાણી વિશેના શાસ્ત્રને પૂર્ણ કરે છે. | ||
1151 | MAT | 12 | 18 | f5kz | ἰδοὺ | 1 | See | જુઓ અથવા “સાંભળો” અથવા “હું તમને જે કહું છું તે પર ધ્યાન આપો.” | |
1152 | MAT | 12 | 18 | fjw6 | μου…ᾑρέτισα…θήσω | 1 | my ... I have chosen ... I will put | શબ્દોના સર્વજ ભાવાર્થો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરે યશાયાને જે કહ્યું હતું તેનું વર્ણન છે. | |
1153 | MAT | 12 | 18 | yv4f | ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου | 1 | my beloved one, in whom my soul is well pleased | તે મારા પ્રિય પુત્ર છે, અને હું તેમના પર અતિ પ્રસન્ન છું | |
1154 | MAT | 12 | 18 | s6a4 | figs-synecdoche | εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου | 1 | in whom my soul is well pleased | |
1155 | MAT | 12 | 18 | jh8p | figs-explicit | κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ | 1 | he will proclaim justice to the Gentiles | |
1156 | MAT | 12 | 19 | me7p | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી યશાયા પ્રબોધકની વાતનો ઉલ્લેખ ચાલુ રાખે છે. | ||
1157 | MAT | 12 | 19 | hb2m | figs-metonymy | οὐδὲ ἀκούσει τις…τὴν φωνὴν αὐτοῦ | 1 | neither will anyone hear his voice | |
1158 | MAT | 12 | 19 | gj1p | οὐκ ἐρίσει…αὐτοῦ | 1 | He will not strive ... his | આ શબ્દોની સર્વ ઘટનાઓ ઈશ્વરના પસંદ કરેલા સેવકને સંબોધે છે. | |
1159 | MAT | 12 | 19 | jr87 | figs-idiom | ἐν ταῖς πλατείαις | 1 | in the streets | |
1160 | MAT | 12 | 20 | ii4c | οὐ κατεάξει | 1 | He will not break | “તે” ની સર્વ ઘટનાઓ ઈશ્વરના પસંદ કરેલા સેવકનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1161 | MAT | 12 | 20 | cdk2 | figs-parallelism | κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει | 1 | He will not break a bruised reed; he will not quench a smoking flax | |
1162 | MAT | 12 | 20 | m4uz | κάλαμον συντετριμμένον | 1 | bruised reed | ક્ષતિગ્રસ્ત છોડ | |
1163 | MAT | 12 | 20 | y8mn | λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει | 1 | he will not quench a smoking flax | ||
1164 | MAT | 12 | 20 | bjg2 | λίνον τυφόμενον | 1 | a smoking flax | આ એક દીવાની વાટનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને જ્યારે સળગાવામાં આવે છે ત્યારે તેમાંથી માત્ર ધુમાડો નીકળે છે. | |
1165 | MAT | 12 | 20 | rer7 | λίνον…ἕως | 1 | flax, until | આને નવા વાક્યમાં અનુવાદ કરી શકાય છે: “શણ. આ તે ત્યાં સુધી કરશે.” | |
1166 | MAT | 12 | 20 | b6tw | figs-abstractnouns | ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν | 1 | he leads justice to victory | |
1167 | MAT | 12 | 21 | w3rq | figs-synecdoche | τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | 1 | in his name | અહીં “નામ” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેનામાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1168 | MAT | 12 | 22 | nba2 | 0 | General Information: | અહીં સુવાર્તામાં દ્રશ્ય હવે પાછળના સમયમાં પાછુ ફરે છે જ્યારે ફરોશીઓએ ઈસુ પર શેતાનની શક્તિ દ્વારા માણસને સાજો કરવાના આરોપ મૂક્યા હતા. | ||
1169 | MAT | 12 | 22 | e1g4 | figs-activepassive | τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός | 1 | Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus | |
1170 | MAT | 12 | 22 | k2vt | προσηνέχθη…τυφλὸς καὶ κωφός | 1 | someone blind and mute | કશું જોઈ શકે નહીં અને વાત કરી શકે નહીં એવો વ્યક્તિ | |
1171 | MAT | 12 | 23 | gy5z | καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι | 1 | All the crowds were amazed | જે સર્વ લોકોએ ઈસુને આ વ્યક્તિને સાજો કરતા જોયા તેઓ મોટું આશ્ચર્ય પામ્યા | |
1172 | MAT | 12 | 23 | ink7 | ὁ υἱὸς Δαυείδ | 1 | the Son of David | ખ્રિસ્ત અથવા મસીહ માટે આ શીર્ષક છે. | |
1173 | MAT | 12 | 23 | h8kf | υἱὸς | 1 | Son | અહીં તેનો અર્થ “ના વંશજ” | |
1174 | MAT | 12 | 24 | m2jr | 0 | General Information: | કલમ 25 માં, ફરોશીઓના આક્ષેપોનો જવાબ આપવાનું શરૂ કરતા ઈસુ કહે છે કે શેતાનની શક્તિ દ્વારા તેણે આ માણસને સાજો કર્યો તેવું ફરોશીઓ કહે છે. | ||
1175 | MAT | 12 | 24 | wmi1 | ἀκούσαντες | 1 | heard of this | અહીં તે અંધ, મૂંગા અને અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત માણસને સાજાપણું આપવાના ચમત્કારનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1176 | MAT | 12 | 24 | p1mi | figs-doublenegatives | οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ | 1 | This man does not cast out demons except by Beelzebul | |
1177 | MAT | 12 | 24 | wj1y | οὗτος | 1 | This man | ફરોશીઓ ઈસુનો નકાર કરે છે તે બતાવવા તેમને નામથી બોલાવવાનું ટાળે છે. | |
1178 | MAT | 12 | 24 | cii4 | ἄρχοντι τῶν δαιμονίων | 1 | the prince of the demons | અશુદ્ધ આત્માઓનો સરદાર | |
1179 | MAT | 12 | 25 | i1sd | writing-proverbs | πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται | 1 | Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand | ઈસુએ ફરોશીઓને જવાબ આપવા માટે નીતિવચનનો ઉપયોગ કરે છે. આ બંને નિવેદનો એક જ બાબત છે. ઈસુ એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે અન્ય અશુદ્ધ આત્માઓ સાથે લડવા માટે બાલઝબૂલ પોતાના સામર્થ્યનો ઉપયોગ કરે તે વાતનો કોઈ અર્થ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1180 | MAT | 12 | 25 | g9ec | figs-metonymy | πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται | 1 | Every kingdom divided against itself is made desolate | |
1181 | MAT | 12 | 25 | kn8c | figs-metonymy | πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται | 1 | every city or house divided against itself will not stand | |
1182 | MAT | 12 | 26 | gm6j | 0 | Connecting Statement: | ફરોશીઓએ ઈસુ પર શેતાનની શક્તિ દ્વારા માણસને સાજો કરવાના આરોપ મૂક્યા હતા તેનો પ્રત્યુતર આપવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
1183 | MAT | 12 | 26 | i42r | figs-metonymy | καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει | 1 | If Satan drives out Satan | |
1184 | MAT | 12 | 26 | ah7t | figs-rquestion | πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? | 1 | How then will his kingdom stand? | |
1185 | MAT | 12 | 27 | nvv9 | Βεελζεβοὺλ | 1 | Beelzebul | આ નામ એ જ સમાન વ્યક્તિનો “શેતાન” તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે (કલમ 26). | |
1186 | MAT | 12 | 27 | gee9 | figs-rquestion | οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? | 1 | by whom do your sons drive them out? | |
1187 | MAT | 12 | 27 | x9je | figs-metaphor | οἱ υἱοὶ ὑμῶν | 1 | your sons | |
1188 | MAT | 12 | 27 | jja2 | διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν | 1 | For this reason they will be your judges | તમારા અનુયાયીઓ ઈશ્વરની મદદથી અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢે છે, તેઓ બતાવે છે કે તમે મારા પ્રત્યે ખોટા છો. | |
1189 | MAT | 12 | 28 | f3n7 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
1190 | MAT | 12 | 28 | zb4d | εἰ δὲ…ἐγὼ | 1 | But if I | ||
1191 | MAT | 12 | 28 | r5dg | figs-metonymy | ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | then the kingdom of God has come upon you | |
1192 | MAT | 12 | 28 | f1wj | figs-you | ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς | 1 | come upon you | અહીં “તમે” બહુવચન છે અને ઇઝરાએલના લોકોને સંબોધે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1193 | MAT | 12 | 29 | t4vu | figs-parables | πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν…τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. | 1 | how can anyone enter into the house ... he will steal his belongings from his house | ફરોશીઓને જવાબ આપવા માટે ઈસુ દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુનો કહેવાનો અર્થ એ છે કે તેઓ(ઈસુ) સ્વયં, શેતાનથી વધારે શક્તિશાળી છે તેથી તેઓ(ઈસુ) અશુદ્ધ આત્માઓને બહાર કાઢી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1194 | MAT | 12 | 29 | w54c | figs-rquestion | πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν…ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? | 1 | how can anyone enter ... without tying up the strong man first? | |
1195 | MAT | 12 | 29 | jb6x | ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? | 1 | without tying up the strong man first | પ્રથમ બળવાન માણસ પર નિયંત્રણ લીધા વિના | |
1196 | MAT | 12 | 29 | u6vu | τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει | 1 | Then he will steal his belongings | પછી તે ચોરી કરી શકે છે અથવા “પછી તે ચોરી કરવા સમર્થ બની શકે છે” | |
1197 | MAT | 12 | 30 | ivp9 | ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ | 1 | The one who is not with me | જે મને સમર્થન આપતો નથી અથવા “જે મારી સાથે કાર્ય કરતો નથી” | |
1198 | MAT | 12 | 30 | gyk8 | κατ’ ἐμοῦ ἐστιν | 1 | is against me | મારો વિરોધ કરે છે અથવા “મારી વિરુદ્ધ કાર્ય કરે છે” | |
1199 | MAT | 12 | 30 | ek1h | figs-metaphor | ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει | 1 | the one who does not gather with me scatters | ઈસુ એક રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઘેટાંના ટોળાને ઘેટાંપાળક પાસે ભેગા કરે છે અથવા તેમને ઘેટાંપાળકથી દૂર લઈ જાય છે. ઈસુનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ કાં તો લોકોને ઈસુના શિષ્ય બનવામાં મદદ કરે છે અથવા તે લોકોને ઈસુનો નકાર કરવા કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1200 | MAT | 12 | 31 | qwg4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1201 | MAT | 12 | 31 | iy8l | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | હવે ઈસુ જે આગળ કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
1202 | MAT | 12 | 31 | q5hk | figs-you | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | અહીં “તમે” બહુવચન છે. ઈસુ પ્રત્યક્ષ રીતે ફરોશીઓ સાથે વાત કરે છે પણ તે ટોળાને શિક્ષણ આપતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1203 | MAT | 12 | 31 | hy38 | figs-activepassive | πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις | 1 | every sin and blasphemy will be forgiven men | |
1204 | MAT | 12 | 31 | ezx8 | figs-activepassive | ἡ…τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται | 1 | the blasphemy against the Spirit will not be forgiven | |
1205 | MAT | 12 | 32 | gwx2 | figs-metonymy | καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Whoever speaks a word against the Son of Man | |
1206 | MAT | 12 | 32 | h79z | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1207 | MAT | 12 | 32 | z3ma | figs-activepassive | ἀφεθήσεται αὐτῷ | 1 | that will be forgiven him | |
1208 | MAT | 12 | 32 | hfs4 | οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ | 1 | that will not be forgiven him | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધનું પાપ માફ કરશે નહીં. | |
1209 | MAT | 12 | 32 | lw5j | figs-metonymy | οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | neither in this age, nor in the one that is coming | |
1210 | MAT | 12 | 33 | d73d | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1211 | MAT | 12 | 33 | bi8z | ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν | 1 | Either make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad | ||
1212 | MAT | 12 | 33 | kl16 | καλὸν…σαπρὸν | 1 | good ... bad | તંદુરસ્ત… રોગગ્રસ્ત | |
1213 | MAT | 12 | 33 | kz12 | figs-activepassive | ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται | 1 | for the tree is recognized by its fruit | |
1214 | MAT | 12 | 34 | r1uv | figs-metaphor | γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | You offspring of vipers | |
1215 | MAT | 12 | 34 | pl4g | figs-you | γεννήματα…λαλεῖν…ὄντες | 1 | You offspring ... you say ... you are | આ બહુવચન છે જે ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1216 | MAT | 12 | 34 | e7x3 | figs-rquestion | πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν | 1 | how can you say good things? | |
1217 | MAT | 12 | 34 | e9bg | figs-metonymy | ἐκ…τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ | 1 | out of the abundance of the heart his mouth speaks | |
1218 | MAT | 12 | 35 | r3uw | figs-metaphor | ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά | 1 | The good man from the good treasure of his heart produces good things, and the evil man from the evil treasure of his heart produces evil things | |
1219 | MAT | 12 | 36 | jvg6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસને સાજો કર્યો તેવા ફરોશીઓના આરોપ વિશેના પ્રત્યુત્તર આપવાનું સમાપન ઈસુ કરે છે. | ||
1220 | MAT | 12 | 36 | era6 | λέγω…ὑμῖν | 1 | I say to you | આ ઈસુ આગળ શું કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
1221 | MAT | 12 | 36 | t2pj | οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ | 1 | people will give an account of | ઈશ્વર તેઓને પૂછશે અથવા “લોકોએ ઈશ્વરને સમજાવવું પડશે” | |
1222 | MAT | 12 | 36 | f1wh | figs-metonymy | πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν | 1 | every idle word they will speak | |
1223 | MAT | 12 | 37 | qw5e | figs-activepassive | δικαιωθήσῃ…καταδικασθήσῃ | 1 | you will be justified ... you will be condemned | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવે શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તમને ન્યાયી ઠેરવશે અને ,,, ઈશ્વર તમને શિક્ષા કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1224 | MAT | 12 | 38 | x4le | 0 | General Information: | કલમ 39 માં, ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું શરૂ કરે છે. | ||
1225 | MAT | 12 | 38 | mec3 | 0 | Connecting Statement: | શેતાનની શક્તિ દ્વારા ઈસુએ માણસને સાજો કર્યો છે તેવા ફરોશીઓના આક્ષેપનો જવાબ ઈસુએ આપ્યા પછીની કલમોમાં જ આ સંવાદ થાય છે. | ||
1226 | MAT | 12 | 38 | aiu6 | θέλομεν | 1 | we wish | અમને જોઈએ | |
1227 | MAT | 12 | 38 | ikg2 | figs-explicit | ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν | 1 | to see a sign from you | |
1228 | MAT | 12 | 39 | d8b9 | figs-123person | γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ…δοθήσεται αὐτῇ | 1 | An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it | |
1229 | MAT | 12 | 39 | a5di | figs-metaphor | γενεὰ…μοιχαλὶς | 1 | adulterous generation | |
1230 | MAT | 12 | 39 | c6hy | figs-activepassive | σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ | 1 | no sign will be given to it | |
1231 | MAT | 12 | 39 | j21p | εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου | 1 | except the sign of Jonah the prophet | યૂના પ્રબોધક વિના કોઈ નિશાની અપાશે નહીં. | |
1232 | MAT | 12 | 40 | vh9i | figs-merism | τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας | 1 | three days and three nights | અહીં “દિવસ” અને “રાત” એ 24 કલાકના દિવસનો સમય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સંપૂર્ણ ત્રણ દિવસ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1233 | MAT | 12 | 40 | iuv8 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાન વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1234 | MAT | 12 | 40 | gg65 | figs-idiom | ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς | 1 | in the heart of the earth | આનો અર્થ ભૌતિક કબરની અંદર થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1235 | MAT | 12 | 41 | k3q6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1236 | MAT | 12 | 41 | gnh1 | ἄνδρες Νινευεῖται | 1 | The men of Nineveh | નિનવેહના નાગરિકો | |
1237 | MAT | 12 | 41 | b94i | ἐν τῇ κρίσει | 1 | at the judgment | ન્યાયના દિવસે અથવા “જ્યારે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરશે” | |
1238 | MAT | 12 | 41 | x8gm | τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | this generation | ઈસુના સુવાર્તા પ્રચારના સમયમાં જેઓ હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1239 | MAT | 12 | 41 | duz2 | figs-metonymy | καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν | 1 | and will condemn it | |
1240 | MAT | 12 | 41 | qg29 | καὶ ἰδοὺ | 1 | and see | અને જુઓ. આ ઈસુ આગળ શું કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
1241 | MAT | 12 | 41 | dbs3 | πλεῖον | 1 | someone greater | કોઈ વધુ મહત્વપૂર્ણ | |
1242 | MAT | 12 | 41 | zb6a | figs-123person | πλεῖον | 1 | someone greater | ઈસુ પોતાના વિશે કહી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1243 | MAT | 12 | 41 | a5p8 | figs-explicit | Ἰωνᾶ ὧδε | 1 | than Jonah is here | |
1244 | MAT | 12 | 42 | q8tb | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1245 | MAT | 12 | 42 | zwv7 | translate-names | βασίλισσα νότου | 1 | Queen of the South | આ શેબાની રાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. શેબા ઇઝરાએલની દક્ષિણમાં આવેલી એક ભૂમિ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1246 | MAT | 12 | 42 | kku7 | ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει | 1 | will rise up at the judgment | ન્યાયના દિવસે ઉભા રહેવું પડશે | |
1247 | MAT | 12 | 42 | z46e | ἐν τῇ κρίσει | 1 | at the judgment | ||
1248 | MAT | 12 | 42 | zc72 | τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | this generation | ઈસુના સુવાર્તા પ્રચારના સમય દરમિયાન જેઓ રહેતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
1249 | MAT | 12 | 42 | k4ls | figs-metonymy | καὶ κατακρινεῖ αὐτήν | 1 | and condemn them | |
1250 | MAT | 12 | 42 | q8q8 | figs-idiom | ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς | 1 | She came from the ends of the earth | અહીં “પૃથ્વીનો છેડો” એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ “ખૂબ દુર”. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે રાણી પૃથ્વીના અંત ભાગથી મળવાને આવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1251 | MAT | 12 | 42 | t521 | writing-connectingwords | ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος | 1 | She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon | |
1252 | MAT | 12 | 42 | n99z | καὶ ἰδοὺ | 1 | and see | અને જુઓ. આ ઈસુ આગળ શું કહેવાના છે તેના પર ભાર મૂકે છે. | |
1253 | MAT | 12 | 42 | aj1x | πλεῖον | 1 | someone greater | કોઈ વધુ મહત્વપૂર્ણ | |
1254 | MAT | 12 | 42 | uf5k | figs-123person | πλεῖον | 1 | someone greater | ઈસુ પોતાના વિશે કહી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1255 | MAT | 12 | 42 | yra5 | figs-explicit | Σολομῶνος ὧδε | 1 | than Solomon is here | |
1256 | MAT | 12 | 43 | ve5x | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખે છે. તે દ્રષ્ટાંત કહેવાનું શરૂ કરે છે. | ||
1257 | MAT | 12 | 43 | f5jr | ἀνύδρων τόπων | 1 | waterless places | સુકી જગ્યા અથવા “એવી જગ્યા જ્યાં લોકો રહેતા નથી” | |
1258 | MAT | 12 | 43 | x2ur | οὐχ εὑρίσκει | 1 | does not find it | અહીં “તે” વિશ્રામનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1259 | MAT | 12 | 44 | gey7 | τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον. | 1 | Then it says, 'I will return to my house from which I came.' | ||
1260 | MAT | 12 | 44 | ty9b | figs-metaphor | εἰς τὸν οἶκόν μου…ὅθεν ἐξῆλθον | 1 | to my house from which I came | જે વ્યક્તિમાં અશુદ્ધ આત્મા છે તેના માટે આ રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું જ્યાંથી નીકળ્યો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1261 | MAT | 12 | 44 | cd4f | figs-activepassive | εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον | 1 | it finds it empty and swept out and put in order | |
1262 | MAT | 12 | 44 | s6jf | figs-metaphor | σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον | 1 | empty and swept out and put in order | |
1263 | MAT | 12 | 45 | nh6q | 0 | Connecting Statement: | “જ્યારે અશુદ્ધ આત્મા” શબ્દોથી કલમ 43 માં શરુ કરેલ દ્રષ્ટાંતને ઈસુ અહીં પૂર્ણ કરે છે. | ||
1264 | MAT | 12 | 45 | bhb4 | figs-parables | τότε πορεύεται…καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ | 1 | Then it goes ... with this evil generation also | લોકોને વિશ્વાસ ન કરવાના જોખમથી ચેતવણી આપવા માટે ઈસુ એક દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1265 | MAT | 12 | 45 | jw1h | οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ | 1 | It will be just like that with this evil generation also | આનો અર્થ એ થાય કે જો ઈસુના સમયના લોકો કે પેઢીએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો નથી અને તેમના શિષ્યો બન્યા નથી તો ઈસુના આવ્યા પહેલાં તેઓ જે સ્થિતિમાં હતા તેનાથી પણ વધુ ખરાબ સ્થિતિમાં તેઓ આવી પડશે. | |
1266 | MAT | 12 | 46 | qj8w | 0 | General Information: | ઈસુની માતા અને ભાઈઓનું આગમન તેમના આત્મિક કુટુંબનું વર્ણન કરવાની તક બની જાય છે. | ||
1267 | MAT | 12 | 46 | ahx7 | ἰδοὺ | 1 | behold | શબ્દ “જુઓ” એ વાર્તામાંના વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
1268 | MAT | 12 | 46 | mh5f | ἡ μήτηρ | 1 | his mother | આ મરિયમ, ઈસુની માનવ માતા છે. | |
1269 | MAT | 12 | 46 | dq8m | οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ | 1 | his brothers | ||
1270 | MAT | 12 | 46 | z97j | ζητοῦντες…λαλῆσαι | 1 | seeking to speak | બોલવાની ઇચ્છા | |
1271 | MAT | 12 | 47 | qd32 | figs-quotations | εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. | 1 | ||
1272 | MAT | 12 | 48 | q1cd | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી 12: 1 માં શરૂ થયેલ વૃતાંત, જ્યાં માથ્થી જણાવે છે કે ઈસુના સેવાકાર્યમાં વિરોધ વધવા લાગ્યા છે, તેનો અહીં અંત આવે છે. | ||
1273 | MAT | 12 | 48 | jm1y | figs-ellipsis | τῷ λέγοντι αὐτῷ | 1 | the one who told him | |
1274 | MAT | 12 | 48 | e535 | figs-rquestion | τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου? | 1 | Who is my mother and who are my brothers? | |
1275 | MAT | 12 | 49 | gk62 | ἰδοὺ | 1 | See | જુઓ અથવા “સંભાળવું” અથવા “હું તમને જે કહેવા માગું છે તે પર ધ્યાન આપો” | |
1276 | MAT | 12 | 49 | rxe8 | figs-metaphor | ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου | 1 | here are my mother and my brothers | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે ઈસુના શિષ્યો ઈસુના આત્મિક કુટુંબના સભ્યો છે. તેમના શારીરિક પરિવારની તુલનામાં આ વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1277 | MAT | 12 | 50 | e25c | ὅστις…ἂν ποιήσῃ | 1 | whoever does | જે કોઈ આ પ્રમાણે કરે છે | |
1278 | MAT | 12 | 50 | mq9r | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1279 | MAT | 12 | 50 | gn31 | figs-metaphor | αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν | 1 | that person is my brother, and sister, and mother | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જે કોઈ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તે ઈસુના આત્મિક કુટુંબના છે. તેના શારીરિક પરિવારની તુલનામાં આ વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1280 | MAT | 13 | intro | s3lu | 0 | ||||
1281 | MAT | 13 | 1 | r4xv | 0 | General Information: | આ સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જ્યાં ઈસુએ આકાશના રાજ્ય વિશેનું શિક્ષણ આપવા માટે દૃષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કરીને ભીડને શીખવવાનું શરૂ કર્યું. | ||
1282 | MAT | 13 | 1 | vx5y | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ | 1 | On that day | આ ઘટનાઓ પહેલાના પ્રકરણની જેમ જ સમાન દિવસે બની હતી. | |
1283 | MAT | 13 | 1 | cy1t | ἐξελθὼν…τῆς οἰκίας | 1 | went out of the house | ઈસુ કોના ઘરે રહી રહ્યા છે તેનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું નથી. | |
1284 | MAT | 13 | 1 | zjb3 | figs-explicit | ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν | 1 | sat beside the sea | એ સ્પષ્ટ છે કે ઈસુએ નીચે બેસીને શિક્ષણ આપ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1285 | MAT | 13 | 2 | d16z | figs-explicit | ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα | 1 | so he got into a boat | તે ગર્ભિત છે કે ઈસુ નાવમાં બેસી ગયા કારણ કે તે લોકોને શીખવવું સરળ બનાવી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1286 | MAT | 13 | 2 | jge7 | translate-unknown | πλοῖον | 1 | a boat | આ કદાચ એક ખુલ્લી, લાકડાની માછલી પકડવાની નાવ હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1287 | MAT | 13 | 3 | e99p | 0 | Connecting Statement: | બીજ વાવનાર વ્યક્તિનું દ્રષ્ટાંત કહીને ઈસુ આકાશના રાજ્યનું શિક્ષણ આપે છે. | ||
1288 | MAT | 13 | 3 | f5mv | καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς | 1 | Then he spoke many things to them in parables | ઈસુએ દ્રષ્ટાંતોમાં ઘણી બધી વાતો કહી. | |
1289 | MAT | 13 | 3 | w5p3 | αὐτοῖς | 1 | to them | ટોળામાં ઉભેલા લોકોને | |
1290 | MAT | 13 | 3 | m97r | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
1291 | MAT | 13 | 3 | ur64 | ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν | 1 | a farmer went out to sow seed | ખેડૂત ખેતરમાં બીજ વાવવાને માટે જાય છે | |
1292 | MAT | 13 | 4 | c6g6 | καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν | 1 | As he sowed | જે રીતે ખેડૂત બીજ વેરે છે | |
1293 | MAT | 13 | 4 | v7r8 | παρὰ τὴν ὁδόν | 1 | beside the road | આ “માર્ગ”નો નિર્દેશ કરે છે જે ખેતરની બાજુમાં છે. લોકો તે પરથી ચાલે છે એટલે માર્ગ કઠીન હોઈ શકે છે. | |
1294 | MAT | 13 | 4 | qr2d | κατέφαγεν αὐτά | 1 | devoured them | સર્વ જ બીજ ખાઈ ગયા | |
1295 | MAT | 13 | 5 | l2g6 | τὰ πετρώδη | 1 | the rocky ground | કાંકરાથી ભરેલી જમીન જેમાં માટીવાડી જમીનનું સ્તર ઓછું અને પથ્થર વધારે છે. | |
1296 | MAT | 13 | 5 | ql87 | καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν | 1 | Immediately they sprang up | આ બીજ જલ્દી વધીને ઉગી નીકળ્યા | |
1297 | MAT | 13 | 6 | qq5x | figs-activepassive | ἐκαυματίσθη | 1 | they were scorched | |
1298 | MAT | 13 | 6 | az8l | ἐξηράνθη | 1 | they withered away | છોડ સુકાઈને નાશ પામ્યો | |
1299 | MAT | 13 | 7 | dnm8 | 0 | Connecting Statement: | બીજ વાવનારનું દ્રષ્ટાંત અહીં ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. | ||
1300 | MAT | 13 | 7 | ugc9 | ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας | 1 | fell among the thorn plants | છોડની સાથે કાંટા અને ઝાંખરા ઉગી નીકળ્યા | |
1301 | MAT | 13 | 7 | vt8z | ἀπέπνιξαν αὐτά | 1 | choked them | નવું ઝાડ ઉગ્યું. ઝાડને વિકસતા અટકાવવા અન્ય બિનજરૂરી વનસ્પતિ પણ સહેલાઈથી ઉગી નીકળી. | |
1302 | MAT | 13 | 8 | iwv2 | ἐδίδου καρπόν | 1 | produced a crop | વધારે ઝાડ ઉગ્યા અથવા “ફળ આપ્યું” | |
1303 | MAT | 13 | 8 | e91e | figs-ellipsis | ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα | 1 | some one hundred times as much, some sixty, and some thirty | |
1304 | MAT | 13 | 8 | ph2p | translate-numbers | ἑκατὸν…ἑξήκοντα…τριάκοντα | 1 | one hundred ... sixty ... thirty | 100 ... 60 ... 30 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1305 | MAT | 13 | 9 | q2e2 | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω | 1 | He who has ears, let him hear | |
1306 | MAT | 13 | 9 | gkv1 | figs-123person | ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω | 1 | He who has ears, let him hear | |
1307 | MAT | 13 | 10 | p8yc | 0 | General Information: | ઈસુ શા માટે દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરે છે તેની સમજ તે શિષ્યોને આપે છે. | ||
1308 | MAT | 13 | 11 | fc5n | figs-activepassive | ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται | 1 | To you has been given to understand the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given | |
1309 | MAT | 13 | 11 | rcd3 | figs-you | ὑμῖν δέδοται γνῶναι | 1 | To you has been given to understand | શબ્દ “તમે” અહીં બહુવચન છે અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1310 | MAT | 13 | 11 | ah6u | figs-metonymy | τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the mysteries of the kingdom of heaven | |
1311 | MAT | 13 | 12 | j3rl | ὅστις…ἔχει | 1 | whoever has | જે કોઈને સમજશક્તિ હોય અથવા “હું જે શિક્ષણ આપું છું તે જે કોઈ સમજે છે” | |
1312 | MAT | 13 | 12 | v61y | figs-activepassive | δοθήσεται | 1 | will be given more | આને સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર:“ઈશ્વર તેને વધારે સમજશક્તિ આપશે. |
1313 | MAT | 13 | 12 | xsr5 | ὅστις…οὐκ ἔχει | 1 | whoever does not have | જે કોઈને સમજશક્તિ નથી અથવા “હું જે શિક્ષણ આપું છું તે જો કોઈ પ્રાપ્ત કરતુ નથી તો” | |
1314 | MAT | 13 | 12 | bl5s | figs-activepassive | καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | even what he has will be taken away from him | આને સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર:“તેની પાસે જે છે તે પણ લઈ લેવામાં આવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1315 | MAT | 13 | 13 | wc3u | 0 | General Information: | 14 મી કલમમાં, ઈસુ યશાયા પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરી દર્શાવે છે કે ઈસુનો ઉપદેશ અને તેમના વિશેની ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા સમજવામાં લોકો નિષ્ફળ ગયા. | ||
1316 | MAT | 13 | 13 | hm4t | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શા માટે દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરે છે તેની સમજ તે શિષ્યોને આપે છે. | ||
1317 | MAT | 13 | 13 | v6pb | αὐτοῖς…βλέπουσιν | 1 | to them ... they see | “તેઓને” અને “તેઓ” શબ્દો લોકોના ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1318 | MAT | 13 | 13 | uk7j | figs-parallelism | 1 | Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. | ઈસુએ શિષ્યોને કહેવા અને ઉલ્લેખ કરવા આ સમાંતરણનો ઉપયોગ કર્યો છે કે લોકોનું ટોળું ઈશ્વરના સત્યને સમજી શક્યું નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
1319 | MAT | 13 | 13 | ae8k | βλέποντες | 1 | Though they are seeing | ||
1320 | MAT | 13 | 13 | nbi3 | figs-metaphor | οὐ βλέπουσιν | 1 | they do not see | અહીં “જોવું” એ સમજશક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેઓ સમજતા નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1321 | MAT | 13 | 13 | j4bg | ἀκούοντες | 1 | though they are hearing | ||
1322 | MAT | 13 | 13 | gq65 | figs-metaphor | οὐκ ἀκούουσιν | 1 | they do not hear | |
1323 | MAT | 13 | 14 | jz9n | καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα | 1 | To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says | ||
1324 | MAT | 13 | 14 | z2es | figs-parallelism | ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε | 1 | You will indeed hear, but you will certainly not understand; you will indeed see, but you will certainly not perceive. | યશાયાના દિવસના અવિશ્વસનીય લોકો વિશે યશાયા પ્રબોધકનો ભાવાર્થ છે. જે ટોળું ઈસુને સાંભળી રહ્યા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઈસુએ આ ભાવાર્થનો ઉપયોગ કર્યો છે. આ નિવેદનો ફરી એક સરખું છે અને જણાવે છે કે લોકો ઈશ્વરના સત્યને સમજવાનો નકાર કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1325 | MAT | 13 | 14 | a1im | figs-explicit | ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε | 1 | You will indeed hear, but you will certainly not understand | |
1326 | MAT | 13 | 14 | emu1 | figs-explicit | βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε | 1 | you will indeed see, but you will certainly not perceive | |
1327 | MAT | 13 | 15 | e8r5 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ યશાયા પ્રબોધકની વાતને પૂર્ણ કરે છે. | ||
1328 | MAT | 13 | 15 | lu8u | figs-metaphor | ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου…ἰάσομαι αὐτούς | 1 | For this people's heart has become dull ... I would heal them | 13:15 માં ઈશ્વર ઇઝરાએલ લોકોનું વર્ણન એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ શારીરિક રોગોથી પીડિત છે, જે રોગો તેમને જોવા અને સાંભળવા દ્વારા કંઈક શીખવાથી અટકાવરૂપ બને છે. ઈશ્વર તેમની પાસે આવવા માંગે છે કે જેથી ઈશ્વર તેમને સાજા કરે. આ લોકોની આત્મિક પરીસ્થિતિનું વર્ણન કરનાર એક રૂપક છે. તેનો અર્થ એ છે કે લોકો હઠીલા છે અને ઈશ્વરના સત્યને સ્વીકારવા અને સમજવાનો તેઓ નકાર કરે છે. જો તેઓ ઇચ્છે તો, અને જો તેઓ પસ્તાવો કરે તો ઈશ્વર તેઓને માફ કરશે અને ઈશ્વરના લોકોમાં તેમનો આવકાર કરશે. જો અર્થ સ્પષ્ટ છે, તો તમારા અનુવાદમાં રૂપક રાખો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1329 | MAT | 13 | 15 | fy7m | figs-metonymy | ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου | 1 | this people's heart has become dull | |
1330 | MAT | 13 | 15 | q87m | figs-metonymy | τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν | 1 | they are hard of hearing | |
1331 | MAT | 13 | 15 | y7t7 | figs-metonymy | τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν | 1 | they have closed their eyes | |
1332 | MAT | 13 | 15 | fl93 | μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν | 1 | so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again | જેથી તેઓ પોતાની આંખે જોઈ શકતા નથી, કાનથી સાંભળી શકતા નથી અને મનથી સમજી શકતા નથી અને પરિણામે પાછા ફર્યા છે | |
1333 | MAT | 13 | 15 | sr25 | figs-metonymy | τῇ καρδίᾳ συνῶσιν | 1 | understand with their hearts | |
1334 | MAT | 13 | 15 | ps56 | ἐπιστρέψωσιν | 1 | they would turn again | મારી પાસે પાછા ફરો અને “પસ્તાવો કરો” | |
1335 | MAT | 13 | 15 | q1h9 | figs-metaphor | ἰάσομαι αὐτούς | 1 | I would heal them | |
1336 | MAT | 13 | 16 | dc9t | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શા માટે દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરે છે તે વિશે શિષ્યોને સમજાવવાનું ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. | ||
1337 | MAT | 13 | 16 | yhe4 | figs-parallelism | ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν | 1 | But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear | આ બંને નિવેદનો એક જ બાબત છે. ઈસુએ ભાર મૂક્યો છે કે તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે છે કારણ કે તેઓએ જે કહ્યું છે અને કર્યું છે તેના પર તેઓએ વિશ્વાસ કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1338 | MAT | 13 | 16 | glp8 | figs-synecdoche | ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν | 1 | But blessed are your eyes, for they see | |
1339 | MAT | 13 | 16 | rlt3 | figs-you | ὑμῶν…ὑμῶν | 1 | your ... your | આ સર્વ શબ્દો બહુવચન છે અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1340 | MAT | 13 | 16 | jp32 | figs-synecdoche | τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν | 1 | your ears, for they hear | |
1341 | MAT | 13 | 17 | mg58 | ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν | 1 | For truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. હવે ઈસુ જે કહેવાના છે તે બાબત પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1342 | MAT | 13 | 17 | bsj7 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | આ સર્વ શબ્દો બહુવચન છે અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1343 | MAT | 13 | 17 | e6ci | figs-explicit | ἃ βλέπετε | 1 | the things that you see | તેઓએ જે જોયું છે તે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમે મને જે કરતા જોયો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1344 | MAT | 13 | 17 | q14w | figs-explicit | ἃ ἀκούετε | 1 | the things that you hear | તેઓએ જોયું છે તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમે મને જે કહેતા સાંભળ્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1345 | MAT | 13 | 18 | w35t | 0 | Connecting Statement: | અહીં ઈસુએ તેમના શિષ્યોને બીજ વાવનાર વ્યક્તિ વિશેનું દ્રષ્ટાંત સમજાવવાનું શરૂ કર્યું, જેની શરૂઆત તેમણે [માથ્થી 13: 3] (../13/03.md)માં કરી હતી. | ||
1346 | MAT | 13 | 19 | v2d7 | τὸν λόγον τῆς βασιλείας | 1 | the word of the kingdom | ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે સંદેશ છે | |
1347 | MAT | 13 | 19 | a8nu | figs-metaphor | ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart | |
1348 | MAT | 13 | 19 | sb7u | figs-explicit | ὁ πονηρὸς | 1 | the evil one | આ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1349 | MAT | 13 | 19 | pt4d | ἁρπάζει | 1 | snatches away | એવા શબ્દનો ઉપાયોગ કરો જે દર્શાવે કે જે કોઈક ખરેખર માલિક/શેઠ છે તેના હાથમાંથી કંઇક ઝૂંટવી લીધું હોય. | |
1350 | MAT | 13 | 19 | r9u6 | figs-activepassive | τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | what has been sown in his heart | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય: વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે સંદેશ ઈશ્વરે તેના મનમાં મુક્યો છે” અથવા “જે સંદેશ તેણે સાંભળ્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1351 | MAT | 13 | 19 | xi8f | figs-metonymy | ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his heart | અહીં “હૃદય” એ સાંભળનારના મનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1352 | MAT | 13 | 19 | wfd3 | οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς | 1 | This is the seed that was sown beside the road | જે બીજ રસ્તાની બાજુએ રોપવામાં આવ્યુ હતું અથવા “જે માણસે રસ્તાની બાજુએ બીજ વાવ્યું હતું તે આવો માણસ છે | |
1353 | MAT | 13 | 19 | xgz5 | παρὰ τὴν ὁδὸν | 1 | beside the road | જુઓ માથ્થી [13:1] (../13/04.md) માં તમે આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો હતો. | |
1354 | MAT | 13 | 20 | q3fp | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને બીજ વાવનાર માણસનું દ્રષ્ટાંત સમજાવવાનું જારી રાખે છે. | ||
1355 | MAT | 13 | 20 | l5iv | figs-explicit | ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς | 1 | That which was sown on rocky ground | શબ્દસમૂહ “જે વાવવામાં આવ્યું છે” તે પડેલા બીજને રજુ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે બીજ પથ્થરવાળી જમીનમાં પડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1356 | MAT | 13 | 20 | w4f9 | ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν | 1 | That which was sown on rocky ground, this is | જે બીજ પથ્થર વાળી જમીનમાં પડ્યા તે પ્રતિનિધિત્વ કરે છે અથવા “જે રસ્તે પથ્થરવાળી જમીનમાં બીજ પડ્યા તે પ્રતિનિધિત્વ કરે છે” | |
1357 | MAT | 13 | 20 | e3hm | ὁ τὸν λόγον ἀκούων | 1 | the person who hears the word | દ્રષ્ટાંતમાં, બીજ ઈશ્વરના વચનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1358 | MAT | 13 | 20 | cl6g | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | આ ઈશ્વરના સંદેશનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સંદેશ” અથવા “ઈશ્વરનું શિક્ષણ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1359 | MAT | 13 | 20 | z76f | figs-metaphor | μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν | 1 | receives it with joy | વચન સાંભળી હર્ષથી તેને માની લે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હર્ષથી સ્વીકારે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1360 | MAT | 13 | 21 | zg9q | figs-metaphor | οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν | 1 | But he has no root in himself, so he only endures a short time | |
1361 | MAT | 13 | 21 | lim9 | figs-metaphor | εὐθὺς σκανδαλίζεται | 1 | he soon falls away | |
1362 | MAT | 13 | 22 | sis7 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને બીજ વાવનાર માણસનું દ્રષ્ટાંત સમજાવવાનું જારી રાખે છે. | ||
1363 | MAT | 13 | 22 | d4h5 | figs-explicit | ὁ…σπαρείς | 1 | That which was sown | જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે અથવા પડ્યું છે, આ તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે” અથવા “જે બીજ પડ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1364 | MAT | 13 | 22 | rcj8 | ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς | 1 | That which was sown among the thorn plants | કાંટા ઝાંખરામાં જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે | |
1365 | MAT | 13 | 22 | anm5 | οὗτός ἐστιν ὁ | 1 | this is the person | આ વ્યક્તિનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે | |
1366 | MAT | 13 | 22 | a3u1 | τὸν λόγον | 1 | the word | સંદેશ અથવા “ઈશ્વરનું શિક્ષણ” | |
1367 | MAT | 13 | 22 | q2nh | figs-metaphor | ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον | 1 | the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word | |
1368 | MAT | 13 | 22 | xa8r | μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | cares of this age | લોકો જગતમાં જે બાબત વિશે ચિંતા કરે છે | |
1369 | MAT | 13 | 22 | wwf5 | figs-personification | ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου | 1 | the deceitfulness of riches | |
1370 | MAT | 13 | 22 | gn6z | figs-metaphor | ἄκαρπος γίνεται | 1 | it becomes unfruitful | |
1371 | MAT | 13 | 23 | xw4b | ὁ…ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς | 1 | That which was sown on the good soil | સારી ભોયમાં પડેલા બીજ | |
1372 | MAT | 13 | 23 | ptb8 | figs-metaphor | δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ | 1 | He indeed bears fruit, some yielding | |
1373 | MAT | 13 | 23 | wm3p | figs-ellipsis | ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα | 1 | some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much | |
1374 | MAT | 13 | 24 | l5yx | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | કડવા અને સારા દાણાનું દ્રષ્ટાંત કહીને ઈસુ અહીં આકાશના રાજ્યનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1375 | MAT | 13 | 24 | k8pu | figs-simile | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ | 1 | The kingdom of heaven is like a man | આકાશનું રાજ્ય વ્યક્તિ સમાન છે તેમ નહીં પરંતુ આકાશનું રાજ્ય દ્રષ્ટાંતમાં દર્શાવાયેલ પરિસ્થિતિ સમાન છે તે પ્રમાણે ભાષાંતર અહીં થવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1376 | MAT | 13 | 24 | f8j5 | figs-metonymy | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1377 | MAT | 13 | 24 | u21k | figs-explicit | καλὸν σπέρμα | 1 | good seed | સારા ફળ અથવા “સારા બીજ.” સાંભળનારાઓ કદાચ એવું સમજ્યા કે ઈસુ ઘઉં વિશે વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1378 | MAT | 13 | 25 | zn8v | ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς | 1 | his enemy came | તેનો વૈરી ખેતરમાં આવ્યો | |
1379 | MAT | 13 | 25 | q4tv | ζιζάνια | 1 | weeds | ||
1380 | MAT | 13 | 26 | lea1 | ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος | 1 | When the blades sprouted | જ્યારે ઘઉના દાણા ફૂટ્યા અથવા “જ્યારે બીજને કણ ફૂટ્યા” | |
1381 | MAT | 13 | 26 | jgv9 | καρπὸν ἐποίησεν | 1 | produced a crop | દાણા દેખાવા લાગ્યા અથવા “ઘઉંના દાણા પાક્યા” | |
1382 | MAT | 13 | 26 | tu4q | τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια | 1 | then the weeds appeared also | ત્યારે લોકોએ જોયું કે ખેતરમાં કડવા દાણા પણ છે | |
1383 | MAT | 13 | 27 | hz3q | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સતત દ્રષ્ટાંતમાં ખેતર અને સારા દાણા અને કડવા દાણાની વાત કરે છે | ||
1384 | MAT | 13 | 27 | h51x | τοῦ οἰκοδεσπότου | 1 | the landowner | આ એ જ વ્યક્તિ છે જેણે ખેતરમાં સારા દાણા વાવ્યા હતા. | |
1385 | MAT | 13 | 27 | gr7d | figs-rquestion | οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? | 1 | did you not sow good seed in your field? | |
1386 | MAT | 13 | 27 | fb86 | figs-metonymy | οὐχὶ…ἔσπειρας | 1 | did you not sow | |
1387 | MAT | 13 | 28 | r83z | ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς | 1 | He said to them | ખેતરના માલિકે ચાકરોને કહ્યું | |
1388 | MAT | 13 | 28 | num8 | θέλεις οὖν ἀπελθόντες | 1 | So do you want us | શબ્દ “આપણને” એ ચાકારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1389 | MAT | 13 | 29 | shs3 | 0 | Connecting Statement: | ખેતર અને બીજનું દ્રષ્ટાંત કે જે ઘઉં અને કડવા દાણાનું એકસાથે ઊગવું દર્શાવે છે તેનું સમાપન ઈસુ અહીં કરે છે. | ||
1390 | MAT | 13 | 29 | c9jc | ὁ δέ φησιν | 1 | But he said | ખેતરના માલિકે ચાકારોને કહ્યું | |
1391 | MAT | 13 | 30 | z36a | figs-quotations | ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά; τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου. | 1 | ||
1392 | MAT | 13 | 30 | ll14 | τὴν ἀποθήκην | 1 | barn | ખેતરમાંનું મકાન એ અનાજ સંગ્રહ કરવાનું સ્થળ હોઈ શકે છે. | |
1393 | MAT | 13 | 31 | tdf4 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | એક ખૂબ જ નાનું બી જે વૃદ્ધિ પામી એક મોટા વૃક્ષમાં આકાર પામે છે તેનું દ્રષ્ટાંત કહેવા દ્વારા ઈસુ આકાશના રાજ્યને વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1394 | MAT | 13 | 31 | jw7u | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1395 | MAT | 13 | 31 | qby8 | translate-unknown | κόκκῳ σινάπεως | 1 | mustard seed | એક ખૂબ નાનો દાણો વૃદ્ધિ પામી મોટું ઝાડ બને છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1396 | MAT | 13 | 32 | gyi1 | figs-explicit | ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων | 1 | It is indeed the smallest of all seeds | સાંભળનારાઓની સમજ મુજબ રાઈના દાણા નાનામાં નાના દાણા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1397 | MAT | 13 | 32 | x65d | ὅταν δὲ αὐξηθῇ | 1 | But when it has grown | પરંતુ જયારે તે વૃક્ષ વૃદ્ધિ પામે છે | |
1398 | MAT | 13 | 32 | um9k | μεῖζον…ἐστὶν | 1 | it is greater than | તે અન્ય વૃક્ષો કરતાં વિશાળ થાય છે | |
1399 | MAT | 13 | 32 | g6v8 | γίνεται δένδρον | 1 | It becomes a tree | રાઈનું ઝાડ 2 થી 4 મીટર ઊંચું વધે છે. | |
1400 | MAT | 13 | 32 | c9te | τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | birds of the air | પક્ષીઓ | |
1401 | MAT | 13 | 33 | a1th | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | લોટ પર જે અસર ખમીરની થાય છે તેનું દ્રષ્ટાંત કહેવા દ્વારા ઈસુ, આકાશના રાજ્યને વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1402 | MAT | 13 | 33 | z94k | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ | 1 | The kingdom of heaven is like yeast | રાજ્ય ખમીરના જેવું નથી, પણ રાજ્યનો ફેલાવો એ ખમીરના ફેલાવા જેવો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1403 | MAT | 13 | 33 | w8sb | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1404 | MAT | 13 | 33 | r88g | translate-bvolume | ἀλεύρου σάτα τρία | 1 | three measures of flour | “લોટનો વિશાળ જથ્થો” અથવા તમારી ભાષામાં લોટના વિશાળ જથ્થાને માપવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા પાત્રનો ઉલ્લેખ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bvolume]]) |
1405 | MAT | 13 | 33 | c35r | figs-explicit | ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον | 1 | until all the dough had risen | અહીં સૂચિત માહિતી એ છે કે ખમીર અને ત્રણ માપનો લોટ, ખમીરવાળા લોટમાં રૂપાંતરીત થઇ ગયો હતો. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1406 | MAT | 13 | 34 | f9gl | 0 | General Information: | અહીં લેખક ગીતશાસ્ત્રમાંથી અવતરણ ટાંકી દર્શાવે છે કે ઈસુનું દ્રષ્ટાંતોમાં શીખવવું એ ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા છે. | ||
1407 | MAT | 13 | 34 | nt7u | figs-parallelism | ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς | 1 | All these things Jesus spoke to the crowds in parables; and he spoke nothing to them without a parable | બંને વાક્યો સમાન અર્થ સૂચવે છે. તેઓ બંને એક જ બાબત સૂચવે છે કે ઈસુ ટોળાને દ્રષ્ટાંતમાં કહેતા અને શિક્ષણ આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1408 | MAT | 13 | 34 | n54e | ταῦτα πάντα | 1 | All these things | ઈસુએ શરૂઆતમાં જે શિક્ષણ આપ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે માથ્થી 13:1 | |
1409 | MAT | 13 | 34 | a5c7 | figs-doublenegatives | χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς | 1 | he spoke nothing to them without a parable | |
1410 | MAT | 13 | 35 | ybq5 | figs-activepassive | πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος | 1 | what had been said through the prophet might come true, when he said | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે પ્રબોધકને જે વર્ષો પહેલા લખવાનું કહ્યું હતું તે હવે પૂર્ણ થઈ રહ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1411 | MAT | 13 | 35 | p3tb | λέγοντος | 1 | when he said | જ્યારે પ્રબોધકે કહ્યું | |
1412 | MAT | 13 | 35 | n1pa | figs-idiom | ἀνοίξω…τὸ στόμα μου | 1 | I will open my mouth | આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ બોલવું થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું બોલીશ” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1413 | MAT | 13 | 35 | yx6y | figs-activepassive | κεκρυμμένα | 1 | things that were hidden | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે જે બાબતો ગુપ્ત રાખી છે” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1414 | MAT | 13 | 35 | th8t | ἀπὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | from the foundation of the world | જગતનો પાયો નખાયો તે સમયથી અથવા “ઈશ્વરે જગત ઉત્પન કર્યા ત્યારથી” | |
1415 | MAT | 13 | 36 | pq2h | 0 | Connecting Statement: | અહીંયા ઈસુ અને તેમના શિષ્યોએ જ્યાં રોકાણ કર્યું હતું તે સ્થાન તરફ સુવાર્તાનું દ્રશ્ય ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. ઈસુએ તેઓને ખેતરના દ્રષ્ટાંતથીમાથ્થી 13:24 સમજાવવાનું શરૂ કર્યું જે ખેતરમાં ઘઉં અને કડવા દાણા બંને એકસાથે હતા. | ||
1416 | MAT | 13 | 36 | x5w7 | ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | went into the house | અંદર ગયા અથવા “તેઓ(ઈસુ) જ્યાં રહેતા હતા ત્યાં ઘરમાં અંદર ગયા” | |
1417 | MAT | 13 | 37 | aj8f | ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα | 1 | He who sows the good seed | જે સારા બીજ વાવે છે અથવા “જે સારા બીજનું વાવેતર કરે છે | |
1418 | MAT | 13 | 37 | xj4s | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે કહે છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1419 | MAT | 13 | 38 | h9iz | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας | 1 | the sons of the kingdom | |
1420 | MAT | 13 | 38 | eni3 | figs-metonymy | τῆς βασιλείας | 1 | of the kingdom | અહીં “રાજ્ય” ઈશ્વરને રાજા તરીકે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરનું” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1421 | MAT | 13 | 38 | edu7 | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ | 1 | the sons of the evil one | |
1422 | MAT | 13 | 39 | sgx2 | ὁ…ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά | 1 | the enemy who sowed them | જે વૈરીએ કડવા દાણા વાવ્યા હતા | |
1423 | MAT | 13 | 40 | ei3v | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યોને સારા અને કડવા બીજ ધરાવતા ખેતર વિશેનું દ્રષ્ટાંત સમજાવવાનું ઈસુ પૂર્ણ કરે છે | ||
1424 | MAT | 13 | 40 | rn64 | figs-activepassive | ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται | 1 | Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire | |
1425 | MAT | 13 | 41 | fiy4 | figs-123person | ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ | 1 | The Son of Man will send out his angels | અહીં ઈસુ પોતાના વિશે કહે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું ઈશ્વરનો દીકરો, મારા દૂતોને મોકલીશ” (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1426 | MAT | 13 | 41 | ptw9 | τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν | 1 | those who commit iniquity | જેઓ નિયમવિહીન છે અથવા “દુષ્ટ લોકો” | |
1427 | MAT | 13 | 42 | d9md | figs-metaphor | τὴν κάμινον τοῦ πυρός | 1 | the furnace of fire | |
1428 | MAT | 13 | 42 | zu3j | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
1429 | MAT | 13 | 43 | u6sm | figs-simile | ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος | 1 | shine like the sun | જો આ સમાનતા તમારી ભાષામાં સમજી શકાતી ના હોય તો તમે “સૂર્યના પ્રકાશની જેમ” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કઈ શકો છો. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1430 | MAT | 13 | 43 | sea2 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1431 | MAT | 13 | 43 | zxh2 | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω | 1 | He who has ears, let him hear | |
1432 | MAT | 13 | 43 | sak5 | figs-123person | ὁ…ἀκουέτω | 1 | He who ... let him | |
1433 | MAT | 13 | 44 | n7nz | figs-simile | 0 | General Information: | આ બે દ્રષ્ટાંતમાં, ઈસુ બે પ્રકારની સમાનતાનો ઉપયોગ કરીને શિષ્યોને આકાશના રાજ્ય વિશે શિક્ષણ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
1434 | MAT | 13 | 44 | fjm1 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | કાંઈક અતિ મૂલ્યવાન ખરીદવા માટે તેમની સંપત્તિ વેચી દેનારા બે વ્યક્તિઓ વિશેના બે દ્રષ્ટાંત કહીને, ઈસુ આકાશના રાજ્યને વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1435 | MAT | 13 | 44 | e9cv | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | |
1436 | MAT | 13 | 44 | u9jq | figs-activepassive | ὁμοία ἐστὶν…θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ | 1 | like a treasure hidden in a field | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “દ્રવ્ય કે જેને કોઈએ ખેતરમાં સંતાડ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1437 | MAT | 13 | 44 | k9rh | θησαυρῷ | 1 | a treasure | મહત્વની અને મુલ્યાવાન વસ્તુ અથવા વસ્તુઓનો સંગ્રહ | |
1438 | MAT | 13 | 44 | hu7f | ἔκρυψεν | 1 | hid it | તેને ઢાંકી દીધું | |
1439 | MAT | 13 | 44 | jtv2 | figs-explicit | πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον | 1 | sells everything that he possesses, and buys that field | આ સ્પષ્ટ માહિતી છે કે ખેતરમાં સંતાડેલા દ્રવ્યને પ્રાપ્ત કરવા માટે વ્યક્તિ તે ખેતર ખરીદે છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1440 | MAT | 13 | 45 | c633 | figs-simile | ὁμοία…ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας | 1 | like a man who is a merchant looking for valuable pearls | આ સ્પષ્ટ માહિતી દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ મૂલ્યવાન હીરાની તપાસમાં છે કે જેને તે ખરીદી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1441 | MAT | 13 | 45 | khy6 | ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ | 1 | a man who is a merchant | વેપારી અથવા જથ્થાબંધ વેપારી જે હંમેશા દુર સ્થાનેથી વેપાર કરે છે | |
1442 | MAT | 13 | 45 | b88q | translate-unknown | καλοὺς μαργαρίτας | 1 | valuable pearls | |
1443 | MAT | 13 | 47 | vw24 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | માછલા પકડવા માટે મોટી જાળનો ઉપયોગ કરનાર માછીમારો વિશે વાત કહીને ઈસુ આકાશના રાજ્યને વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1444 | MAT | 13 | 47 | g79n | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ | 1 | the kingdom of heaven is like a net | રાજ્ય જાળના જેવું નથી, પરંતુ જેમ જાળ તમામ પ્રકારની માછલીઓને પકડે છે તેમ રાજ્ય તમામ પ્રકારના લોકોને ખેંચી લાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1445 | MAT | 13 | 47 | rjm4 | figs-metonymy | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is like | |
1446 | MAT | 13 | 47 | vrp4 | figs-activepassive | ὁμοία…σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | like a net that was cast into the sea | |
1447 | MAT | 13 | 47 | kbz2 | βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | was cast into the sea | સમુદ્રમાં નાખે છે | |
1448 | MAT | 13 | 47 | t9v6 | ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ | 1 | gathered fish of every kind | હરેક પ્રકારની માછલીઓ પકડે છે | |
1449 | MAT | 13 | 48 | kf47 | ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν | 1 | drew it up on the beach | કિનારા સુધી ખેંચી લાવે છે અથવા “કિનારા સુધી જાળ ખેંચી લાવે છે” | |
1450 | MAT | 13 | 48 | cnp7 | τὰ καλὰ | 1 | the good fish | સારી સારી માછલીઓ | |
1451 | MAT | 13 | 48 | qi2z | τὰ…σαπρὰ | 1 | the worthless things | ખરાબ માછલીઓ અથવા “ખાવાને યોગ્ય નહીં એવી માછલીઓ” | |
1452 | MAT | 13 | 48 | aqu2 | ἔβαλον | 1 | threw away | રાખવામાં આવતી નથી | |
1453 | MAT | 13 | 49 | nql6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ માછીમાર વિશેનું દ્રષ્ટાંત સમજાવતા કહે છે કે માછલીઓ પકડવા મોટી જાળની જરૂર પડે છે | ||
1454 | MAT | 13 | 49 | q1ms | ἐξελεύσονται | 1 | will come | આવી જશે અથવા “બહાર જશે” અથવા “આકાશથી આવશે” | |
1455 | MAT | 13 | 49 | ah2k | figs-nominaladj | τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων | 1 | the wicked from among the righteous | |
1456 | MAT | 13 | 50 | hwv1 | βαλοῦσιν αὐτοὺς | 1 | They will throw them | દૂતો દુષ્ટ લોકોને ફેંકી દેશે | |
1457 | MAT | 13 | 50 | j8nf | figs-metaphor | τὴν κάμινον τοῦ πυρός | 1 | furnace of fire | |
1458 | MAT | 13 | 50 | mc8t | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
1459 | MAT | 13 | 51 | d3wg | 0 | Connecting Statement: | આકાશના રાજ્યનું વર્ણન કરવા માટે ઈસુ, એક પરિવારનો વહીવટ કરનાર વ્યક્તિનું દ્રષ્ટાંત કહે છે. આ દ્રષ્ટાંતની સાથે ઈસુ દ્વારા લોકોને દ્રષ્ટાંતોના ઉપયોગ થકી આકાશના રાજ્યનું શિક્ષણ આપવાનો વિભાગ પૂર્ણ થાય છે. | ||
1460 | MAT | 13 | 51 | p5ej | figs-quotations | συνήκατε ταῦτα πάντα? λέγουσιν αὐτῷ, ναί. | 1 | ||
1461 | MAT | 13 | 52 | g4dd | figs-metonymy | μαθητευθεὶς τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | who has become a disciple to the kingdom of heaven | |
1462 | MAT | 13 | 52 | gr36 | figs-parables | ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά | 1 | is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure | ઈસુ અહીં આખરી દ્રષ્ટાંત જણાવે છે. શાસ્ત્રીઓ કે જેઓ મૂસા અને પ્રબોધકોએ લખેલા શાસ્ત્રોને સારી રીતે જાણે છે, અને જેઓ હવે ઈસુના ઉપદેશોને સ્વીકારે છે તેઓની તુલના ઈસુ ઘરમાંથી જૂની અને નવી વસ્તુઓ કાઢનાર માલિકની સાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1463 | MAT | 13 | 52 | g59c | τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ | 1 | treasure | ||
1464 | MAT | 13 | 53 | jwv2 | καὶ ἐγένετο ὅτε | 1 | Then it came about that when | ઈસુના શિક્ષણ પછી જે બન્યું તે તરફ અહીં સુવાર્તાની વાત હવે આગળ વધે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હવે” અથવા “પછી” | |
1465 | MAT | 13 | 54 | qnh9 | 0 | General Information: | આ સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જે [માથ્થી 17:27] (../17/27.md)સુધી જારી રહે છે, જ્યાં માથ્થી ઈસુના સેવાકાર્યને નડતા સતત વિરોધ અને આકાશના રાજ્ય સબંધીના શિક્ષણ વિશે જણાવે છે. અહીં, ઈસુના વતનના લોકો ઈસુને નકારે છે. | ||
1466 | MAT | 13 | 54 | q3ml | figs-explicit | τὴν πατρίδα αὐτοῦ | 1 | his own region | તેમના પોતાના વતનમાં. આ નાઝરેથ શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ઈસુ મોટા થયા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1467 | MAT | 13 | 54 | j6vb | ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν | 1 | in their synagogue | સર્વનામ “તેઓને” એ તે પ્રદેશમાં રહેતા લોકોને દર્શાવે છે. | |
1468 | MAT | 13 | 54 | it1f | ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς | 1 | they were astonished | તેઓ અચરત પામ્યા | |
1469 | MAT | 13 | 54 | b3d2 | figs-explicit | πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις? | 1 | Where does this man get this wisdom and these miraculous powers? | |
1470 | MAT | 13 | 55 | rk5e | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας? | 1 | Is not this man the son of the carpenter? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? | |
1471 | MAT | 13 | 55 | rpj9 | ὁ τοῦ τέκτονος υἱός | 1 | the son of the carpenter | સુથાર એ એવી વ્યક્તિ છે જે લાકડામાંથી કંઈક બનાવે છે. જો “સુથાર” શબ્દ જાણીતો નથી તો, બનાવનાર શબ્દનો ઉપયોગ કરો.’ | |
1472 | MAT | 13 | 56 | m9pn | figs-rquestion | αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν? | 1 | Are not all his sisters with us? | |
1473 | MAT | 13 | 56 | bnv1 | figs-rquestion | πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα? | 1 | Where did he get all these things? | |
1474 | MAT | 13 | 56 | pqf1 | ταῦτα πάντα | 1 | all these things | આ ઈસુના જ્ઞાન અને ચમત્કારો કરવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
1475 | MAT | 13 | 57 | f5md | figs-activepassive | ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ | 1 | They were offended by him | |
1476 | MAT | 13 | 57 | azn4 | figs-doublenegatives | οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος | 1 | A prophet is not without honor | |
1477 | MAT | 13 | 57 | sq8j | τῇ πατρίδι | 1 | his own country | તેના પોતાના દેશ અથવા “તેના પોતાના પ્રદેશ” | |
1478 | MAT | 13 | 57 | w4x8 | ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his own family | પોતાનું ઘર/વતન | |
1479 | MAT | 13 | 58 | e2cp | οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς | 1 | He did not do many miracles there | ઈસુએ પોતાના વતનમાં ઘણાં ચમત્કારો કર્યા નહીં. | |
1480 | MAT | 14 | intro | g5mc | 0 | માથ્થી 14 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણકલમ 1 અને 2 અધ્યાય 13થી શરુ થયેલ વૃતાંતને જારી રાખે છે. 3-12 કલમ તે વૃતાંતને અટકાવીને અગાઉ જે બાબતો બની હતી તે વિશે વાત કરે છે, સંભવતઃ આ બાબતો ઈસુનું પરીક્ષણ શેતાને કર્યા પછીની છે (જુઓ માથ્થી 4:12). કલમ 2 નો વૃતાંત હવે કલમ 13 જારી રાખે છે. કલમ 3-12 માં એવા શબ્દો હોવાની ખાતરી કરો કે જે વાંચકને જણાવે કે આગળ વાત જારી કરતા પહેલાં માથ્થીએ તેના વૃતાંતને નવી માહિતી આપવાથી અટકાવી દીધો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓનિષ્ક્રિય વાણીઆ અધ્યાયમાં ઘણા વાક્યો એમ દર્શાવે છે કે કોઈક વ્યક્તિ સાથે કોઈક ઘટના બની હતી પરંતુ તે વાક્યો ઘટનાંનું કારણ અને ઘટના વિશે જણાવતા નથી. ઉદાહરણ તરીકે, લેખક એ જણાવતા નથી કે યોહાન બાપ્તિસ્તનું માથું હેરોદિયાની પુત્રી પાસે કોણ લાવ્યું (માથ્થી 14:11). તમારે આ વાક્યનું અનુવાદ કરવું જોઈએ કે જેથી તે વાચકોને કહે કે આ કાર્ય કરનાર કોણ છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |||
1481 | MAT | 14 | 1 | zl7x | figs-events | 0 | General Information: | આ કલમ વર્ણન કરે છે કે ઈસુ વિશે સાંભળીને હેરોદ પર કેવી અસર પડે છે. વૃતાંતમાં જે ઘટનાઓનું નિરૂપણ કરવામાં આવ્યું છે તે ઘટનાઓ પછી સુવાર્તામાં આ ઘટના આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
1482 | MAT | 14 | 1 | q8h5 | ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ | 1 | About that time | તે દિવસોમાં અથવા “જ્યારે ઈસુ ગાલીલમાં સેવાકાર્ય કરતા હતા ત્યારે’ | |
1483 | MAT | 14 | 1 | l9ur | ἤκουσεν…τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ | 1 | heard the news about Jesus | ઈસુના કાર્યનો અહેવાલ મેળવ્યો અથવા “ઈસુની કીર્તિ વિશે સાંભળ્યું” | |
1484 | MAT | 14 | 2 | pd1b | εἶπεν | 1 | He said | હેરોદે કહ્યું | |
1485 | MAT | 14 | 2 | nx7x | ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν | 1 | has risen from the dead | ||
1486 | MAT | 14 | 2 | vve7 | διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ | 1 | Therefore these powers are at work in him | તે સમયે કેટલાક યહૂદીઓ માનતા હતા કે જો કોઈ વ્યક્તિ મૃત્યુમાંથી પાછો આવ્યો હોય તો તેની પાસે શકિતશાળી કાર્યો કરવાની શક્તિ હશે. | |
1487 | MAT | 14 | 3 | y57m | 0 | General Information: | ઈસુ વિશે હેરોદે સાંભળ્યા પછી હેરોદે આપેલ પ્રતિક્રિયાના કારણને દર્શાવવા માટે માથ્થી યોહાન બાપ્તિસ્તના મૃત્યુને ઘટનાને વિગતવાર વર્ણવે છે. | ||
1488 | MAT | 14 | 3 | zgp9 | figs-events | 0 | Connecting Statement: | અહીં લેખક વર્ણન કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્તનો વધ હેરોદે કેવી રીતે કર્યો હતો. આ ઘટના અગાઉની કલમોમાં પણ જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
1489 | MAT | 14 | 3 | h466 | figs-metonymy | ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο | 1 | Herod had arrested John, bound him, and put him in prison | |
1490 | MAT | 14 | 3 | lr92 | translate-names | τὴν γυναῖκα Φιλίππου | 1 | Philip's wife | ફીલીપ હેરોદનો ભાઈ હતો. હેરોદે તેના ભાઈ ફીલીપની પત્નીને પોતાની કરી લીધી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1491 | MAT | 14 | 4 | d3gp | figs-events | ἔλεγεν γὰρ…ὁ Ἰωάννης…ἔχειν αὐτήν | 1 | For John has said ... to have her | જો આવશ્યકતા હોય, તો 14: 3-4 માં થયેલ ઘટનાઓને તેના ક્રમમાં, જેમ યુ.એસ.ટી.માં છે તેમ, રજૂ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) |
1492 | MAT | 14 | 4 | n1t6 | figs-quotations | ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. | 1 | ||
1493 | MAT | 14 | 4 | r8lh | ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης | 1 | For John had said to him | યોહાને હેરોદ વિશે કહેવાનું ચાલુ રાખ્યું | |
1494 | MAT | 14 | 4 | nb2j | figs-explicit | οὐκ ἔξεστίν | 1 | It is not lawful | જ્યારે હેરોદે હેરોદીયાં સાથે લગ્ન કર્યા ત્યારે ફીલીપ જીવિત હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1495 | MAT | 14 | 5 | hg9f | ἐφοβήθη | 1 | he feared | હેરોદ ગભરાયો | |
1496 | MAT | 14 | 5 | w7uv | αὐτὸν εἶχον | 1 | they regarded him | તેઓ યોહાન વિશે માનતા હતા | |
1497 | MAT | 14 | 6 | fvs5 | figs-explicit | ἐν τῷ μέσῳ | 1 | in their midst | |
1498 | MAT | 14 | 8 | rhk5 | figs-activepassive | ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς | 1 | After being instructed by her mother | |
1499 | MAT | 14 | 8 | wi8s | ἡ δὲ προβιβασθεῖσα | 1 | After being instructed | સંબોધવું અથવા કહેવું | |
1500 | MAT | 14 | 8 | ya5z | φησίν | 1 | she said | હેરોદીયાની દીકરીએ હેરોદને કહ્યું | |
1501 | MAT | 14 | 8 | ruy4 | πίνακι | 1 | a platter | એક મોટી થાળીમાં | |
1502 | MAT | 14 | 9 | s8zp | figs-activepassive | καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς | 1 | The king was very upset | |
1503 | MAT | 14 | 9 | a1er | ὁ βασιλεὺς | 1 | The king | હેરોદ રાજા | |
1504 | MAT | 14 | 9 | j6nu | figs-activepassive | ἐκέλευσεν δοθῆναι | 1 | he ordered that it be granted to her | |
1505 | MAT | 14 | 10 | nes5 | 0 | Connecting Statement: | હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્તને કેવી રીતે મારી નંખાવ્યો તે માહિતીનો અહીં અંત આવે છે. | ||
1506 | MAT | 14 | 11 | nd5r | figs-activepassive | ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ | 1 | his head was brought on a platter and given to the girl | |
1507 | MAT | 14 | 11 | pba6 | πίνακι | 1 | a platter | મોટી થાળી | |
1508 | MAT | 14 | 11 | lqb6 | τῷ κορασίῳ | 1 | the girl | અપરણિત તરુણી માટેનો શબ્દ વાપરવો | |
1509 | MAT | 14 | 12 | fl47 | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | યોહાનના શિષ્યો | |
1510 | MAT | 14 | 12 | ni1q | τὸ πτῶμα | 1 | the corpse | મૃત દેહ | |
1511 | MAT | 14 | 12 | mq89 | figs-explicit | ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ | 1 | they went and told Jesus | |
1512 | MAT | 14 | 13 | id97 | writing-background | 0 | General Information: | આ કલમો ઈસુ પાંચ હજાર લોકોને ખોરાક આપે છે તે ચમત્કારની માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1513 | MAT | 14 | 13 | ql1f | 0 | Connecting Statement: | આ કલમો એ બાબત વર્ણવે છે કે હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્તને મારી નંખાવ્યો તે વાત સાંભળીને ઈસુએ કેવી પ્રતિક્રિયા આપી. | ||
1514 | MAT | 14 | 13 | ds5w | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત કરે છે. | |
1515 | MAT | 14 | 13 | dvq4 | ἀκούσας | 1 | heard this | યોહાનને શું થયું હતું તે જાણ્યું અથવા “યોહાન વિશેની માહિતી પ્રાપ્ત કરી” | |
1516 | MAT | 14 | 13 | ia39 | figs-explicit | ἀνεχώρησεν | 1 | he withdrew | |
1517 | MAT | 14 | 13 | zlh8 | ἐκεῖθεν | 1 | from there | તે પ્રદેશથી | |
1518 | MAT | 14 | 13 | i7uu | καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι | 1 | When the crowds heard of it | જ્યારે ટોળાએ સાંભળ્યું કે ઈસુ ગયા છે અથવા “જ્યારે ટોળાએ જાણ્યું કે ઈસુ બીજે ઠેકાણે ગયા છે” | |
1519 | MAT | 14 | 13 | u6nr | οἱ ὄχλοι | 1 | the crowds | લોકોનું ટોળું અથવા “લોકોનું મોટું ટોળું” અથવા “લોકો” | |
1520 | MAT | 14 | 13 | ipm9 | figs-idiom | πεζῇ | 1 | on foot | આનો અર્થ એ છે કે લોકો ચાલતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1521 | MAT | 14 | 14 | d8n3 | καὶ ἐξελθὼν, εἶδεν πολὺν ὄχλον | 1 | Then Jesus came before them and saw the large crowd | જ્યારે ઈસુ કિનારે આવ્યા, ત્યારે તેમણે મોટું ટોળું નિહાળ્યું | |
1522 | MAT | 14 | 15 | gcu9 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ત્યારે ફક્ત પાંચ નાની રોટલી અને બે નાની માછલીઓ મારફતે પાંચ હજાર લોકોને ખોરાક પૂરો પાડે છે તે ઘટનાની વાત અહીં શરૂ થાય છે. | ||
1523 | MAT | 14 | 15 | xa7n | προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ | 1 | the disciples came to him | ઈસુના શિષ્યો તેમની પાસે આવ્યા | |
1524 | MAT | 14 | 16 | qwk1 | οὐ χρείαν ἔχουσιν | 1 | They have no need | લોકોના ટોળાની બીજી કોઈ જરૂરીયાત નથી | |
1525 | MAT | 14 | 16 | r5gd | figs-you | δότε αὐτοῖς ὑμεῖς | 1 | You give them something | શબ્દ “તમે” બહુવચન છે જે શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1526 | MAT | 14 | 17 | tm5t | οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | શિષ્યોએ ઈસુને કહ્યું | |
1527 | MAT | 14 | 17 | ih48 | πέντε ἄρτους | 1 | five loaves of bread | પાંચ નાની શેકેલી રોટલીઓ છે | |
1528 | MAT | 14 | 18 | szx6 | φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς | 1 | Bring them here to me | ઈસુએ કહ્યું તે રોટલી અને માછલી મારી પાસે લાવો | |
1529 | MAT | 14 | 19 | yne5 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ પાંચ હજારને જમાડ્યા તે ઘટનાનું વૃતાંત અહીં પૂર્ણ થાય છે. | ||
1530 | MAT | 14 | 19 | vp7r | ἀνακλιθῆναι | 1 | to sit down | નીચે બેસવું. તમારી સંસ્કૃતિમાં લોકો જે રીતે જમવા બેસતા હોય તે સ્થિતિને દર્શાવતા ક્રિયાપદનો ઉપયોગ કરો. | |
1531 | MAT | 14 | 19 | u613 | figs-idiom | λαβὼν | 1 | He took | તેમણે હાથમાં રોટલીઓ લીધી. તેમની પાસેથી રોટલીઓ છીનવી લીધી નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1532 | MAT | 14 | 19 | i34u | κλάσας…τοὺς ἄρτους | 1 | broke the loaves | રોટલીઓ ભાંગી | |
1533 | MAT | 14 | 19 | bf1a | τοὺς ἄρτους | 1 | the loaves | રોટલીના ટુકડા અથવા “બધી રોટલીઓ” | |
1534 | MAT | 14 | 19 | t7ei | ἀναβλέψας | 1 | Looking up | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “ઉપર જોતાં જોતા” અથવા 2) “ઉપર જોયા પછી.” | |
1535 | MAT | 14 | 20 | l2h8 | figs-activepassive | καὶ ἐχορτάσθησαν | 1 | and were filled | |
1536 | MAT | 14 | 20 | p73g | ἦραν | 1 | they took up | શિષ્યોએ ટોપલીઓ ભરી અથવા “કેટલાક લોકોએ ટોપલીઓ ભરી” | |
1537 | MAT | 14 | 20 | czj4 | translate-numbers | δώδεκα κοφίνους πλήρεις | 1 | twelve baskets full | 12 ટોપલીઓ ભરી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1538 | MAT | 14 | 21 | wv59 | οἱ δὲ ἐσθίοντες | 1 | Those who ate | જેઓએ રોટલી અને માછલી ખાધી તેઓ | |
1539 | MAT | 14 | 21 | als7 | translate-numbers | ἄνδρες…πεντακισχίλιοι | 1 | five thousand men | 5000 લોકો હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1540 | MAT | 14 | 22 | yp8l | 0 | General Information: | અહીં આ કલમો ઈસુ પાણી પર ચાલે છે તે ચમત્કારનું વર્ણન કરે છે. | ||
1541 | MAT | 14 | 22 | eaa8 | 0 | Connecting Statement: | આ ઘટના ઈસુએ પાંચ હજારને જમાડ્યા ત્યાર પછી તરત જ બને છે. | ||
1542 | MAT | 14 | 22 | wt1t | καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν | 1 | Immediately he made | ઈસુ પાંચ હજારને જમાડ્યા પછી તરત જ ઈસુ | |
1543 | MAT | 14 | 23 | d27u | ὀψίας δὲ γενομένης | 1 | When evening came | મોડી રાત્રે અથવા “અંધકાર થયો ત્યારે” | |
1544 | MAT | 14 | 24 | vzd1 | βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων | 1 | being tossed about by the waves | અને સામે પવન હોવાને લીધે શિષ્યો નાવને કાબુ ન કરી શક્યા | |
1545 | MAT | 14 | 25 | pmw8 | τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς | 1 | In the fourth watch of the night | ||
1546 | MAT | 14 | 25 | t1vp | περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν | 1 | walking on the sea | ઈસુ પાણી પર ચાલે છે | |
1547 | MAT | 14 | 26 | q9qs | ἐταράχθησαν | 1 | they were terrified | તેઓ ભયભીત થયા | |
1548 | MAT | 14 | 26 | h7df | φάντασμά | 1 | a ghost | એક આત્મા જેણે મૃત્યુ પામેલા વ્યક્તિના શરીરનો ત્યાગ કર્યો છે | |
1549 | MAT | 14 | 28 | w2pl | ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος | 1 | Peter answered him | પિતરે ઈસુને ઉત્તર આપ્યો | |
1550 | MAT | 14 | 30 | sk3j | figs-idiom | βλέπων…τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν | 1 | when Peter saw the strong wind | |
1551 | MAT | 14 | 31 | bd2v | ὀλιγόπιστε, εἰς τί | 1 | You of little faith, why | ||
1552 | MAT | 14 | 31 | cr9i | figs-rquestion | εἰς τί ἐδίστασας | 1 | why did you doubt? | |
1553 | MAT | 14 | 33 | u8pu | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Υἱὸς | 1 | Son of God | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1554 | MAT | 14 | 34 | r5lm | 0 | Connecting Statement: | આ કલમો, ઈસુ પાણી પર ચાલ્યા પછી શું થયું તેનું વર્ણન કરે છે. લોકો ઈસુની સેવાનો જવાબ કેવી રીતે આપી રહ્યા હતા તેનો સારાંશ આ કલમો આપે છે. | ||
1555 | MAT | 14 | 34 | cv3f | καὶ διαπεράσαντες | 1 | When they had crossed over | જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો સમુદ્રની બીજી બાજુ પહોંચ્યા. | |
1556 | MAT | 14 | 34 | x9nu | translate-names | Γεννησαρέτ | 1 | Gennesaret | ગાલીલના સમુદ્રના ઉત્તર-પશ્ચિમ કિનારા તરફનું આ એક નાનું શહેર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1557 | MAT | 14 | 35 | xd7c | ἀπέστειλαν | 1 | they sent messages | ત્યાના લોકોએ સંદેશા મોકલાવ્યા | |
1558 | MAT | 14 | 36 | ql3y | καὶ παρεκάλουν αὐτὸν | 1 | They begged him | બીમાર લોકોએ તેને વિનંતી કરી | |
1559 | MAT | 14 | 36 | x8jv | τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | his garment | તેમનો ઝભ્ભો અથવા “તેમણે જે પહેર્યું હતું તેને” | |
1560 | MAT | 14 | 36 | mw8n | figs-activepassive | διεσώθησαν | 1 | were healed | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “લોકો સાજા થયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1561 | MAT | 15 | intro | i9a5 | 0 | ||||
1562 | MAT | 15 | 1 | q6af | writing-newevent | 0 | General Information: | અગાઉના અધ્યાયની ઘટનાઓના થોડા સમય પછી જે ઘટનાઓ બની તે તરફ આ દ્રશ્ય ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. અહીં ઈસુ ફરોશીઓની ટીકાઓનો જવાબ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
1563 | MAT | 15 | 2 | j1b8 | figs-rquestion | διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων? | 1 | Why do your disciples violate the traditions of the elders? | |
1564 | MAT | 15 | 2 | yn6l | τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων | 1 | the traditions of the elders | મૂસાના નિયમની જેમ આ નિયમો નથી. મૂસા પછીના ધાર્મિક આગેવાનો દ્વારા નિયમશાસ્ત્રના અર્થઘટન અને શિક્ષણનો આ ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1565 | MAT | 15 | 2 | gfn6 | figs-explicit | οὐ…νίπτονται τὰς χεῖρας | 1 | they do not wash their hands | |
1566 | MAT | 15 | 3 | ia1e | figs-rquestion | διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν? | 1 | Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? | |
1567 | MAT | 15 | 4 | srz6 | 0 | General Information: | કલમ 4, ઈસુએ નિર્ગમનના પુસ્તકમાંથી બે વખત જણાવ્યું કે ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે લોકો તેમના પિતાનું સન્માન કરે. | ||
1568 | MAT | 15 | 4 | cz1q | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
1569 | MAT | 15 | 4 | qmm7 | θανάτῳ τελευτάτω | 1 | will surely die | લોકો તેને ચોક્કસપણે મારી નાંખશે | |
1570 | MAT | 15 | 5 | ql75 | figs-you | ὑμεῖς δὲ λέγετε | 1 | But you say | અહીં “તમે” એ બહુવચન છે અને ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1571 | MAT | 15 | 6 | b81c | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સતત ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
1572 | MAT | 15 | 6 | vr6y | figs-quotesinquotes | οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ | 1 | he does not need to honor his father | |
1573 | MAT | 15 | 6 | q3kt | figs-explicit | οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ | 1 | he does not need to honor his father | |
1574 | MAT | 15 | 6 | znt9 | ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | you have made void the word of God | ||
1575 | MAT | 15 | 6 | yq5a | διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν | 1 | for the sake of your traditions | કારણ કે તમારે તમારા સંપ્રદાયો ચલાવવા છે | |
1576 | MAT | 15 | 7 | t4fq | 0 | General Information: | કલમ 8 અને 9માં, ઈસુ યશાયા પ્રબોધકની વાત રજુ કરી ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓને ઠપકો આપે છે. | ||
1577 | MAT | 15 | 7 | tn3b | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓ સાથેનો વાર્તાલાપ પૂર્ણ કરે છે. | ||
1578 | MAT | 15 | 7 | wv77 | καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας | 1 | Well did Isaiah prophesy about you | યશાયાએ તમારા વિશે ઠીક જ કહ્યું છે | |
1579 | MAT | 15 | 7 | n4ti | figs-explicit | λέγων | 1 | saying | એ દર્શાવે છે કે, ઈશ્વરે તેને જે કહ્યું તે યશાયાએ જણાવ્યું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે તેને જે કહ્યું તે તેણે જણાવ્યું ત્યારે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1580 | MAT | 15 | 8 | qw69 | figs-metonymy | ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ | 1 | This people honors me with their lips | |
1581 | MAT | 15 | 8 | bz91 | με | 1 | me | આ શબ્દની સર્વ ઘટનાઓ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
1582 | MAT | 15 | 8 | wuw3 | figs-metonymy | ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | but their heart is far from me | |
1583 | MAT | 15 | 9 | jf93 | μάτην δὲ σέβονταί με | 1 | They worship me in vain | તેઓ ફોકટ મારી ભક્તિ કરે છે અથવા “તેઓ ભક્તિનો ઢોંગ કરે છે” | |
1584 | MAT | 15 | 9 | vvb9 | ἐντάλματα ἀνθρώπων | 1 | the commandments of people | માણસોની આજ્ઞાઓ શીખવે છે | |
1585 | MAT | 15 | 10 | ti4w | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ટોળાને અને તેમના શિષ્યોને શીખવે છે કે કઈ બાબત વ્યક્તિને અશુદ્ધ કરે છે અને શા માટે ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓ તેની ટીકા કરવા સબંધી ખોટા હતા. | ||
1586 | MAT | 15 | 11 | s28y | figs-metonymy | εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα…ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος | 1 | enters into the mouth ... comes out of the mouth | વ્યક્તિ શું ખાય છે અને વ્યક્તિ શું કહે છે તે વચ્ચેના તફાવતને ઈસુ દર્શાવે છે. ઈસુનો અર્થ છે કે વ્યક્તિ જે ખાય છે તેના કરતાં વ્યક્તિ જે કહે છે તે ઈશ્વર માટે વધુ મહત્વનું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1587 | MAT | 15 | 12 | l2uj | figs-activepassive | οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν | 1 | the Pharisees were offended when they heard this statement | |
1588 | MAT | 15 | 13 | n5ij | figs-metaphor | πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται | 1 | Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up | આ એક રૂપક છે. ઈસુનો અર્થ એ છે કે ફરોશીઓ ખરેખર ઈશ્વરના નથી, તેથી ઈશ્વર તેમને દૂર કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1589 | MAT | 15 | 13 | j49e | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος | 1 | my heavenly Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1590 | MAT | 15 | 13 | hs4t | figs-activepassive | ἐκριζωθήσεται | 1 | will be rooted up | |
1591 | MAT | 15 | 14 | r167 | ἄφετε αὐτούς | 1 | Let them alone | શબ્દ “તેઓને” એ ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1592 | MAT | 15 | 14 | ai9x | figs-metaphor | ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί…ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται | 1 | they are blind guides ... both will fall into a pit | ફરોશીઓનું વર્ણન કરવા ઈસુ બીજા એક રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુનો કહેવાનો અર્થ એ છે કે ફરોશીઓ ઈશ્વરના નિયમો અને તેમને કેવી રીતે પ્રસન્ન કરવા તે સમજતા નથી. તેથી, તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા વિશે તેઓ બીજાઓને પણ શીખવી શકે નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1593 | MAT | 15 | 15 | cje4 | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી. 15:13-14 મા ઈસુએ જે દ્રષ્ટાંત કહ્યું તેનો મર્મ સમજાવા માટે પિતર ઈસુને કહે છે. | ||
1594 | MAT | 15 | 15 | shg6 | ἡμῖν | 1 | to us | તમો શિષ્યોને | |
1595 | MAT | 15 | 16 | xr78 | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી. 15:13-14 માં ઈસુએ જે દ્રષ્ટાંત કહ્યું હતું તેનો અર્થ ઈસુ સમજાવે છે. | ||
1596 | MAT | 15 | 16 | al9z | figs-rquestion | ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? | 1 | Are you also still without understanding? | દ્રષ્ટાંતનો અર્થ ના સમજવાના લીધે ઈસુ પ્રશ્ન પૂછવા દ્વારા શિષ્યોને ઠપકો આપે છે. વધુમાં “તમે” પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો છે. ઈસુને એ બાબત સ્વીકાર્ય જ નથી કે તેમના શિષ્યો દ્રષ્ટાંત સમજ્યા નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું દિલગીર છું મારા શિષ્યો કારણ કે તમે હજીપણ હું જે શીખવું છું તે સમજતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1597 | MAT | 15 | 17 | l5nt | figs-rquestion | οὔπω νοεῖτε…εἰς ἀφεδρῶνα | 1 | Do you not yet see ... into the latrine? | |
1598 | MAT | 15 | 17 | s833 | εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ | 1 | passes into the stomach | જે પેટમાં જાય છે | |
1599 | MAT | 15 | 17 | s9z6 | ἀφεδρῶνα | 1 | latrine | શરીરના કચરાને જમીનમાં દાટી દેવાના સ્થાન વિશેનો આ હળવો શબ્દ છે. | |
1600 | MAT | 15 | 18 | e7mu | 0 | Connecting Statement: | માથ્થી. 15:13-14 માં ઈસુએ જે દ્રષ્ટાંત કહ્યું હતું તેનો અર્થ સમજાવવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
1601 | MAT | 15 | 18 | ca1w | figs-metonymy | τὰ…ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος | 1 | the things that come out of the mouth | |
1602 | MAT | 15 | 18 | x14k | figs-metonymy | ἐκ τῆς καρδίας | 1 | from the heart | |
1603 | MAT | 15 | 19 | rg59 | φόνοι | 1 | murder | નિર્દોષ લોકોનું ખૂન કરવાનું કૃત્ય | |
1604 | MAT | 15 | 20 | bme7 | ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν | 1 | to eat with unwashed hands | ||
1605 | MAT | 15 | 21 | e5gv | 0 | General Information: | ઈસુ કનાની સ્ત્રીની દીકરીને સાજી કરે છે તેનું આ વર્ણન છે. | ||
1606 | MAT | 15 | 21 | t81u | figs-explicit | ἐξελθὼν…ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus went away | |
1607 | MAT | 15 | 22 | x1wm | ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία…ἐξελθοῦσα | 1 | Behold, a Canaanite woman came out | ||
1608 | MAT | 15 | 22 | jt94 | γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα | 1 | a Canaanite woman came out from that region | તે પ્રદેશમાંથી આવેલી સ્ત્રી કે જે કનાની લોકોના સમૂહની છે તેને કનાની કહેવામાં આવતી હતી. આ સમયે કનાન દેશ અસ્તિત્વમાં હતો નહીં. તે સ્ત્રી, તૂર અને સિદોનના શહેરો નજીક રહેતા લોકોના સમૂહનો એક ભાગ હતી. | |
1609 | MAT | 15 | 22 | f4k2 | figs-explicit | ἐλέησόν με | 1 | Have mercy on me | |
1610 | MAT | 15 | 22 | xs64 | Υἱὸς Δαυείδ | 1 | Son of David | ||
1611 | MAT | 15 | 22 | j6rt | figs-activepassive | ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται | 1 | My daughter is severely demon-possessed | |
1612 | MAT | 15 | 23 | hd2i | figs-metonymy | οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον | 1 | did not answer her a word | અહીં “વચન” એ વ્યક્તિ શું કહે છે તે રજુ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કઈ પણ કહ્યું નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1613 | MAT | 15 | 24 | t9ga | figs-activepassive | οὐκ ἀπεστάλην | 1 | I was not sent to anyone | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે મને બીજા કોઈના માટે મોકલ્યો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1614 | MAT | 15 | 24 | u9t4 | figs-metaphor | εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ | 1 | to the lost sheep of the house of Israel | આ ઇઝરાએલની સમગ્ર રાષ્ટ્રની તુલના ઘેટાં સાથે કરે છે કે જે તેમના ઘેટાંપાળકથી દૂર ચાલ્યા ગયા છે. જુઓ કે તમે [માથ્થી 10: 6] (..//6/md)માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1615 | MAT | 15 | 25 | ch7c | ἡ…ἐλθοῦσα | 1 | she came | કનાની સ્ત્રી આવી | |
1616 | MAT | 15 | 25 | u3jj | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down before him | ઈસુ સમક્ષ તે સ્ત્રીએ પોતાને નમ્ર કરી તેને આ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1617 | MAT | 15 | 26 | ihz4 | writing-proverbs | οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις | 1 | It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs | ઈસુ કહેવતથી સ્ત્રીને જવાબ આપે છે. તેનો સર્વસામાન્ય અર્થ એ છે કે યહૂદીઓ એવું માને છે કે જે યહૂદીઓનું છે તે બિન-યહૂદીઓને આપવું યોગ્ય નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
1618 | MAT | 15 | 26 | a5bc | figs-synecdoche | τὸν ἄρτον τῶν τέκνων | 1 | the children's bread | |
1619 | MAT | 15 | 26 | fe7n | τοῖς κυναρίοις | 1 | the little dogs | યહૂદીઓ કુતરાને અશુદ્ધ પ્રાણી માને છે. અહીં કુતરા શબ્દનો ઉપયોગ બિન યહૂદીઓને દર્શાવવા માટે છે. | |
1620 | MAT | 15 | 27 | yvw1 | figs-metaphor | καὶ…τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν | 1 | even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables | ઈસુ જે રીતે કહેવતમાં બોલે છે તે જ રીતે તે સ્ત્રી પણ ઈસુને ઉત્તર આપે છે. તેનો અર્થ એ છે કે યહૂદીઓ જે વસ્તુઓ ફેંકી દે છે તેમની કંઈક બિન-યહૂદીઓને પ્રાપ્ત થવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1621 | MAT | 15 | 27 | i5tt | τὰ κυνάρια | 1 | the little dogs | લોકો કૂતરાઓને ઘરેલું પ્રાણી તરીકે રાખે છે તે શબ્દનો અહીં ઉપયોગ કરો. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ [માથ્થી 15:26] (../15/26.md)માં કેવી રીતે કર્યો છે. | |
1622 | MAT | 15 | 28 | tea2 | figs-activepassive | γενηθήτω | 1 | let it be done | આને સક્રીય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું તે પ્રમાણે કરીશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1623 | MAT | 15 | 28 | n229 | figs-activepassive | ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς | 1 | Her daughter was healed | |
1624 | MAT | 15 | 28 | wwq3 | figs-idiom | ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης | 1 | from that hour | |
1625 | MAT | 15 | 29 | np6e | writing-background | 0 | General Information: | ચાર હજાર લોકોને જમાડવા વિશેનો ચમત્કાર ટૂંક સમયમાં ઈસુ કરવાના છે તે વિશેની પૂર્વભૂમિકા આ કલમોમાં દર્શાવાયેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1626 | MAT | 15 | 30 | c8td | χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς | 1 | lame, blind, crippled, and mute people | જેઓ ચાલી ન શકે, જેઓ જોઈ ન શકે, જેઓ વાત ન કરી શકે અને જેઓના હાથ અને પગ કામ કરતા નહોય | |
1627 | MAT | 15 | 30 | yf7i | ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | They presented them at his feet | ||
1628 | MAT | 15 | 31 | pi52 | figs-activepassive | κυλλοὺς ὑγιεῖς | 1 | the crippled made well | આને સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પગથી અપંગ માણસ સાજો થયો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1629 | MAT | 15 | 31 | be52 | figs-nominaladj | κυλλοὺς…χωλοὺς…τυφλοὺς | 1 | the crippled ... the lame ... the blind | |
1630 | MAT | 15 | 32 | z28i | 0 | Connecting Statement: | અહીં ઈસુ સાત રોટલી અને થોડી માછલીઓ મારફતે ચાર હજાર લોકોને ખોરાક પૂરો પાડે છે તેનું વર્ણન છે. | ||
1631 | MAT | 15 | 32 | efc2 | νήστεις…μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ | 1 | without eating, or they may faint on the way | ખોરાક વિના કદાચને તેઓ માર્ગમાં નિર્ગત થઈ જાય. | |
1632 | MAT | 15 | 33 | uhi3 | figs-rquestion | πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ, ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον? | 1 | Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd? | |
1633 | MAT | 15 | 34 | k86l | figs-ellipsis | ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια | 1 | Seven, and a few small fish | |
1634 | MAT | 15 | 35 | x13q | ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν | 1 | to sit down on the ground | તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરો કે જ્યારે જમવા માટે મેજ ન હોય ત્યારે કેવી રીતે બેસીને ભોજન કરવું. | |
1635 | MAT | 15 | 36 | x7kc | ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας | 1 | He took the seven loaves and the fish | ઈસુએ સાત રોટલી અને થોડી માછલીઓ હાથમાં લીધી | |
1636 | MAT | 15 | 36 | dcr4 | ἔκλασεν | 1 | he broke the loaves | રોટલી ભાંગી | |
1637 | MAT | 15 | 36 | a9s4 | ἐδίδου | 1 | gave them | અને રોટલી અને માછલી વહેંચી | |
1638 | MAT | 15 | 37 | fc8g | ἦραν | 1 | they gathered up | શિષ્યોએ ભેગુ કર્યું’ અથવા “અમુક લોકોએ ભેગું કર્યું” | |
1639 | MAT | 15 | 38 | udk7 | οἱ…ἐσθίοντες | 1 | Those who ate | જે લોકોએ ખાધું | |
1640 | MAT | 15 | 38 | z66m | translate-numbers | τετρακισχίλιοι ἄνδρες | 1 | four thousand men | તેઓ 4,000 પુરુષો હતા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1641 | MAT | 15 | 39 | be43 | τὰ ὅρια | 1 | the region | તે પ્રદેશ | |
1642 | MAT | 15 | 39 | m8dp | translate-names | Μαγαδάν | 1 | Magadan | તે વિસ્તારને લોકો “મગદલા” તરીકે ઓળખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1643 | MAT | 16 | intro | za2k | 0 | ||||
1644 | MAT | 16 | 1 | t249 | 0 | General Information: | અહીં ઈસુ, સદૂકીઓ અને ફરોશીઓના વાર્તાલાપનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
1645 | MAT | 16 | 1 | t7p5 | πειράζοντες | 1 | tested him | ||
1646 | MAT | 16 | 4 | jl3e | figs-123person | γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ…δοθήσεται αὐτῇ | 1 | An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it | |
1647 | MAT | 16 | 4 | fhx6 | figs-metaphor | γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς | 1 | An evil and adulterous generation | |
1648 | MAT | 16 | 4 | d9eq | figs-activepassive | σημεῖον…οὐ δοθήσεται αὐτῇ | 1 | a sign will not be given to it | |
1649 | MAT | 16 | 4 | dep2 | εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ | 1 | except the sign of Jonah | યૂના સિવાય કોઈ નિશાની આપવામાં આવશે નહીં. જુઓ તમે [માથ્થી 12:39] (../12/39.md) માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. | |
1650 | MAT | 16 | 5 | ii6j | 0 | Connecting Statement: | અહીં ઘટના પાછળના સમય તરફ ફરે છે. સદૂકીઓ અને ફરોશીઓ વિશે શિષ્યોને ચેતવવા માટે ઈસુ એક તકનો ઉપયોગ કરે છે. | ||
1651 | MAT | 16 | 5 | si9k | figs-ellipsis | τὸ πέραν | 1 | the other side | |
1652 | MAT | 16 | 6 | hfz2 | figs-metaphor | τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων | 1 | the yeast of the Pharisees and Sadducees | |
1653 | MAT | 16 | 7 | huw7 | διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς | 1 | reasoned among themselves | આ વિશે એકબીજાની સાથે વાતચીત કરો અથવા “આ વિશે વિચાર કરો | |
1654 | MAT | 16 | 8 | mg8s | ὀλιγόπιστοι | 1 | You of little faith | તમે અલ્પવિશ્વાસીઓ. ઈસુ તેમના શિષ્યોને આ રીતે સંબોધે છે કારણ કે રોટલી લાવવાની તેમની ચિંતા બતાવે છે કે ઈસુમાં તેઓના વિશ્વાસની કમી જાહેર થાય છે. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ [માથ્થી 6:30] (../06/30.md) માં કેવી રીત કર્યો છે. | |
1655 | MAT | 16 | 8 | zz4i | figs-rquestion | τί διαλογίζεσθε…ἄρτους οὐκ ἔχετε? | 1 | why do you reason ... you have no bread? | |
1656 | MAT | 16 | 9 | k8lk | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સતત તેમના શિષ્યોને સદૂકીઓ અને ફરોશીઓ વિશે સાવધ કરે છે. | ||
1657 | MAT | 16 | 9 | h5bg | figs-rquestion | οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε…ἐλάβετε? | 1 | Do you not yet perceive or remember ... you gathered up? | |
1658 | MAT | 16 | 9 | ux51 | translate-numbers | τῶν πεντακισχιλίων | 1 | the five thousand | 5,000 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1659 | MAT | 16 | 10 | b11x | translate-numbers | τῶν τετρακισχιλίων | 1 | the four thousand | 4,000 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1660 | MAT | 16 | 10 | ejm5 | figs-rquestion | οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους…ἐλάβετε? | 1 | Or the seven loaves ... you took up? | |
1661 | MAT | 16 | 11 | f42k | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ સતત શિષ્યોને સદૂકીઓ અને ફરોશીઓ વિશે ચેતવે છે. | ||
1662 | MAT | 16 | 11 | mb2z | figs-rquestion | πῶς οὐ νοεῖτε, ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν? | 1 | How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? | |
1663 | MAT | 16 | 11 | i7x6 | figs-metaphor | τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων | 1 | the yeast of the Pharisees and Sadducees | |
1664 | MAT | 16 | 12 | f73l | συνῆκαν | 1 | they understood | આ શિષ્યોનું વર્ણન કરે છે. | |
1665 | MAT | 16 | 13 | e5cm | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય હવે પછીના સમય તરફ ફરે છે. ઈસુ તેમના શિષ્યોને પુછે છે કે ઈસુ કોણ છે તે વિશે લોકો શું માને છે? | ||
1666 | MAT | 16 | 13 | pye3 | δὲ | 1 | Now | સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા અથવા નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવા માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. અહીં માથ્થી વૃતાંતના નવા ભાગને રજુ કરે છે. | |
1667 | MAT | 16 | 13 | e1jh | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1668 | MAT | 16 | 16 | n5wi | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the Son of the living God | ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1669 | MAT | 16 | 16 | r1h7 | τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the living God | ||
1670 | MAT | 16 | 17 | le6a | translate-names | Σίμων Βαριωνᾶ | 1 | Simon Bar Jonah | સિમોન યૂના પુત્ર (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
1671 | MAT | 16 | 17 | dfw5 | figs-synecdoche | σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν | 1 | flesh and blood have not revealed | અહીં “માસ અને રક્ત” એ માનવ દેહનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મનુષ્યએ પ્રગટ કર્યું નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1672 | MAT | 16 | 17 | wix3 | σοι | 1 | to you | ||
1673 | MAT | 16 | 17 | v5lw | figs-ellipsis | ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | but my Father who is in heaven | |
1674 | MAT | 16 | 17 | gi3l | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1675 | MAT | 16 | 18 | z897 | κἀγὼ…σοι λέγω | 1 | I also say to you | હવે ઈસુ જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1676 | MAT | 16 | 18 | th3d | figs-explicit | σὺ εἶ Πέτρος | 1 | you are Peter | પિતરના નામનો આર્થ “પથ્થર” થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1677 | MAT | 16 | 18 | x43d | figs-metaphor | ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν | 1 | upon this rock I will build my church | |
1678 | MAT | 16 | 18 | vu9u | figs-metaphor | πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς | 1 | The gates of Hades will not prevail against it | |
1679 | MAT | 16 | 19 | ysk8 | figs-you | δώσω σοι | 1 | I will give to you | અહીં “તું” એકવચન છે અને તે પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1680 | MAT | 16 | 19 | pp5d | figs-metaphor | τὰς κλεῖδας τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the keys of the kingdom of heaven | ચાવીઓ પદાર્થો છે જેઓનો ઉપયોગ તાળા ખોલવા અને બંધ કરવા થાય છે. અહીં તે અધિકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1681 | MAT | 16 | 19 | kc3k | figs-metonymy | τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven | |
1682 | MAT | 16 | 19 | ef9c | figs-metaphor | ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς; καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven | |
1683 | MAT | 16 | 21 | wl33 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પ્રથમ વાર શિષ્યોને કહે છે કે ઈસુ ટૂંક સમયમાં મૃત્યુ પામશે. | ||
1684 | MAT | 16 | 21 | xql7 | figs-metonymy | πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων | 1 | suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes | |
1685 | MAT | 16 | 21 | es1l | figs-activepassive | γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι | 1 | scribes, be killed, and be raised back to life on the third day | |
1686 | MAT | 16 | 21 | jjx5 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | “ત્રીજું એ ત્રણનું રૂપ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1687 | MAT | 16 | 22 | jie2 | writing-background | καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος | 1 | Then Peter took him aside | ઈસુએ તેઓને પ્રથમવાર કહ્યું કે ઈસુ ટૂંક સમયમાં મૃત્યુ પામશે (કલમ 21). તેમણે પહેલીવાર આમ કહ્યા પછી આ બાબત શિષ્યોને ઘણીવાર કહી. અહીં પ્રથમવાર પિતર ઈસુને એક બાજુએ લઈ જાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
1688 | MAT | 16 | 22 | q31h | προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος | 1 | Peter took him aside | કોઈ સાંભળે નહીં તે રીતે પિતરે ઈસુને કહ્યું. | |
1689 | MAT | 16 | 22 | guz8 | figs-idiom | ἵλεώς σοι | 1 | May this be far from you | |
1690 | MAT | 16 | 23 | f28i | figs-metaphor | ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ! σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ | 1 | Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me | |
1691 | MAT | 16 | 23 | ax7x | ὕπαγε ὀπίσω μου | 1 | Get behind me | મારાથી દુર જા | |
1692 | MAT | 16 | 24 | ck1a | figs-metaphor | ὀπίσω μου ἐλθεῖν | 1 | to follow me | તેમની પાછળ ચાલવું એટલે કે તેમના એક શિષ્ય થવાને રજુ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારા શિષ્ય બનો” અથવા “મારા શિષ્ય થાઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1693 | MAT | 16 | 24 | pg9h | ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν | 1 | must deny himself | પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે ચાલવું નહીં અથવા “પોતાની ઈચ્છાઓનો નકાર કરવો” | |
1694 | MAT | 16 | 24 | h7ug | figs-metonymy | ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | take up his cross, and follow me | |
1695 | MAT | 16 | 24 | x13v | figs-metaphor | καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | and follow me | ઈસુની પાછળ ચાલવું એટલે કે તેમનું અનુકરણ કરવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારી પાછળ ચાલો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1696 | MAT | 16 | 25 | pk8h | ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ | 1 | For whoever wants | જે કોઈ મારી પાછળ આવવા ચાહે છે | |
1697 | MAT | 16 | 25 | y9kc | figs-metaphor | ἀπολέσει αὐτήν | 1 | will lose it | આનો અર્થ એ નથી કે વ્યક્તિ આવશ્યકપણે મૃત્યુ પામશે. તે એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ પોતાના કરતા ઈસુને તેના જીવનમાં વધારે મહત્ત્વ આપવું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1698 | MAT | 16 | 25 | ie7t | ἕνεκεν ἐμοῦ | 1 | for my sake | કારણ કે તે મારા પર વિશ્વાસ રાખે છે અથવા “મારા માટે” અથવા “મારે લીધે” | |
1699 | MAT | 16 | 25 | xz98 | figs-metaphor | εὑρήσει αὐτήν | 1 | will find it | આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ ઈશ્વર સાથે આત્મિક અનુભવમાં આવશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સત્ય જીવન પ્રાપ્ત કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1700 | MAT | 16 | 26 | eqe8 | figs-rquestion | τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος…τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? | 1 | For what does it profit a person ... his life? | |
1701 | MAT | 16 | 26 | q7x1 | figs-hyperbole | ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ | 1 | if he gains the whole world | |
1702 | MAT | 16 | 26 | b34q | τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ | 1 | but forfeits his life | પણ તે તેનો જીવ ખોશે | |
1703 | MAT | 16 | 26 | eck5 | figs-rquestion | ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? | 1 | What can a person give in exchange for his life? | |
1704 | MAT | 16 | 27 | iyu1 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ…τότε ἀποδώσει | 1 | the Son of Man ... his Father ... Then he will reward | |
1705 | MAT | 16 | 27 | ie16 | μέλλει…ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | is going to come in the glory of his Father | પિતાના માહિમમાં પાછા આવશે | |
1706 | MAT | 16 | 27 | k4q4 | figs-123person | μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ | 1 | with his angels | |
1707 | MAT | 16 | 27 | vk5y | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | his Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને માનવ પુત્ર ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1708 | MAT | 16 | 27 | i7rs | κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ | 1 | according to his actions | દરેક વ્યક્તિને તેના કામ પ્રમાણે બદલો મળશે | |
1709 | MAT | 16 | 28 | ytr3 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે શું કહેવાના છે તે પર આ શબ્દસમૂહ ભાર મૂકે છે. | |
1710 | MAT | 16 | 28 | k2d1 | figs-you | ὑμῖν | 1 | to you | જગતની બધી જ બાબતો બહુવચનમાં છે અને તે શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1711 | MAT | 16 | 28 | wq13 | figs-idiom | οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου | 1 | will certainly not taste death | |
1712 | MAT | 16 | 28 | b2pb | figs-metonymy | ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ | 1 | until they see the Son of Man coming in his kingdom | |
1713 | MAT | 17 | intro | yb4k | 0 | ||||
1714 | MAT | 17 | 1 | u6dw | 0 | General Information: | અહીં ઈસુના રૂપાંતર વિશેની વાત કરવામાં આવી છે. | ||
1715 | MAT | 17 | 1 | nva7 | τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | Peter, James, and John his brother | પિતર, યાકૂબ અને યાકૂબનો ભાઈ યોહાન | |
1716 | MAT | 17 | 2 | xx8e | μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | He was transfigured before them | જયારે તેઓએ તેમને જોયા, ત્યાર તેમનો પ્રભાવ એક્દમ અલગ જ પ્રકારના તેજથી ભરેલો હતો. | |
1717 | MAT | 17 | 2 | kq4l | figs-activepassive | μετεμορφώθη | 1 | He was transfigured | |
1718 | MAT | 17 | 2 | uxg3 | ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | before them | તેઓની સામે જ અથવા “તેથી તેઓ તેમને જોઈ શકે” | |
1719 | MAT | 17 | 2 | i1mp | figs-simile | ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς | 1 | His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light | આ સમાનતા રજુ કરે છે કે ઈસુનું મુખ કેટલું પ્રકાશિત હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1720 | MAT | 17 | 2 | te1s | τὰ…ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | his garments | તેમણે જે પહેરણ પહેર્યું હતું | |
1721 | MAT | 17 | 3 | axr5 | ἰδοὺ | 1 | Behold | આ શબ્દ તેમના વિશેની આશ્ચર્ય પમાડનાર માહિતી તરફ આપણું ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. | |
1722 | MAT | 17 | 3 | n63y | αὐτοῖς | 1 | to them | આ બાબત પિતર, યાકૂબ અને યોહાનને વર્ણવે છે | |
1723 | MAT | 17 | 3 | sde3 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | ઈસુની સાથે | |
1724 | MAT | 17 | 4 | r41c | ἀποκριθεὶς…εἶπεν | 1 | answered and said | કહ્યું. પિતર પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપતો નથી. | |
1725 | MAT | 17 | 4 | d231 | figs-exclusive | καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι | 1 | it is good for us to be here | |
1726 | MAT | 17 | 5 | cek4 | ἰδοὺ | 1 | behold | આ તેમના વાચકોનું ધ્યાન હવે પછી આવનાર આશ્ચર્યજનક માહિતી પ્રત્યે દોરે છે. | |
1727 | MAT | 17 | 5 | an8j | ἐπεσκίασεν αὐτούς | 1 | overshadowed them | તેમના પર આવ્યું | |
1728 | MAT | 17 | 5 | kc8t | figs-metonymy | φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης | 1 | there was a voice out of the cloud | અહીં “વાણી” એ ઈશ્વર બોલે છે તે રજુ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે વાદળમાંથી તેઓની સાથે વાત કરી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1729 | MAT | 17 | 6 | wd76 | καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ | 1 | When the disciples heard it | શિષ્યોએ ઈશ્વરની વાણી સાંભળી | |
1730 | MAT | 17 | 6 | a87e | figs-idiom | ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν | 1 | they fell on their face | |
1731 | MAT | 17 | 9 | w4w9 | 0 | Connecting Statement: | ત્રણ શિષ્યોએ ઈસુનું રૂપાંતર જોયું અને સાક્ષીરૂપ બન્યા તે ઘટના પછી તરત જ આ બીના બને છે. | ||
1732 | MAT | 17 | 9 | jz51 | καὶ καταβαινόντων αὐτῶν | 1 | As they were coming down | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો | |
1733 | MAT | 17 | 9 | y9rq | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ તેમના સ્વયં વિશે આ કહે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1734 | MAT | 17 | 10 | nwt5 | figs-explicit | τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? | 1 | Why then do the scribes say that Elijah must come first? | મસીહ આવે તે પહેલાં એલીયા જીવંત થઇ ઇઝરાએલના લોકો પાસે પાછો આવશે, તે માન્યતાનો ઉલ્લેખ શિષ્યો કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1735 | MAT | 17 | 11 | xbs2 | ἀποκαταστήσει πάντα | 1 | restore all things | યથાસ્થિત કરવું અથવા “લોકોને મસીહનો આવકાર કરવા માટે તૈયાર કરવા” | |
1736 | MAT | 17 | 12 | whp9 | λέγω δὲ ὑμῖν | 1 | But I tell you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1737 | MAT | 17 | 12 | a4h7 | ἐποίησαν…αὐτῶν | 1 | they did ... them | આ સર્વ શબ્દોનો અર્થ કદાચ 1) યહૂદી આગેવાનો અથવા 2)સર્વ યહૂદીઓ હોઈ શકે છે. | |
1738 | MAT | 17 | 12 | tyw4 | figs-metonymy | καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν | 1 | the Son of Man will also suffer by them | |
1739 | MAT | 17 | 12 | i74i | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે આ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1740 | MAT | 17 | 14 | t687 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા એક છોકરાને સાજો કરે છે તે ઘટનાના વૃતાંતની આ શરૂઆત છે. ઈસુ અને તેમના શિષ્યો પર્વત પરથી ઉતર્યા પછી તરત જ આ ઘટનાઓ બને છે. | ||
1741 | MAT | 17 | 15 | ufb4 | figs-explicit | ἐλέησόν μου τὸν υἱόν | 1 | have mercy on my son | |
1742 | MAT | 17 | 15 | hs55 | σεληνιάζεται | 1 | he is epileptic | ||
1743 | MAT | 17 | 17 | lyu5 | γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε | 1 | Unbelieving and corrupt generation, how long | આ પેઢી ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરતી નથી અને સારું નરસું પણ જાણતી નથી. કેવી રીતે | |
1744 | MAT | 17 | 17 | su3r | figs-rquestion | ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? | 1 | how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? | |
1745 | MAT | 17 | 18 | i8kd | figs-activepassive | ἐθεραπεύθη ὁ παῖς | 1 | the boy was healed | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે દીકરો સાજો થઈ ગયો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1746 | MAT | 17 | 18 | h2gc | figs-idiom | ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης | 1 | from that hour | આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તરત જ” અથવા “તે જ સમયે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1747 | MAT | 17 | 19 | pz9f | figs-exclusive | ἡμεῖς | 1 | we | અહીં “અમે” એ બોલનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે નહીં કે સાંભળનારાઓનો અને તેથી તે ઉલ્લેખ વિશિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
1748 | MAT | 17 | 19 | r9j7 | διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό? | 1 | Why could we not cast it out? | અમે તે છોકરામાંથી અશુદ્ધ આત્માને કાઢી કેમ શક્યા નહીં? | |
1749 | MAT | 17 | 20 | u5ll | ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν | 1 | For I truly say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તે પર આ ભાર દર્શાવે છે. | |
1750 | MAT | 17 | 20 | uy78 | figs-simile | ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως | 1 | if you have faith even as small as a grain of mustard seed | ઈસુ કહે છે કે જો તમારામાં રાઈના દાણા જેટલો વિશ્વાસ હોત તો એ ચમત્કાર થાત. રાઈનો દાણો નાનો છે, પણ તે મોટા ઝાડના રૂપમાં વૃદ્ધિ પામે છે. ઈસુ તેઓને કહે છે કે ચમત્કાર કરવા માટે રાઈના દાણા જેટલો જ વિશ્વાસ જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1751 | MAT | 17 | 20 | x48i | figs-litotes | οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν | 1 | nothing will be impossible for you | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: તમેં કશું પણ કરી શકવાને સક્ષમ હશો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1752 | MAT | 17 | 22 | r2cu | 0 | Connecting Statement: | અહીં થોડી ક્ષણો માટે દ્રશ્ય ભવિષ્યવાણી તરફ ફરે છે અને ઈસુ તેમના મૃત્યુ અને પુનારુત્થાન વિશે બીજી વાર આગાહી કરે છે. | ||
1753 | MAT | 17 | 22 | n2xs | συστρεφομένων…αὐτῶν | 1 | While they stayed | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો ત્યાં રહ્યા | |
1754 | MAT | 17 | 22 | ff8x | figs-activepassive | μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι | 1 | The Son of Man is about to be delivered | |
1755 | MAT | 17 | 22 | mmk2 | figs-metonymy | παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | 1 | to be delivered into the hands of people | |
1756 | MAT | 17 | 22 | i5rb | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | ઈસુ પોતાનો ઉલ્લેખ વાક્યના ત્રીજા પુરુષ સર્વનામ તરીકે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1757 | MAT | 17 | 22 | jne3 | figs-metonymy | εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | 1 | into the hands of people | |
1758 | MAT | 17 | 23 | hl6j | figs-123person | αὐτόν…ἐγερθήσεται | 1 | him ... he will be raised up | ઈસુ પોતાનો ઉલ્લેખ વાક્યના ત્રીજા પુરુષ સર્વનામ તરીકે કરે છે. [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]] |
1759 | MAT | 17 | 23 | b6g3 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | ત્રીજા એ ત્રણનું સામાન્ય રૂપ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1760 | MAT | 17 | 23 | fni4 | figs-activepassive | ἐγερθήσεται | 1 | he will be raised up | |
1761 | MAT | 17 | 24 | jli6 | 0 | Connecting Statement: | અહીં દ્રશ્ય ફરીથી પછીની ઘટના તરફ ફરે છે જ્યાં ઈસુ પિતરને મંદિરમાં કર ભરવા વિશે શિક્ષણ આપે છે. | ||
1762 | MAT | 17 | 24 | t8qt | ἐλθόντων…αὐτῶν | 1 | When they had come | જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો | |
1763 | MAT | 17 | 24 | b953 | translate-bmoney | τὰ δίδραχμα | 1 | the two-drachma tax | |
1764 | MAT | 17 | 25 | y26n | τὴν οἰκίαν | 1 | the house | જ્યાં ઈસુ રહેતા હતા | |
1765 | MAT | 17 | 25 | yp5h | figs-rquestion | τί σοι δοκεῖ, Σίμων? οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον? ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων? | 1 | What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others? | |
1766 | MAT | 17 | 26 | fb1c | 0 | General Information: | [માથ્થી 13:54] (../13/54.md) માં શરૂ થયેલ વૃતાંતનો અહીં અંત આવે છે, જેમાં માથ્થી, ઈસુની સેવાઓ વિરુદ્ધ સતત વિરોધ અને આકાશના રાજ્યના શિક્ષણ વિશે વાત કરે છે. | ||
1767 | MAT | 17 | 26 | j3g4 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પિતરને મંદિરમાં નાણા ભરવા વિશે શિક્ષણ આપે છે. | ||
1768 | MAT | 17 | 26 | w75w | figs-quotations | εἰπόντος δέ, ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς | 1 | ||
1769 | MAT | 17 | 26 | uh6y | ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων | 1 | From others | આધુનિક સમયમાં, આગેવાનો સામાન્ય રીતે તેમના પોતાના નાગરિકો પાસેથી કરવેરા લે છે. પરંતુ, પ્રાચીન સમયમાં, આગેવાનોએ તેમના પોતાના નાગરિકોને બદલે જીતી લીધેલા લોકો પાસેથી કર લેતા હતા | |
1770 | MAT | 17 | 26 | u6xx | οἱ υἱοί | 1 | the sons | જે લોકો પર રાજા અથવા અધિકારીઓ રાજ કરતા હતા | |
1771 | MAT | 17 | 27 | mwa6 | ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς | 1 | But so that we do not cause them to sin, go | પણ આપણે તેઓને ઠોકર ખવડાવીયે નહીં તેથી જા | |
1772 | MAT | 17 | 27 | uhk5 | figs-explicit | βάλε ἄγκιστρον | 1 | throw in a hook | માછીમારો ગલના છેલ્લા ભાગે જાળને બાંધતા અને પછી માછલી પકડવા માટે પાણીમાં ગલ નાખતા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1773 | MAT | 17 | 27 | ebj4 | τὸ στόμα αὐτοῦ | 1 | its mouth | માછલીના મુખમાં | |
1774 | MAT | 17 | 27 | t9t8 | translate-bmoney | στατῆρα | 1 | a shekel | ચાંદીનો સિક્કો મળશે જે ચાર દિવસની મજુરી બરાબર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1775 | MAT | 17 | 27 | ej3l | ἐκεῖνον λαβὼν | 1 | Take it | શેકેલ લેવા | |
1776 | MAT | 17 | 27 | km3v | figs-you | ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ | 1 | for me and you | |
1777 | MAT | 18 | intro | m4y6 | 0 | માથ્થી 18 સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોજ્યારે અન્ય અનુયાયીઓ ઈસુના અનુયાયીઓ વિરુદ્ધ પાપ કરે ત્યારે તેઓએ શું કરવું?ઈસુએ શિષ્યોને શીખવ્યું હતું કે તેઓએ એકબીજા સાથે સારી રીતે વર્તવું અને એકબીજા પ્રત્યે ગુસ્સે ન થવું. જેઓ તેમના પાપ માટે દિલગીર છે તે દરેકને તેમણે માફ કરી દેવા જોઈએ, જો તેણે તે પાપ અગાઉ કર્યું હોય તો પણ. જો તે તેના પાપ માટે દિલગીર ન હોય, તો ઈસુના અનુયાયીઓએ તેની સાથે એકલા અથવા નાના સમૂહમાં મળીને વાત કરવી જોઈએ. જો તે પછી પણ તે દિલગીર ન હોય, તો પછી ઈસુના અનુયાયીઓએ તેને દોષી ગણવો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/repent]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
1778 | MAT | 18 | 1 | f7zv | 0 | General Information: | સુવાર્તામાં આ નવા ભાગની શરૂઆત છે જે [માથ્થી 18:35] (../18/35.md) માં જોવા મળે છે, જ્યાં ઈસુ આકાશના રાજ્યના જીવન વિશે શિક્ષણ આપે છે. અહીં, ઈસુ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવા માટે નાના બાળકનો ઉપયોગ કરે છે. | ||
1779 | MAT | 18 | 1 | iri5 | τίς ἄρα μείζων ἐστὶν | 1 | Who then is greatest | કોણ મહત્વનું છે અથવા “આપણામાં કોણ મહત્વનું છે” | |
1780 | MAT | 18 | 1 | pp31 | figs-metonymy | ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | in the kingdom of heaven | |
1781 | MAT | 18 | 3 | qb44 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે જે કહેવાના છે તે પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1782 | MAT | 18 | 3 | fs1e | figs-doublenegatives | ἐὰν μὴ στραφῆτε…τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε | 1 | unless you turn ... little children, you will certainly not enter | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: તમે બાળકના જેવા થાઓ…જો તમારે રાજ્યમાં પ્રવેશવું છે તો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1783 | MAT | 18 | 3 | ewj5 | figs-simile | γένησθε ὡς τὰ παιδία | 1 | become like little children | ઈસુ શિષ્યોને શીખવવા માટે એક ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરે છે કે તેઓ માટે સૌથી મહત્વપૂર્ણ શું છે તેની ચિંતા ન કરવી જોઈએ. પણ તેઓએ બાળક જેવા નમ્ર બનવા વિશે ધ્યાન આપવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1784 | MAT | 18 | 3 | ch9p | figs-metonymy | εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | enter into the kingdom of heaven | |
1785 | MAT | 18 | 4 | ta7z | figs-simile | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શિષ્યોને સતત શિક્ષણ આપી રહ્યા છે કે તેઓએ ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ પામવા માટે વધારે ન વધારે બાળકના જેવા નમ્ર બનવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
1786 | MAT | 18 | 4 | f9t5 | ἐστιν ὁ μείζων | 1 | is the greatest | શું મહત્વનું છે અથવા “તે વધારે મહત્વનું છે” | |
1787 | MAT | 18 | 4 | gf8l | figs-metonymy | ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | in the kingdom of heaven | |
1788 | MAT | 18 | 5 | dz1i | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | અહીં “મારું નામ” એ સમગ્ર વ્યક્તિને વર્ણવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારા નામે” અથવા “તે મારો શિષ્ય છે માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1789 | MAT | 18 | 5 | ik3r | καὶ ὃς ἐὰν…ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται | 1 | Whoever ... in my name receives me | ||
1790 | MAT | 18 | 6 | ghp3 | figs-activepassive | κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης | 1 | a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea | |
1791 | MAT | 18 | 6 | w3uz | μύλος | 1 | millstone | ||
1792 | MAT | 18 | 7 | cl5i | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શિષ્યોને શીખવવા માટે નાના બાળકનો ઉપયોગ કરવાનું ચાલુ રાખે છે અને બાળકોને પાપ કરવા પ્રેરવાના ભયંકર પરિણામો વિશે ચેતવણી આપે છે. | ||
1793 | MAT | 18 | 7 | ees6 | figs-metonymy | τῷ κόσμῳ | 1 | to the world | અહીં “જગત” લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જગતના લોકોને” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1794 | MAT | 18 | 7 | y7vh | figs-metaphor | τῶν σκανδάλων…ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα…τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται | 1 | the stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come | |
1795 | MAT | 18 | 8 | vad7 | figs-hyperbole | εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you | ઈસુ અહીં ભારપૂર્વક જણાવે છે કે લોકોએ તેમના જીવનમાંથી પાપને દૂર કરવા માટે જે કંઇ જરૂરી છે તે કરવું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1796 | MAT | 18 | 8 | gqi3 | figs-you | σου…σε | 1 | your ... you | |
1797 | MAT | 18 | 8 | pc4d | εἰς τὴν ζωὴν | 1 | into life | અનંતજીવન તરફ | |
1798 | MAT | 18 | 8 | lhk9 | figs-activepassive | ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον | 1 | than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet | |
1799 | MAT | 18 | 9 | xad4 | figs-hyperbole | καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you | આંખનો નાશ કરવાનો આદેશ, સંભવીતઃ રીતે આંખ એ શરીરનું સૌથી અગત્યનું અંગ છે, સંભવતઃ તેના સાંભળનારાઓ માટે આ અતીશીયોક્તીરૂપ સુચના છે કે તેમના જીવન જે કંઇપણ બાબત પાપ કરાવે તે સર્વને તેઓએ દુર કરવું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1800 | MAT | 18 | 9 | q7tw | figs-metaphor | σκανδαλίζει σε | 1 | causes you to stumble | અહીં “ઠોકર” એ પાપ માટે રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે તમને પાપ કરાવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1801 | MAT | 18 | 9 | eii2 | figs-you | σου…σοῦ | 1 | your ... you | |
1802 | MAT | 18 | 9 | m8as | εἰς τὴν ζωὴν | 1 | into life | અનંત જીવન તરફ | |
1803 | MAT | 18 | 9 | r1ie | figs-activepassive | ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός | 1 | than to be thrown into fiery hell having two eyes | |
1804 | MAT | 18 | 10 | qnc6 | ὁρᾶτε | 1 | See that | સાવધ રહો અથવા “સચેત રહો” | |
1805 | MAT | 18 | 10 | e9uf | μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων | 1 | you do not despise any of these little ones | ||
1806 | MAT | 18 | 10 | j4l5 | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | ઈસુ હવે શું કહેવાના છે તેના પર આ ભાર દર્શાવે છે. | |
1807 | MAT | 18 | 10 | xdl9 | figs-explicit | ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς, διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven | યહૂદી શિક્ષકોએ શીખવ્યું હતું કે ફક્ત મહત્વના દૂતો જ ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશી શકે છે. ઈસુનો અર્થ એ છે કે સૌથી મહત્વના દૂતો આ નાનાઓના વિશે ઈશ્વર સાથે વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1808 | MAT | 18 | 10 | y6n9 | figs-idiom | διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου | 1 | always look on the face of my Father | |
1809 | MAT | 18 | 10 | iq8j | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1810 | MAT | 18 | 12 | xhq2 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શિષ્યોને શીખવવા માટે એક નાના બાળકનો ઉપયોગ કરે છે અને ઈશ્વર લોકોની કાળજી કે છે તે સમજાવવા માટે દ્રષ્ટાંત કહે છે. | ||
1811 | MAT | 18 | 12 | idl5 | figs-rquestion | τί ὑμῖν δοκεῖ? | 1 | What do you think? | |
1812 | MAT | 18 | 12 | dm8u | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | આ શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1813 | MAT | 18 | 12 | cv92 | translate-numbers | ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα | 1 | a hundred ... ninety-nine | 100 ... 99 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1814 | MAT | 18 | 12 | t5h4 | figs-rquestion | οὐχὶ ἀφείς…τὸ πλανώμενον? | 1 | does he not leave ... the one that went astray? | |
1815 | MAT | 18 | 13 | j5d8 | figs-parables | καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό…τοῖς μὴ πεπλανημένοις | 1 | If he finds it ... that did not go astray | કલમ 12 “જે કોઈ” શબ્દોથી શરુ થયેલ દ્રષ્ટાંતનો અહીં અંત આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1816 | MAT | 18 | 13 | at4s | figs-you | αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | truly I say to you | |
1817 | MAT | 18 | 14 | kcy2 | οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων | 1 | it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish | ||
1818 | MAT | 18 | 14 | usa4 | figs-you | ὑμῶν | 1 | your | શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1819 | MAT | 18 | 14 | fmm2 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1820 | MAT | 18 | 15 | k6t7 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને માફી અને સમાધાન વિશે શીખવે છે. | ||
1821 | MAT | 18 | 15 | kpe2 | ὁ ἀδελφός σου | 1 | your brother | ||
1822 | MAT | 18 | 15 | yh3t | ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου | 1 | you will have gained your brother | તમે તમારા ભાઈ સાથે ફરી સારી સંગત કેળવી છે | |
1823 | MAT | 18 | 16 | i25x | figs-metonymy | ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα | 1 | so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified | |
1824 | MAT | 18 | 17 | g3aj | ἐὰν…παρακούσῃ αὐτῶν | 1 | if he refuses to listen to them | જો તમારો સાથી વિશ્વાસી ભાઈ તમારી સાથે આવેલા સાક્ષીઓનું સાંભળવાનો ઇનકાર કરે | |
1825 | MAT | 18 | 17 | kx28 | τῆς ἐκκλησίας | 1 | to the church | તો તમારે વિશ્વાસીઓના સંપૂર્ણ સમુદાયનો સંપર્ક કરવો | |
1826 | MAT | 18 | 17 | xf1a | figs-explicit | ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης | 1 | let him be to you as a Gentile and a tax collector | તમારે તેની સાથે વિદેશી અથવા દાણીના જેવો વ્યવહાર કરવો. આનો અર્થ એ છે કે તેમે તેને વિશ્વાસીઓની મંડળીમાંથી નાબુદ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1827 | MAT | 18 | 18 | u2kl | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1828 | MAT | 18 | 18 | qzq7 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | અહીં સર્વ શબ્દો બહુવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1829 | MAT | 18 | 18 | bu6i | figs-metaphor | ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ | 1 | whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven | |
1830 | MAT | 18 | 18 | l7na | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1831 | MAT | 18 | 19 | cal4 | figs-explicit | ἐὰν δύο…ἐξ ὑμῶν | 1 | if two of you | |
1832 | MAT | 18 | 19 | c3lf | ἐὰν αἰτήσωνται…αὐτοῖς | 1 | they might ask ... them | “બે કે તેથી વધુ” નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમે.. તમે” | |
1833 | MAT | 18 | 19 | gs8w | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1834 | MAT | 18 | 20 | kv9z | figs-explicit | δύο ἢ τρεῖς | 1 | two or three | |
1835 | MAT | 18 | 20 | s5rx | συνηγμένοι | 1 | gathered together | મળવું | |
1836 | MAT | 18 | 20 | l7vu | figs-metonymy | εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα | 1 | in my name | |
1837 | MAT | 18 | 21 | cys4 | translate-numbers | ἑπτάκις | 1 | seven times | 7 વખત (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1838 | MAT | 18 | 22 | b19x | translate-numbers | ἑβδομηκοντάκις ἑπτά | 1 | seventy times seven | |
1839 | MAT | 18 | 23 | n44s | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ માફી અને સમાધાન વિશે દ્રષ્ટાંતમાં શિક્ષણ આપે છે. | ||
1840 | MAT | 18 | 23 | rqp1 | figs-parables | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is similar | આ એક દ્રષ્ટાંત રજૂ કરે છે. જુઓ [માથ્થી 13:24] (../13/24.md) માં સમાન દ્રષ્ટાંતની માહિતી કેવી રીતે અનુવાદ કરી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1841 | MAT | 18 | 23 | bp72 | συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ | 1 | to settle accounts with his servants | તેના સેવકોએ તેને જે ચૂકવવાનું થતું હતું તે તેઓ ચૂકવે | |
1842 | MAT | 18 | 24 | d6ne | figs-activepassive | προσηνέχθη εἷς αὐτῷ | 1 | one servant was brought | |
1843 | MAT | 18 | 24 | w3nr | translate-bmoney | μυρίων ταλάντων | 1 | ten thousand talents | |
1844 | MAT | 18 | 25 | nmz8 | figs-activepassive | ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι…καὶ ἀποδοθῆναι | 1 | his master commanded him to be sold ... and payment to be made | |
1845 | MAT | 18 | 26 | thl3 | translate-symaction | πεσὼν οὖν…προσεκύνει | 1 | fell down, bowed down before | આ બતાવે છે કે નોકરે રાજાને સંપૂર્ણ વીનમ્રભાવે રજૂઆત કરી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1846 | MAT | 18 | 26 | cx5z | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down before him | રાજાની સમક્ષ | |
1847 | MAT | 18 | 27 | j5vp | σπλαγχνισθεὶς | 1 | he was moved with compassion | તેને તેના નોકર પર દયા આવી | |
1848 | MAT | 18 | 27 | vn7l | ἀπέλυσεν αὐτόν | 1 | released him | તેણે તેને જવા દીધો | |
1849 | MAT | 18 | 28 | d2tb | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શિષ્યોને દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1850 | MAT | 18 | 28 | a7jb | translate-bmoney | ἑκατὸν δηνάρια | 1 | one hundred denarii | 100 દીનાર અથવા “સો દિવસનું મહેનતાણું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1851 | MAT | 18 | 28 | uy32 | κρατήσας αὐτὸν | 1 | He grasped him | પહેલા ચાકરે તેના સાથી ચાકરને પકડ્યો | |
1852 | MAT | 18 | 28 | b7u9 | κρατήσας | 1 | grasped | પકડ્યો અથવા “ગરદન પકડી” | |
1853 | MAT | 18 | 29 | i21c | translate-symaction | πεσὼν | 1 | fell down | આ બતાવે છે કે સાથી સેવકે વીનમ્રભાવે પ્રથમ સેવકનો સંપર્ક કર્યો. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ [માથ્થી 18:26] (../18/26.md)માં કેવી રીતે કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1854 | MAT | 18 | 29 | iv8y | παρεκάλει αὐτὸν | 1 | and implored him | તેને વિનંતી કરી | |
1855 | MAT | 18 | 30 | fn3t | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શિષ્યોને દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1856 | MAT | 18 | 30 | t8wb | ἀπελθὼν, ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν | 1 | he went and threw him into prison | પહેલા ચાકરે તેના સાથી ચાકરને પકડીને કેદખાનામાં નાખ્યો | |
1857 | MAT | 18 | 31 | w9n2 | οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ | 1 | his fellow servants | બીજા ચાકરોએ | |
1858 | MAT | 18 | 31 | nx9k | διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν | 1 | told their master | રાજાને કહ્યું | |
1859 | MAT | 18 | 32 | pfc2 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ શિષ્યોને દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1860 | MAT | 18 | 32 | txr7 | τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | Then his master called him | રાજાએ પહેલા ચાકરને બોલાવ્યો | |
1861 | MAT | 18 | 32 | wgs1 | παρεκάλεσάς με | 1 | you implored me | તે મને વિનંતી કરી | |
1862 | MAT | 18 | 33 | jw37 | figs-rquestion | οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι…σὲ ἠλέησα? | 1 | Should you not also have had mercy ... had mercy you? | |
1863 | MAT | 18 | 34 | l7ks | 0 | General Information: | [માથ્થી 18: 1] (../18/01.md) માં શરૂ થયેલ દ્રષ્ટાંતનો આ અંત છે, જ્યાં ઈસુ આકાશના રાજ્યમાં નવા જીવન વિશે શિક્ષણ આપે છે. | ||
1864 | MAT | 18 | 34 | mkm7 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ માફી અને સમાધાનનું દ્રષ્ટાંત પૂર્ણ કરે છે. | ||
1865 | MAT | 18 | 34 | big9 | ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | His master | રાજાએ | |
1866 | MAT | 18 | 34 | e95u | figs-explicit | παρέδωκεν αὐτὸν | 1 | handed him over | |
1867 | MAT | 18 | 34 | j7s3 | τοῖς βασανισταῖς | 1 | to the torturers | કે જેઓ તેને પીડા આપશે | |
1868 | MAT | 18 | 34 | e14m | figs-activepassive | τὸ ὀφειλόμενον | 1 | that was owed | |
1869 | MAT | 18 | 35 | pm1d | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος | 1 | my heavenly Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1870 | MAT | 18 | 35 | q8p9 | figs-you | ὑμῖν…ὑμῶν | 1 | to you ... your | આ શબ્દોની બધી ઘટનાઓ બહુવચન છે. ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરી રહ્યા છે, પરંતુ આ દ્રષ્ટાંત એક સામાન્ય સત્ય શીખવે છે જે સર્વને લાગુ પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1871 | MAT | 18 | 35 | c4fw | figs-metonymy | ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν | 1 | from your heart | |
1872 | MAT | 19 | intro | ewl5 | 0 | માથ્થી 19 સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોછૂટાછેડાઈસુ છૂટાછેડા વિશે શિક્ષણ આપે છે કારણ કે ફરોશીઓ ઈચ્છતા હતા કે લોકો વિચારે કે છૂટાછેડા વિશે ઈસુનું શિક્ષણ ખોટુ છે (માથ્થી 19:3-12). ઈશ્વરે જ્યારે લગ્નનું સર્જન કર્યું ત્યારે સૌપ્રથમ તેમણે શું કહ્યું તેના વિશે ઈસુ વાત કરે છે. આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારઉપનામઈસુ ઘણીવાર “આકાશ” શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે ત્યારે ઈસુ ઈચ્છતા હતા કે તેમના સાંભળનારાઓ આકાશમાં રહેતા ઈશ્વર વિશે વિચાર કરે (માથ્થી 1:12). | |||
1873 | MAT | 19 | 1 | nj6t | writing-background | 0 | General Information: | આ ઘટના નવા દ્રષ્ટાંતની શરૂઆત છે જે માથ્થી 22:46 માં શરુ થઈ છે, જે ઈસુની યહૂદીયામાંની સેવા વિશે કહે છે. આ કલમો ઈસુ કેવી રીતે યહૂદીયામાં આવ્યા તેની પૃષ્ઠભૂમિ વિશે માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1874 | MAT | 19 | 1 | ap4g | ἐγένετο, ὅτε | 1 | It came about that when | ||
1875 | MAT | 19 | 1 | c5j9 | figs-metonymy | ἐτέλεσεν…τοὺς λόγους τούτους | 1 | had finished these words | |
1876 | MAT | 19 | 1 | d83m | ἀπὸ | 1 | departed from | ત્યાંથી ચાલી નીકળે છે અથવા “નીકળી જવું” | |
1877 | MAT | 19 | 3 | kg12 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ લગ્ન અને છૂટાછેડા વિશે શિક્ષણ આપે છે. | ||
1878 | MAT | 19 | 3 | gl85 | προσῆλθον αὐτῷ | 1 | came to him | ઈસુની પાસે આવ્યા | |
1879 | MAT | 19 | 3 | s8jq | πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες | 1 | testing him and saying | ||
1880 | MAT | 19 | 4 | ncb6 | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς? | 1 | Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? | |
1881 | MAT | 19 | 5 | n8zn | 0 | General Information: | કલમ 5માં, ઈસુ ઉત્પતિમાંથી જણાવે છે કે પતિ અને પત્ની છૂટાછેડા ન આપે. | ||
1882 | MAT | 19 | 5 | q71w | figs-explicit | καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου…εἰς σάρκα μίαν? | 1 | He also said, 'For this reason ... one flesh.' | |
1883 | MAT | 19 | 5 | phz3 | ἕνεκα τούτου | 1 | For this reason | આ આદમ અને હવા વિશે ઉત્પત્તિની વાર્તાના અવતરણનો એક ભાગ છે. તે સંદર્ભમાં માણસ તેના પિતા અને માતાને છોડી દેશે અને કારણ કે ઈશ્વરે સ્ત્રીનું સર્જન પુરુષની સંગીની તરીકે કર્યું છે. | |
1884 | MAT | 19 | 5 | af1r | κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ | 1 | join to his wife | તેની પત્ની સાથે રહેશે અથવા “તેની પત્ની સાથે જીવશે” | |
1885 | MAT | 19 | 5 | m83j | figs-metaphor | ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | 1 | the two will become one flesh | |
1886 | MAT | 19 | 6 | m4b7 | figs-metaphor | ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία | 1 | So they are no longer two, but one flesh | |
1887 | MAT | 19 | 7 | jxs2 | λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | ફરોશીઓએ ઈસુને કહ્યું | |
1888 | MAT | 19 | 7 | ugf4 | ἐνετείλατο | 1 | command us | યહૂદીઓએ આજ્ઞા આપી હતી | |
1889 | MAT | 19 | 7 | xml9 | βιβλίον ἀποστασίου | 1 | certificate of divorce | આ એક દસ્તાવેજી નિયમ છે કે જે કાયદાકીય રીતે લગ્નનો અંત આણે છે. | |
1890 | MAT | 19 | 8 | zu87 | figs-metaphor | πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν | 1 | For your hardness of heart | |
1891 | MAT | 19 | 8 | ve9e | figs-you | τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν…ἐπέτρεψεν ὑμῖν…τὰς γυναῖκας ὑμῶν | 1 | your hardness of heart ... allowed you ... your wives | |
1892 | MAT | 19 | 8 | mgx9 | figs-metonymy | ἀπ’ ἀρχῆς δὲ | 1 | from the beginning | અહીં “શરૂઆત” એ ઈશ્વરે જયારે પ્રથમ સ્ત્રી અને પુરુષનું સર્જન કર્યું તેનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1893 | MAT | 19 | 9 | eq8z | λέγω…ὑμῖν | 1 | I say to you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
1894 | MAT | 19 | 9 | yl3x | figs-ellipsis | γαμήσῃ ἄλλην | 1 | marries another | |
1895 | MAT | 19 | 9 | ps45 | translate-textvariants | καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται | 1 | and the man who marries a woman who is divorced commits adultery | ઘણી જૂની આવૃતિઓમાં આ શબ્દોનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
1896 | MAT | 19 | 11 | h3a3 | figs-activepassive | δέδοται | 1 | to whom it is given | |
1897 | MAT | 19 | 12 | yvb8 | figs-explicit | εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι, οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως | 1 | For there are eunuchs who were that way from their mother's womb | |
1898 | MAT | 19 | 12 | m1r9 | figs-activepassive | εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων | 1 | there are eunuchs who were made eunuchs by men | |
1899 | MAT | 19 | 12 | g4bw | figs-metaphor | εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς | 1 | eunuchs who made themselves eunuchs | |
1900 | MAT | 19 | 12 | r78n | figs-metonymy | διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | for the sake of the kingdom of heaven | |
1901 | MAT | 19 | 12 | hqu1 | χωρεῖν, χωρείτω | 1 | to receive this teaching, let him receive it | આ શિક્ષણ સ્વીકાર કરો…. સ્વીકાર કરો | |
1902 | MAT | 19 | 13 | wjb5 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ નાના બાળકોને આશીર્વાદ આપે છે. | ||
1903 | MAT | 19 | 13 | wu52 | figs-activepassive | προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία | 1 | some little children were brought to him | |
1904 | MAT | 19 | 14 | t6cm | ἄφετε | 1 | Permit | આવવા દીધા | |
1905 | MAT | 19 | 14 | m219 | μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με | 1 | do not forbid them to come to me | તેઓને મારી પાસે આવવાથી રોકો નહીં | |
1906 | MAT | 19 | 14 | l1bq | figs-metonymy | τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | for the kingdom of heaven is to such ones | |
1907 | MAT | 19 | 14 | za2g | figs-simile | τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | is to such ones | જેઓ બાળકોના જેવા છે. આ એક ઉદાહરણ છે કે જેનો અર્થ એ છે કે જેઓ બાળકો જેવા નમ્ર છે તેઓ ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1908 | MAT | 19 | 16 | g9us | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અહીં એક ધનવાન વ્યક્તિને તેમનું અનુસણ કરવા માટેની કિંમત સમજાવે છે. | ||
1909 | MAT | 19 | 16 | vj7t | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
1910 | MAT | 19 | 16 | bw9n | ἀγαθὸν | 1 | good thing | આનો અર્થ ઈશ્વરને પસંદ પડતું શું છે તે કરવું. | |
1911 | MAT | 19 | 17 | sce3 | figs-rquestion | τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? | 1 | Why do you ask me about what is good? | |
1912 | MAT | 19 | 17 | d4sh | εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός | 1 | Only one is good | ઈશ્વર એકલા જ સારા છે | |
1913 | MAT | 19 | 17 | d7fd | εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν | 1 | to enter into life | અનંત જીવન પ્રાપ્ત કરવા માટે | |
1914 | MAT | 19 | 19 | zv5n | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου | 1 | love your neighbor | યહૂદી લોકો માનતા હતા કે તેમના પડોશીઓ ફક્ત અન્ય યહૂદીઓ હતા. ઈસુ સર્વ લોકોનો સમાવેશ કરવા માટે વ્યાખ્યાનો ઉપયોગ કરે છે. | |
1915 | MAT | 19 | 21 | m57c | εἰ θέλεις | 1 | If you wish | જો તમે ઈચ્છો | |
1916 | MAT | 19 | 21 | zic9 | figs-nominaladj | πτωχοῖς | 1 | to the poor | |
1917 | MAT | 19 | 21 | e4vs | figs-metaphor | ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς | 1 | you will have treasure in heaven | |
1918 | MAT | 19 | 23 | ass2 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને સંપતિ, ભૌતિક વાનાં ત્યજી દેવાનો અને ઈશ્વર સાથે સબંધમાં રહેવાનો બદલો સમજાવે છે. | ||
1919 | MAT | 19 | 23 | r93j | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તે પર આ શબ્દસમૂહ ભાર મૂકે છે. | |
1920 | MAT | 19 | 23 | ean2 | figs-metonymy | εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν | 1 | to enter in to the kingdom of heaven | |
1921 | MAT | 19 | 24 | c8l5 | figs-hyperbole | ὐκοπώτερόν ἐστιν…τὴν Βασιλείαν Θεοῦ | 1 | it is easier ... the kingdom of God | ધનવાન લોકોને ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરવું કેટલું અઘરું છે તે સમજાવવા માટે ઈસુ દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1922 | MAT | 19 | 24 | dip3 | τρήματος ῥαφίδος | 1 | the eye of a needle | સોયના નાકામાંથી, જે સોયની બીજી દિશાએ હોય છે જ્યાંથી દોરી પરોવાય છે. | |
1923 | MAT | 19 | 25 | sl38 | figs-explicit | ἐξεπλήσσοντο | 1 | they were very astonished | શિષ્યો આશ્ચર્ય પામ્યા હતા. તે સૂચિત છે કે તેઓ આશ્ચર્ય પામ્યા કારણ કે તેઓ માનતા હતા કે ધનવાન હોવું એ સાબિત કરે છે કે ઈશ્વર કોઈકને મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1924 | MAT | 19 | 25 | d389 | figs-rquestion | τίς ἄρα δύναται σωθῆναι? | 1 | Who then can be saved? | |
1925 | MAT | 19 | 27 | yp3h | ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα | 1 | we have left everything | અમે સર્વ સંપતિ મુકીને આવ્યા છીએ અથવા “અમે અમારી સર્વ સંપતિ ત્યજી દીધી છે.” | |
1926 | MAT | 19 | 27 | sp61 | τί ἄρα ἔσται ἡμῖν? | 1 | What then will there be for us? | ઈશ્વર કઈ સારી વસ્તુ અમને આપશે? | |
1927 | MAT | 19 | 28 | pm6v | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તે પર આ શબ્દસમૂહ ભાર મૂકે છે. | |
1928 | MAT | 19 | 28 | j89c | figs-metonymy | ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ | 1 | in the new age | |
1929 | MAT | 19 | 28 | gey2 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1930 | MAT | 19 | 28 | sx2j | figs-metonymy | καθίσῃ…ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ | 1 | sits on his glorious throne | |
1931 | MAT | 19 | 28 | rx2u | figs-metonymy | καθήσεσθε…ἐπὶ δώδεκα θρόνους | 1 | will sit upon twelve thrones | |
1932 | MAT | 19 | 28 | ci3t | figs-metonymy | τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ | 1 | the twelve tribes of Israel | |
1933 | MAT | 19 | 29 | gq8p | figs-metonymy | ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός | 1 | for my name's sake | |
1934 | MAT | 19 | 29 | bzt3 | translate-numbers | ἑκατονταπλασίονα λήμψεται | 1 | will receive one hundred times as much | તેઓએ જે છોડ્યું હશે તેના બદલામાં ઈશ્વર તેઓને 100 ગણું પાછું આપશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1935 | MAT | 19 | 29 | z8wb | figs-idiom | ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει | 1 | will inherit eternal life | |
1936 | MAT | 19 | 30 | u8p3 | πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι | 1 | But many who are first will be last, and the last will be first | ||
1937 | MAT | 20 | intro | z39h | 0 | માથ્થી 20 સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોઘરધણી અને તેની દ્રાક્ષાવાડીનું દ્રષ્ટાંતઈસુ આ દ્રષ્ટાંત (માથ્થી 20:1-16) તેમના શિષ્યોને શીખવવા કહે છે કે લોકો જેને સત્ય કહે છે તેનાથી ભિન્ન ઈશ્વરનું સત્ય છે. | |||
1938 | MAT | 20 | 1 | k7sw | 0 | Connecting Statement: | ઘરધણી જે મજૂરોને કામે રાખે છે, તે વિશેનું દ્રષ્ટાંત ઈસુ કહે છે, તે સમજાવવા માટે કે જેઓ આકાશના રાજ્યના છે તેઓને ઈશ્વર બદલો કેવી રીતે આપશે. | ||
1939 | MAT | 20 | 1 | q9qc | figs-parables | ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | For the kingdom of heaven is like | આ દ્રષ્ટાંતની શરૂઆત છે. જુઓ માથ્થી 13:24 માં તમે આ પ્રસ્તાવનાનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1940 | MAT | 20 | 2 | wd43 | συμφωνήσας | 1 | After he had agreed | ઘરધણી સહમત થયા બાદ | |
1941 | MAT | 20 | 2 | iwk5 | translate-bmoney | δηναρίου | 1 | a denarius | તે સમયે આ દૈનિક મજુરી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક દિવસનું મહેનતાણું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1942 | MAT | 20 | 2 | w9hq | ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ | 1 | he sent them into his vineyard | દ્રાક્ષાવાડીમાં કામ કરવાને તેઓને મોકલ્યા | |
1943 | MAT | 20 | 3 | w9m2 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1944 | MAT | 20 | 3 | s8ha | καὶ ἐξελθὼν | 1 | He went out again | ઘરધણી કામથી બહાર ગયો | |
1945 | MAT | 20 | 3 | bki1 | translate-ordinal | τρίτην ὥραν | 1 | the third hour | સવારના પહોરે આશરે નવ વાગે સવારે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1946 | MAT | 20 | 3 | xk4i | ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς | 1 | standing idle in the marketplace | ||
1947 | MAT | 20 | 3 | q3b7 | τῇ ἀγορᾷ | 1 | the marketplace | મોટી, ખુલ્લી જગ્યા જ્યાં લોકો ખોરાક અને અન્ય જરૂરી સાધન સામગ્રી ખરીદે | |
1948 | MAT | 20 | 5 | g1s7 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1949 | MAT | 20 | 5 | j3zh | πάλιν ἐξελθὼν | 1 | Again he went out | ઘરધણી ફરી બહાર ગયો | |
1950 | MAT | 20 | 5 | pip4 | translate-ordinal | περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν | 1 | about the sixth hour and again the ninth hour | છઠ્ઠો કલાક બપોરેનો સમય. નવમી હોરા આશરે બપોરે ત્રણ કલાકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1951 | MAT | 20 | 5 | y513 | ἐποίησεν ὡσαύτως | 1 | did the same | એટલે કે ઘરધણીએ બજારમાં જઈને બીજા અન્ય કામદારોને કામે રાખ્યા | |
1952 | MAT | 20 | 6 | t8uu | translate-ordinal | τὴν ἑνδεκάτην | 1 | the eleventh hour | આશરે સાંજના પાંચ કલાકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1953 | MAT | 20 | 6 | up1w | ἑστῶτας | 1 | standing idle | કોઈ કામ વિનાના અથવા “કામ વિહોણા” | |
1954 | MAT | 20 | 8 | hg2p | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1955 | MAT | 20 | 8 | x6iv | ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων | 1 | beginning from the last to the first | ||
1956 | MAT | 20 | 9 | p7q1 | figs-activepassive | οἱ | 1 | those who had been hired | |
1957 | MAT | 20 | 10 | d2bn | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | |
1958 | MAT | 20 | 11 | z2h5 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1959 | MAT | 20 | 11 | z9sz | λαβόντες | 1 | When they received their wages | જે કામદારે લાંબો સમય કામ કર્યું હતું તેને વેતન પ્રાપ્ત થયું ત્યારે | |
1960 | MAT | 20 | 11 | d6sy | τοῦ οἰκοδεσπότου | 1 | the landowner | દ્રાક્ષાવાડીનો ઘરધણી | |
1961 | MAT | 20 | 12 | qpz4 | ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας | 1 | you have made them equal to us | જેમ તે અમને વેતન આપ્યું તેમ જ તેઓને પણ આપ્યું છે | |
1962 | MAT | 20 | 12 | vy87 | figs-idiom | τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα | 1 | we who have borne the burden of the day and the scorching heat | |
1963 | MAT | 20 | 13 | w17c | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1964 | MAT | 20 | 13 | r9f3 | ἑνὶ αὐτῶν | 1 | to one of them | કામદારો પૈકીનો એક કામદાર કે જેણે આખો દિવસ કામ કર્યું છે | |
1965 | MAT | 20 | 13 | f5mb | ἑταῖρε | 1 | Friend | એક શબ્દનો ઉપયોગ કરો જેનો ઉપયોગ એક માણસ બીજા માણસને સંબોધન કરવા માટે કરશે જેને તે હળવી રીતે ઠપકો આપી રહ્યો છે. | |
1966 | MAT | 20 | 13 | qbu1 | figs-rquestion | οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι | 1 | Did you not agree with me for one denarius? | |
1967 | MAT | 20 | 13 | qxn3 | translate-bmoney | δηναρίου | 1 | a denarius | |
1968 | MAT | 20 | 15 | g5ii | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ, ઘરધણી જે કામદારોને કામે રાખે છે તે દ્રષ્ટાંતનું સમાપન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
1969 | MAT | 20 | 15 | h3uh | figs-rquestion | ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι, ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς? | 1 | Do I not have the right to do as I want with what belongs to me? | |
1970 | MAT | 20 | 15 | dus3 | figs-rquestion | ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι? | 1 | Or are you envious because I am generous? | |
1971 | MAT | 20 | 16 | k5fe | οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι | 1 | So the last will be first, and the first last | ||
1972 | MAT | 20 | 16 | bhr5 | οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι | 1 | So the last will be first | ||
1973 | MAT | 20 | 17 | iu9d | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ મૂસાફરી કરી રહ્યા હતા ત્યારે ત્રીજી વાર ઈસુએ તેમના મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન વિશે ભવિષ્યવાણી કરી. | ||
1974 | MAT | 20 | 17 | b6ia | ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | going up to JerusalemAs Jesus was going up to Jerusalem | યરૂશાલેમ એક પહાડ ઉપર હતું, તેથી લોકોને ત્યાં ઉપર જવા માટે મૂસાફરી કરવી પડતી હોય છે. | |
1975 | MAT | 20 | 18 | d3ig | ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν | 1 | See, we are going up | ||
1976 | MAT | 20 | 18 | nf34 | figs-inclusive | ἀναβαίνομεν | 1 | we are going up | અહીં “આપણે” એ ઈસુ અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
1977 | MAT | 20 | 18 | b2f2 | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται | 1 | the Son of Man will be delivered | |
1978 | MAT | 20 | 18 | rbl4 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…αὐτὸν | 1 | Son of Man ... him | ઈસુ સ્વયંનો ઉલ્લેખ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કરે છે. જો જરૂરી હોય, તો તમે આનો અનુવાદ પ્રથમ વ્યક્તિના રૂપમાં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1979 | MAT | 20 | 18 | s8uh | κατακρινοῦσιν | 1 | They will condemn | મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓ ઈસુને શિક્ષા કરશે. | |
1980 | MAT | 20 | 19 | rjq7 | καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι | 1 | and will deliver him to the Gentiles for them to mock | યાજકો અને શાસ્ત્રીઓ ઈસુને વિદેશીઓને સોપશે અને વિદેશીઓ તેમની ઠઠ્ઠા મશ્કરી કરશે. | |
1981 | MAT | 20 | 19 | a9k5 | μαστιγῶσαι | 1 | to flog | તેમને કોરડા મારશે અથવા “કોરડાનો માર મારશે” | |
1982 | MAT | 20 | 19 | pn84 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | ત્રીજા એ ત્રણ નું સ્વરૂપ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1983 | MAT | 20 | 19 | c6q1 | figs-123person | αὐτὸν…σταυρῶσαι…ἀναστήσεται | 1 | him ... to crucify him ... he will be raised up | ઈસુ સ્વયંનો ઉલ્લેખ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કરે છે. જો જરૂરી હોય, તો તમે આનો અનુવાદ પ્રથમ વ્યક્તિના રૂપમાં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1984 | MAT | 20 | 19 | kr7a | figs-activepassive | ἀναστήσεται | 1 | he will be raised up | |
1985 | MAT | 20 | 20 | u67i | 0 | Connecting Statement: | જે પ્રશ્ન બે શિષ્યોની માતાએ પૂછ્યો તેના પ્રત્યુતરમાં, ઈસુ તેમના શિષ્યોને આકાશના રાજ્યમાં અધિકાર અને અન્યોની સેવા કરવા વિશે શિક્ષણ આપે છે. | ||
1986 | MAT | 20 | 20 | sx75 | τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου | 1 | the sons of Zebedee | આ યાકૂબ અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1987 | MAT | 20 | 21 | b8xs | figs-metonymy | ἐκ δεξιῶν…ἐξ εὐωνύμων σου | 1 | at your right hand ... at your left hand | આ સત્તાના હોદ્દાઓ, અધિકાર અને માન મહિમા હોવા વિશેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1988 | MAT | 20 | 21 | i9n6 | figs-metonymy | ἐν τῇ βασιλείᾳ σου | 1 | in your kingdom | |
1989 | MAT | 20 | 22 | gx17 | figs-you | οὐκ οἴδατε | 1 | You do not know | અહીં “તમે” બહુવચન છે જે બે શિષ્યો અને તેમના માંનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1990 | MAT | 20 | 22 | i8nx | figs-you | δύνασθε | 1 | Are you able | અહીં “તમે” બહુવચન છે પણ ઈસુ બે શિષ્યો વિશે જ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1991 | MAT | 20 | 22 | f9cy | figs-idiom | πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν | 1 | to drink the cup that I am about to drink | |
1992 | MAT | 20 | 22 | d4rf | λέγουσιν | 1 | They said | ઝબદીના દીકરાઓએ કહ્યું અથવા “યાકૂબ અને યોહાને કહ્યું” | |
1993 | MAT | 20 | 23 | m4d2 | figs-idiom | τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε | 1 | My cup you will indeed drink | |
1994 | MAT | 20 | 23 | aq1v | figs-metonymy | δεξιῶν…εὐωνύμων | 1 | right hand ... left hand | આ સત્તાના હોદ્દાઓ, અધિકાર અને માન મહિમા હોવાનો ઉલ્લેખ છે. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ [માથ્થી 20:21] (../20/21.md)માં કેવી રીતે કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1995 | MAT | 20 | 23 | sj51 | figs-activepassive | οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου | 1 | it is for those for whom it has been prepared by my Father | |
1996 | MAT | 20 | 23 | x5f4 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1997 | MAT | 20 | 24 | qxl4 | ἀκούσαντες | 1 | When ... heard this | યાકૂબ અને યોહાને ઈસુ પાસે જે માંગ્યું તે વિશે અન્ય શિષ્યોએ સાંભળ્યું. | |
1998 | MAT | 20 | 24 | la38 | figs-explicit | ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν | 1 | they were very angry with the two brothers | |
1999 | MAT | 20 | 25 | uu67 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અધિકાર અને એકબીજાની સેવા કરવા વિશેના શિક્ષણનું સમાપન કરે છે. | ||
2000 | MAT | 20 | 25 | v2xq | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς | 1 | called them to himself | બાર શિષ્યોને બોલાવ્યા | |
2001 | MAT | 20 | 25 | x2ul | οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν | 1 | the rulers of the Gentiles subjugate them | વિદેશીઓના રાજાઓ તેઓના પર ધણીપણું કરે છે. | |
2002 | MAT | 20 | 25 | gu83 | οἱ μεγάλοι | 1 | their important men | વિદેશીઓમાં મુખ્ય માણસો | |
2003 | MAT | 20 | 25 | nb3r | κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν | 1 | exercise authority over them | લોકો પર ધણીપણું કરે છે | |
2004 | MAT | 20 | 26 | y4qw | ὃς ἐὰν θέλῃ | 1 | whoever wishes | જે કોઈ ચાહે અથવા જે કોઈ ઇચ્છા રાખે છે” | |
2005 | MAT | 20 | 27 | j3ms | εἶναι πρῶτος | 1 | to be first | મહત્વનું થવા માટે | |
2006 | MAT | 20 | 28 | m27d | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | the Son of Man ... his life | ઈસુ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાની જાત વિશે વાત કરે છે. જો જરૂરી હોય, તો તમે અહીં પ્રથમ વ્યક્તિના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2007 | MAT | 20 | 28 | iz71 | figs-activepassive | οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι | 1 | did not come to be served | |
2008 | MAT | 20 | 28 | c7r9 | figs-ellipsis | ἀλλὰ διακονῆσαι | 1 | but to serve | |
2009 | MAT | 20 | 28 | zh3k | figs-metaphor | καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν | 1 | to give his life as a ransom for many | |
2010 | MAT | 20 | 28 | zv1p | figs-idiom | καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ | 1 | to give his life | |
2011 | MAT | 20 | 28 | hgv7 | figs-ellipsis | ἀντὶ πολλῶν | 1 | for many | |
2012 | MAT | 20 | 29 | u6ad | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ બે અંધ માણસોને સાજા કરે છે તેનો વૃતાંત. | ||
2013 | MAT | 20 | 29 | ev2t | ἐκπορευομένων αὐτῶν | 1 | As they went out | આ ઈસુ અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
2014 | MAT | 20 | 29 | b4tr | ἠκολούθησεν αὐτῷ | 1 | followed him | ઈસુની પાછળ ચાલ્યા | |
2015 | MAT | 20 | 30 | zz5f | ἀκούσαντες | 1 | When they heard | જ્યારે બે અંધ માણસોએ સાંભળ્યું | |
2016 | MAT | 20 | 30 | stz8 | παράγει | 1 | was passing by | ઈસુ ત્યાંથી પસાર થઈ રહ્યા છે | |
2017 | MAT | 20 | 30 | t577 | Υἱὸς Δαυείδ | 1 | Son of David | ||
2018 | MAT | 20 | 32 | f5mw | ἐφώνησεν αὐτοὺς | 1 | called to them | અંધોને બોલાવ્યા | |
2019 | MAT | 20 | 32 | fd9x | τί θέλετε | 1 | What do you wish | તમારી શી ઇચ્છા છે | |
2020 | MAT | 20 | 33 | yb39 | figs-metaphor | ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν | 1 | that our eyes may be opened | |
2021 | MAT | 20 | 34 | q9iq | σπλαγχνισθεὶς | 1 | being moved with compassion | કરુણા આવી અથવા “તેઓના પર દયા આવી” | |
2022 | MAT | 21 | intro | ni1x | 0 | ||||
2023 | MAT | 21 | 1 | f8fs | 0 | Connecting Statement: | યરૂશાલેમમાં ઈસુના પ્રવેશની ઘટનાના વૃતાંતની આ શરૂઆત છે. અહીં ઈસુ, તેમના શિષ્યોએ શું કરવું તે વિશેની સૂચનાઓ આપે છે. | ||
2024 | MAT | 21 | 1 | p3g6 | translate-names | Βηθφαγὴ | 1 | Bethphage | આ યરૂશાલેમ નજીકનું એક ગામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
2025 | MAT | 21 | 2 | wen2 | figs-activepassive | ὄνον δεδεμένην | 1 | a donkey tied up there | |
2026 | MAT | 21 | 2 | pq2e | figs-explicit | δεδεμένην | 1 | tied up there | |
2027 | MAT | 21 | 2 | ure7 | πῶλον | 1 | a colt | જુવાન નર ગધેડું | |
2028 | MAT | 21 | 4 | lk67 | 0 | General Information: | અહીં લેખક ઝખાર્યા પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરી દર્શાવે છે કે યરુશાલેમમાં ગધેડા પર સવારી કરી પ્રવેશ કરવાની ભવિષ્યવાણીને ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. | ||
2029 | MAT | 21 | 4 | irw1 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સમજાવે છે કે કેવી રીતે ઈસુના કામો શાસ્ત્રની વાતો પૂર્ણ કરે છે. | |
2030 | MAT | 21 | 4 | n979 | figs-activepassive | τοῦτο…γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου | 1 | this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled | |
2031 | MAT | 21 | 4 | x3up | figs-explicit | διὰ τοῦ προφήτου | 1 | through the prophet | |
2032 | MAT | 21 | 5 | whn7 | τῇ θυγατρὶ Σιών | 1 | the daughter of Zion | ||
2033 | MAT | 21 | 5 | jzz6 | Σιών | 1 | Zion | યરૂશાલેમ માટે આ એક બીજું નામ છે. | |
2034 | MAT | 21 | 5 | fx3v | ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου | 1 | on a donkey—on a colt, the foal of a donkey | ||
2035 | MAT | 21 | 7 | y6en | τὰ ἱμάτια | 1 | cloaks | બહારનું પહેરણ એટલે કે લાંબા ઝભ્ભા કે વસ્ત્રો | |
2036 | MAT | 21 | 8 | t29s | figs-explicit | ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ | 1 | crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road | ઈસુ યરૂશાલેમમાં પ્રવેશ કરે છે ત્યારે તેમના પ્રત્યે સન્માન દર્શાવવાની આ રીતો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2037 | MAT | 21 | 9 | ky4c | ὡσαννὰ | 1 | Hosanna | આનો અર્થ “અમને બચાવો” અને “ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ!” | |
2038 | MAT | 21 | 9 | ysb9 | τῷ Υἱῷ Δαυείδ | 1 | the son of David | ||
2039 | MAT | 21 | 9 | q52t | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου | 1 | in the name of the Lord | |
2040 | MAT | 21 | 9 | g73z | figs-metonymy | ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις | 1 | Hosanna in the highest | |
2041 | MAT | 21 | 10 | cb4h | figs-metonymy | ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις | 1 | all the city was stirred | |
2042 | MAT | 21 | 10 | nqb2 | ἐσείσθη | 1 | stirred | લોકો આશ્ચર્યચકિત થયા | |
2043 | MAT | 21 | 12 | q41c | 0 | General Information: | કલમ 13 માં, ઈસુએ યશાયા પ્રબોધકની વાતનો ઉલ્લેખ કરી નાણાંવટીઓને અને વેપારીઓને ઠપકો આપ્યો. | ||
2044 | MAT | 21 | 12 | mc5v | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પ્રાર્થનાઘરમાં પ્રવેશ કરે છે, આ તેનો ઉલ્લેખ છે. | ||
2045 | MAT | 21 | 12 | y9j4 | figs-explicit | εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν | 1 | Jesus entered into the temple | ઈસુ ખરેખર રીતે મંદિરમાં પ્રવેશ્યા ન હતા. તેઓએ મંદિરના આસપાસના આંગણામાં પ્રવેશ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2046 | MAT | 21 | 12 | w7ac | τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας | 1 | those who bought and sold | મંદિરમાં યોગ્ય અર્પણ ચડાવવા માટે મુસાફરોએ ખરીદવા પડે તેવા પ્રાણીઓ અને અન્ય વસ્તુઓનું વેચાણ વેપારીઓ કરતા હતા. | |
2047 | MAT | 21 | 13 | guy7 | λέγει αὐτοῖς | 1 | He said to them | ઈસુએ તે સર્વ નાણાંવટીઓને અને વેપારીઓને કહ્યું. | |
2048 | MAT | 21 | 13 | m1jl | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | |
2049 | MAT | 21 | 13 | z8gr | figs-activepassive | ὁ οἶκός μου…κληθήσεται | 1 | My house will be called | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારું ઘર પ્રાર્થનાનું ઘર કહેવાશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2050 | MAT | 21 | 13 | n9v8 | ὁ οἶκός μου | 1 | My house | અહીં “મારું” એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે અને “ઘર” એ મંદિરનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2051 | MAT | 21 | 13 | bd8x | figs-idiom | οἶκος προσευχῆς | 1 | a house of prayer | આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સ્થાન જ્યાં લોકો પ્રાર્થના કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2052 | MAT | 21 | 13 | c7l3 | figs-metaphor | σπήλαιον λῃστῶν | 1 | a den of robbers | |
2053 | MAT | 21 | 14 | rpp3 | figs-nominaladj | τυφλοὶ καὶ χωλοὶ | 1 | the blind and the lame | |
2054 | MAT | 21 | 14 | aku3 | χωλοὶ | 1 | lame | જે લોકોને પગમાં ચાલવા માટે તકલીફ હોય અને ઈજા પામેલા હોય એવા લોકો. | |
2055 | MAT | 21 | 15 | p7x2 | 0 | General Information: | 16 મી કલમમાં, ઈસુ લોકોને સમજાવવા માટે અને યોગ્ય જવાબ આપવા માટે ગીતશાસ્ત્રમાંથી કલમ ટાંકે છે. | ||
2056 | MAT | 21 | 15 | hft8 | τὰ θαυμάσια | 1 | the marvelous things | ||
2057 | MAT | 21 | 15 | fqr9 | ὡσαννὰ | 1 | Hosanna | ||
2058 | MAT | 21 | 15 | c6k8 | τῷ Υἱῷ Δαυείδ | 1 | the Son of David | ||
2059 | MAT | 21 | 15 | r3bs | figs-explicit | ἠγανάκτησαν | 1 | they became very angry | |
2060 | MAT | 21 | 16 | zx4a | figs-rquestion | ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν? | 1 | Do you hear what they are saying? | |
2061 | MAT | 21 | 16 | luy1 | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε…αἶνον? | 1 | But have you never read ... praise'? | |
2062 | MAT | 21 | 16 | qa9u | figs-metonymy | ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον | 1 | Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise | |
2063 | MAT | 21 | 17 | kag5 | καταλιπὼν αὐτοὺς | 1 | Then he left them | ઈસુ મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓને મુકીને ચાલ્યા જાય છે. | |
2064 | MAT | 21 | 18 | l3bi | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અંજીરીના ઝાડનો ઉપયોગ કરી શિષ્યોને પ્રાર્થના અને વિશ્વાસનું શિક્ષણ આપે છે. | ||
2065 | MAT | 21 | 18 | q488 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સમજાવે છે કે ઈસુ ભૂખ્યા છે અને એટલા માટે તે અંજીરના ઝાડ પાસે આવી થંભે છે. | |
2066 | MAT | 21 | 19 | h2la | ἐξηράνθη | 1 | withered | તે સુકું હતું અને મરેલું ઝાડ હતું | |
2067 | MAT | 21 | 20 | q81g | figs-rquestion | πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ? | 1 | How did the fig tree immediately wither away? | |
2068 | MAT | 21 | 20 | sk1g | ἐξηράνθη | 1 | wither away | સુકું થઈ ગયું અને મરેલું થયું | |
2069 | MAT | 21 | 21 | nd3y | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2070 | MAT | 21 | 21 | mwl5 | figs-doublet | ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε | 1 | if you have faith and do not doubt | |
2071 | MAT | 21 | 21 | jf9h | figs-quotations | κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν | 1 | you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' | |
2072 | MAT | 21 | 21 | nxi3 | figs-activepassive | γενήσεται | 1 | it will be done | |
2073 | MAT | 21 | 23 | yi7j | 0 | Connecting Statement: | ધાર્મિક આગેવાનો ઈસુને તેમના અધિકાર વિશે પ્રશ્ન કરે છે તે વિશેના વૃતાંતની આ શરુઆત છે. | ||
2074 | MAT | 21 | 23 | uge9 | figs-explicit | ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | When he had come into the temple | તે સૂચિત છે કે ઈસુએ ખરેખર મંદિરમાં પ્રવેશ કર્યો નથી. તેમણે મંદિરની આસપાસના આંગણામાં પ્રવેશ કર્યો હતો.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2075 | MAT | 21 | 23 | s1w6 | ταῦτα | 1 | these things | ઈસુ મંદિરમાં શિક્ષણ અને સાજાપણું આપે છે તે સબંધી તેમના અધિકારનો તથા અગાઉના દિવસે ખરીદદારો અને વેચાણકર્તાઓને ઈસુએ બહાર કાઢ્યા હતા તેનો પણ સંભવતઃ અહીં ઉલ્લેખ છે. | |
2076 | MAT | 21 | 25 | dau4 | 0 | Connecting Statement: | ધાર્મિક આગેવાનોને પ્રત્યુત્તર આપવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
2077 | MAT | 21 | 25 | k1a7 | πόθεν ἦν? | 1 | from where did it come? | આમ કરવાનો અધિકાર તેણે ક્યાંથી પ્રાપ્ત કર્યો? | |
2078 | MAT | 21 | 25 | vvt5 | figs-quotesinquotes | ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? | 1 | If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him? | |
2079 | MAT | 21 | 25 | xx3b | figs-metonymy | ἐξ οὐρανοῦ | 1 | From heaven | અહીં “આકાશ” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આકાશમાંથી ઈશ્વરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2080 | MAT | 21 | 25 | jmg7 | figs-rquestion | διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? | 1 | Why then did you not believe him? | |
2081 | MAT | 21 | 26 | zxn4 | figs-quotesinquotes | ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, | 1 | But if we say, 'From men,' | |
2082 | MAT | 21 | 26 | vn6j | φοβούμεθα τὸν ὄχλον | 1 | we fear the crowd | ટોળું આપણા વિશે શું વિચારશે અથવા ટોળું આપણને શું કરશે, તેવી બીક આપણે અનુભવીએ છીએ. | |
2083 | MAT | 21 | 26 | q1r1 | πάντες…ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην | 1 | they all regard John as a prophet | કારણ કે તેઓ યોહાનને પ્રબોધક માનતા હતા. | |
2084 | MAT | 21 | 28 | u56n | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ધાર્મિક આગેવાનોને ઠપકો આપવા અને તેમના અવિશ્વાસને સચિત્ર સમજાવવા માટે ઈસુ બે પુત્રો વિશેનું દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2085 | MAT | 21 | 28 | iem2 | figs-rquestion | τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ | 1 | But what do you think? | |
2086 | MAT | 21 | 29 | b96z | figs-metaphor | μεταμεληθεὶς | 1 | he changed his mind | આનો અર્થ એ છે કે પુત્ર તેના વિચારો પર ફરીથી ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે અને તેણે જે કહ્યું છે તેનાથી અલગ વર્તન કરવાનું નક્કી કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2087 | MAT | 21 | 31 | hl72 | λέγουσιν | 1 | They said | મુખ્ય યાજકો અને વડીલોએ કહ્યું | |
2088 | MAT | 21 | 31 | au13 | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | ઈસુએ મુખ્ય યાજકોને અને વડીલોને કહ્યું | |
2089 | MAT | 21 | 31 | er5s | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. હવે પછી ઈસુ જે કહેવાના છે તે પર આ શબ્દસમૂહ ભાર મૂકે છે. | |
2090 | MAT | 21 | 31 | ec9f | figs-metonymy | οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ | 1 | the tax collectors and the prostitutes will enter into the kingdom of God before you | |
2091 | MAT | 21 | 31 | pd34 | προάγουσιν ὑμᾶς | 1 | will enter ... before you | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનો કરતા ઈશ્વર પહેલાં દાણીઓને અને કસબણોનો રાજ્યમાં સ્વીકાર કરશે અથવા 2) યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોને બદલે ઈશ્વર દાણીઓને અને કસબણોનો સ્વીકાર કરશે. | |
2092 | MAT | 21 | 32 | a8z8 | figs-you | ἦλθεν…Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς | 1 | John came to you | |
2093 | MAT | 21 | 32 | n2ve | figs-idiom | ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης | 1 | in the way of righteousness | |
2094 | MAT | 21 | 32 | c5t4 | figs-you | οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ | 1 | you did not believe him | અહિયા “તમે” બહુવચન છે જે ધાર્મિક આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
2095 | MAT | 21 | 33 | nn9y | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ધાર્મિક આગેવાનોને ઠપકો આપવા અને તેમના અવિશ્વાસને સચિત્ર સમજાવવા માટે ઈસુ એક બળવાખોર સેવકનું દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2096 | MAT | 21 | 33 | sx2y | οἰκοδεσπότης | 1 | a landowner | એક માણસ જે એક જમીનનો માલિક હતો | |
2097 | MAT | 21 | 33 | v39u | φραγμὸν | 1 | a hedge | દીવાલ અથવા “વાડ બાંધી” | |
2098 | MAT | 21 | 33 | lg79 | ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν | 1 | dug a winepress in it | દ્રાક્ષાવાડીમાં ખોદાણ કરાવ્યું અને તેમાં દ્રાક્ષા રોપી | |
2099 | MAT | 21 | 33 | eu7x | ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς | 1 | rented it out to vine growers | માલિક હજુ પણ દ્રાક્ષાવાડીનું માલિકીપણું ધરાવતો હતો, પણ તેણે દ્રાક્ષ ઉગવનારાઓને તે વાડી સંભાળ માટે આપી. જ્યારે વાડીની દ્રાક્ષ પાકીને તૈયાર થઇ જાય ત્યારે આ દ્રાક્ષ ઉગવનારાઓએ અમુક દ્રાક્ષ માલિકને આપી બીજી દ્રાક્ષ પોતાના માટે રાખવાની હતી. | |
2100 | MAT | 21 | 33 | vp8k | γεωργοῖς | 1 | vine growers | આ એ લોકો છે કે જેઓ દ્રાક્ષાવાડીની સંભાળ લે છે અને તેની કાળજી રાખે છે. | |
2101 | MAT | 21 | 35 | hn3c | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2102 | MAT | 21 | 35 | n1cq | τοὺς δούλους αὐτοῦ | 1 | his servants | ઘરધણીના ચાકરો | |
2103 | MAT | 21 | 38 | a55y | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2104 | MAT | 21 | 40 | x1ll | οὖν | 1 | Now | ||
2105 | MAT | 21 | 41 | ss2m | λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | ||
2106 | MAT | 21 | 42 | z9tm | 0 | General Information: | ઈસુ યશાયા પ્રબોધકની વાતમાંથી બતાવે છે કે જેને ધાર્મિક આગેવાનોએ નકારી કાઢ્યો છે તેને ઈશ્વર સન્માન આપશે. | ||
2107 | MAT | 21 | 42 | x8zh | 0 | Connecting Statement: | અહીં ઈસુ બળવાખોર ચાકરનું દ્રષ્ટાંત સમજાવવાનું શરુ કરે છે. | ||
2108 | MAT | 21 | 42 | kk7e | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | હવે પછીનો પ્રશ્ન ઈસુ કોને પૂછે છે તે અસ્પષ્ટ છે. ઈસુ જેઓને પ્રશ્ન પૂછે છે તેઓને દર્શાવવાની જરૂર જો હોય તો તમે જેમ [માથ્થી 21:41] (../21/41.md)માં દર્શાવ્યું તે પ્રમાણે દર્શાવો. | |
2109 | MAT | 21 | 42 | me7g | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε…ὀφθαλμοῖς ἡμῶν? | 1 | Did you never read ... our eyes'? | |
2110 | MAT | 21 | 42 | mcm8 | figs-metaphor | λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | The stone which the builders rejected has been made the cornerstone | ઈસુ ગીતશાસ્ત્રમાંથી અવતરણ ટાંકે છે. આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે ધાર્મિક આગેવાનો, બાંધનારાઓની જેમ, ઈસુનો નકાર કરશે, પણ ઈશ્વર તેમને તેમના રાજ્યમાં સૌથી મહત્વના બનાવશે, ઈમારતમાં ખુણાના મુખ્ય પથ્થરના જેવા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2111 | MAT | 21 | 42 | uid2 | figs-activepassive | ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | has become the cornerstone | |
2112 | MAT | 21 | 42 | b1sr | παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη | 1 | This was from the Lord | ઈશ્વરે આ મહાન બદલાવ આણ્યો છે. | |
2113 | MAT | 21 | 42 | el83 | figs-metonymy | ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν | 1 | it is marvelous in our eyes | |
2114 | MAT | 21 | 43 | s93a | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2115 | MAT | 21 | 43 | c7pb | figs-you | ὑμῖν | 1 | to you | |
2116 | MAT | 21 | 43 | v89z | figs-metonymy | ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει | 1 | the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation | |
2117 | MAT | 21 | 43 | cm2i | figs-metaphor | ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς | 1 | that produces its fruits | |
2118 | MAT | 21 | 44 | r7up | figs-metaphor | ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται | 1 | Whoever falls on this stone will be broken to pieces | |
2119 | MAT | 21 | 44 | ghz2 | figs-parallelism | ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν | 1 | But anyone on whom it falls, it will crush him. | આનો અર્થ પાછલા વાક્યની જેમ જ સમાન છે. તે રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ખ્રિસ્ત અંતિમ ન્યાય કરશે અને જેઓ તેમની વિરુદ્ધ બળવો કરશે તે દરેકનો તેઓ નાશ કરશે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2120 | MAT | 21 | 45 | gh8w | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ જે દ્રષ્ટાંત કહ્યું તે પ્રત્યે ધાર્મિક આગેવાનોએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો. | ||
2121 | MAT | 21 | 45 | qpy9 | τὰς παραβολὰς αὐτοῦ | 1 | his parables | ઈસુના દ્રષ્ટાંતો | |
2122 | MAT | 22 | intro | k5ze | 0 | ||||
2123 | MAT | 22 | 1 | z8vz | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ધાર્મિક આગેવાનોને ઠપકો આપવા અને તેમના અવિશ્વાસને સચિત્ર સમજાવવા માટે ઈસુ લગ્ન જમણનું દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2124 | MAT | 22 | 1 | bc6y | αὐτοῖς | 1 | to them | લોકોને | |
2125 | MAT | 22 | 2 | xps3 | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | અહિયાં દ્રષ્ટાંતની શરૂઆત થાય છે. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદમાથ્થી 13:24માં કેવી રીતે કર્યો છે. | |
2126 | MAT | 22 | 3 | wur1 | figs-activepassive | τοὺς κεκλημένους | 1 | those who had been invited | |
2127 | MAT | 22 | 4 | l896 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2128 | MAT | 22 | 4 | c7x4 | figs-quotations | δούλους λέγων, εἴπατε τοῖς κεκλημένοις | 1 | servants, saying, 'Tell them who are invited | આ પ્રત્યક્ષ અવતરણ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેઓને તેમણે આમંત્રણ આપ્યું છે તેઓને બોલાવવા માટે ચાકરો તમને આદેશ આપવામાં આવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2129 | MAT | 22 | 4 | iq6y | ἰδοὺ | 1 | See | જુઓ અથવા “સાંભળો” અથવા “હું જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો.” | |
2130 | MAT | 22 | 4 | xu4t | figs-explicit | οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα | 1 | My oxen and fattened calves have been killed | |
2131 | MAT | 22 | 4 | c48a | οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ | 1 | My oxen and fattened calves | જમણ માટે મારા ઉત્તમ બળદો અને પુષ્ટ વાછરડાઓ | |
2132 | MAT | 22 | 5 | e4fl | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2133 | MAT | 22 | 5 | zu4c | οἱ δὲ ἀμελήσαντες | 1 | But they paid no attention | પણ રાજાએ જેઓને નોતર્યા હતા તેઓએ આમંત્રણને નકારી કાઢ્યું. | |
2134 | MAT | 22 | 7 | la7s | figs-explicit | ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους | 1 | killed those murderers | તે સૂચિત છે કે રાજાના સૈનિકોએ તે ખુનીઓનો નાશ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2135 | MAT | 22 | 8 | u2ax | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2136 | MAT | 22 | 8 | k98u | figs-activepassive | οἱ…κεκλημένοι | 1 | those who were invited | |
2137 | MAT | 22 | 9 | p48s | τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν | 1 | the highway crossings | જ્યાં શહેરના મુખ્ય રસ્તાઓ એકબીજા વચ્ચેથી પસાર થાય છે. જ્યાં વધારે લોકો મળી શકે તેવી સંભાવના છે તેવા સ્થળે રાજા તેના સેવકોને મોકલી રહ્યા છે. | |
2138 | MAT | 22 | 10 | uva7 | πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς | 1 | both bad and good | ભલા લોકો અને ભૂંડા લોકો એમ બંને | |
2139 | MAT | 22 | 10 | c6ph | figs-activepassive | καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων | 1 | So the wedding hall was filled with guests | |
2140 | MAT | 22 | 10 | fy3a | ὁ γάμος | 1 | the wedding hall | મોટી રૂમ | |
2141 | MAT | 22 | 11 | s8ga | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2142 | MAT | 22 | 12 | c7iy | figs-rquestion | πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου? | 1 | how did you come in here without wedding clothes? | |
2143 | MAT | 22 | 12 | w7vb | ὁ…ἐφιμώθη | 1 | the man was speechless | તે વ્યક્તિ કાંઈ બોલી શક્યો નહીં | |
2144 | MAT | 22 | 13 | wt88 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ લગ્ન જમણનું દ્રષ્ટાંતનું સમાપન કરે છે. | ||
2145 | MAT | 22 | 13 | jmp4 | διακόνοις, δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας | 1 | Bind this man hand and foot | તેના હાથ પગ બાંધીને તેને બહાર ફેંકી દો. | |
2146 | MAT | 22 | 13 | rpy8 | figs-metonymy | τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον | 1 | the outer darkness | |
2147 | MAT | 22 | 13 | s9ge | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and the grinding of teeth | |
2148 | MAT | 22 | 14 | hy3a | figs-activepassive | πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί | 1 | For many people are called, but few are chosen | |
2149 | MAT | 22 | 14 | yz5f | γάρ | 1 | For | આ એક સંક્રમણ ચિહ્ન છે. ઈસુએ દ્રષ્ટાંત સમાપન કર્યું છે અને હવે દ્રષ્ટાંતનો અર્થ સમજાવે છે. | |
2150 | MAT | 22 | 15 | y826 | 0 | Connecting Statement: | આથી કેટલાક અઘરા પ્રશ્નોથી ઈસુને ફસાવવા માટે ધાર્મિક આગેવાનો ષડયંત્ર રચે છે. અહીં ફરોશીઓ તેને કાઈસારને કર ચૂકવવા વિશે પૂછે છે. | ||
2151 | MAT | 22 | 15 | u2mj | ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ | 1 | how they might entrap him in his own words | કેવી રીતે તેઓ ઈસુને કંઈક ખોટું બોલવાને મજબૂર કરે જેથી તેઓ ઈસુની ધરપકડ કરી શકે | |
2152 | MAT | 22 | 16 | eae4 | figs-explicit | τοὺς μαθητὰς αὐτῶν…τῶν Ἡρῳδιανῶν | 1 | their disciples ... the Herodians | ફક્ત યહૂદી અધિકારીઓને જ કર ચૂકવવાની તરફેણ ફરોશીઓના શિષ્યો કરતા હતા. રોમન અધિકારીઓને કર ચૂકવવાની તરફેણ હેરોદીઓ કરતા હતા. તેથી અહીં સૂચિત છે કે ફરોશીઓએ ધાર્યું કે ઈસુ કોઈપણ જવાબ આપે, તે જવાબ ઉપરોક્ત બંનેમાંથી એક જૂથની વિરુદ્ધ હશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2153 | MAT | 22 | 16 | rf66 | translate-names | Ἡρῳδιανῶν | 1 | Herodians | આ યહૂદી રાજા હેરોદના અધિકારીઓ અને અનુયાયીઓ હતા. અને હેરોદ રોમન અધિકારીઓનો મિત્ર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
2154 | MAT | 22 | 16 | t2qa | οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων | 1 | for you do not look at the appearance of people | તમે કોઈ પ્રત્યે ભેદભાવયુક્ત વિશેષ સન્માન દર્શાવતા નથી અથવા “તમે કોઈ એકને બીજા અન્યો કરતાં વધારે માનપાત્ર માનતા નથી | |
2155 | MAT | 22 | 17 | a9by | figs-explicit | δοῦναι κῆνσον Καίσαρι | 1 | to pay taxes to Caesar | |
2156 | MAT | 22 | 18 | a2ti | figs-rquestion | τί με πειράζετε, ὑποκριταί? | 1 | Why are you testing me, you hypocrites? | |
2157 | MAT | 22 | 19 | cie7 | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | આ રોમન નાણાંનો એક સિક્કો હતો જે એક દિવસની મજુરી બરાબર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
2158 | MAT | 22 | 20 | ue7j | αὐτοῖς | 1 | to them | અહીં “તેઓને” એ હેરોદીઓને અને ફરોશીઓના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2159 | MAT | 22 | 20 | dr3d | figs-rquestion | τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή? | 1 | Whose image and name are these? | |
2160 | MAT | 22 | 21 | yd84 | figs-ellipsis | Καίσαρος | 1 | Caesar's | |
2161 | MAT | 22 | 21 | i6g5 | τὰ Καίσαρος | 1 | the things that are Caesar's | જે કાઈસારનું છે તે કાઈસારને | |
2162 | MAT | 22 | 21 | l3dh | τὰ τοῦ Θεοῦ | 1 | the things that are God's | જે ઈશ્વરનું છે તે ઈશ્વરને | |
2163 | MAT | 22 | 23 | wqg2 | 0 | Connecting Statement: | લગ્ન અને પુનરુત્થાન વિશે અઘરો પ્રશ્ન કરીને સદૂકીઓ ઈસુને ફસાવવાનો પ્રયત્ન કરે છે. | ||
2164 | MAT | 22 | 24 | xl5f | figs-quotesinquotes | Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ | 1 | Teacher, Moses said, 'If someone dies | |
2165 | MAT | 22 | 24 | u7dm | τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ…τὴν γυναῖκα αὐτοῦ…τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | 1 | his brother ... his wife ... to is brother | અહીં તેને” એ મૃત્યુ પામેલ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. | |
2166 | MAT | 22 | 25 | kjf5 | 0 | Connecting Statement: | સદૂકીઓ ઈસુને પ્રશ્ન કરે છે. | ||
2167 | MAT | 22 | 25 | ag5z | translate-ordinal | ὁ πρῶτος | 1 | The first | સૌથી મોટો ભાઈ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2168 | MAT | 22 | 26 | r6bq | translate-ordinal | ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος…τῶν ἑπτά | 1 | the second ... the third ... the seventh | |
2169 | MAT | 22 | 27 | t7md | ὕστερον…πάντων | 1 | After them all | દરેક ભાઈ મૃત્યુ પામ્યા પછી | |
2170 | MAT | 22 | 28 | wbd1 | οὖν | 1 | Now | અહીં સદૂકીઓ સાત ભાઈઓ વિશેની વાર્તામાંથી તેમના ભારદર્શક પ્રશ્ન તરફ આવે છે. | |
2171 | MAT | 22 | 28 | s743 | ἐν τῇ ἀναστάσει | 1 | in the resurrection | જ્યારે મૃત્યુ પામેલ લોકો ફરી જીવંત થાય છે | |
2172 | MAT | 22 | 29 | p1ae | figs-explicit | πλανᾶσθε | 1 | You are mistaken | |
2173 | MAT | 22 | 29 | dax6 | τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ | 1 | the power of God | ઈશ્વર શું કરવા સમર્થ છે | |
2174 | MAT | 22 | 30 | ygr1 | ἐν…τῇ ἀναστάσει | 1 | in the resurrection | જ્યારે મુએલાઓને ફરી જીવન મળે છે | |
2175 | MAT | 22 | 30 | uaj9 | οὔτε γαμοῦσιν | 1 | they neither marry | પુનરુત્થાનમાં પરણતા નથી કે પરણાવતા નથી | |
2176 | MAT | 22 | 30 | qkv1 | figs-activepassive | οὔτε γαμίζονται | 1 | nor are given in marriage | |
2177 | MAT | 22 | 31 | nx66 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પ્રશ્ન પૂછવાનું શરૂ કરે છે કે જે લોકો મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ ફરી જીવીત થશે. | ||
2178 | MAT | 22 | 31 | b9sy | figs-rquestion | οὐκ ἀνέγνωτε…τοῦ Θεοῦ λέγοντος | 1 | have you not read ... God, saying, | |
2179 | MAT | 22 | 31 | ljj7 | figs-activepassive | τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | what was spoken to you by God | |
2180 | MAT | 22 | 32 | zb7a | 0 | Connecting Statement: | 31મી કલમમાં ઈસુએ જે પ્રશ્નની શરૂઆત કરી હતી તેનું અહીં ઈસુ સમાપન કરે છે. | ||
2181 | MAT | 22 | 32 | qcq3 | figs-quotations | ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς…Ἰακώβ? | 1 | 'I am the God ... Jacob'? | |
2182 | MAT | 22 | 32 | t7lv | figs-nominaladj | νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων | 1 | of the dead, but of the living | |
2183 | MAT | 22 | 34 | jnd7 | 0 | Connecting Statement: | એક ફરોશી જે નિયમનો નિષ્ણાત હતો તેણે ઈસુને સૌથી મોટી આજ્ઞા કઈ છે તે વિશે મુશ્કેલ પ્રશ્ન પૂછી તેમને ફસાવાનો પ્રયન્ત કરે છે. | ||
2184 | MAT | 22 | 35 | ud5r | νομικὸς | 1 | a lawyer | નિયમના નિષ્ણાત. આ એક ફરોશી છે, જે મૂસાના નિયમ વિશે કુશળતાથી સમજણ ધરાવે છે. | |
2185 | MAT | 22 | 37 | vng8 | 0 | General Information: | ઈસુ પુર્નનિયમમાંથી એક કલમનો ઉલ્લેખ સૌથી મોટી આજ્ઞા તરીકે કરે છે. | ||
2186 | MAT | 22 | 37 | xl3e | figs-metonymy | ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου | 1 | with all your heart, with all your soul, and with all your mind | |
2187 | MAT | 22 | 38 | q8j3 | figs-doublet | ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή | 1 | the great and first commandment | |
2188 | MAT | 22 | 39 | xk1k | 0 | General Information: | ઈસુ લેવીઓના પુસ્તકમાંથી બીજી મોટી આજ્ઞા જણાવે છે. | ||
2189 | MAT | 22 | 39 | yx7v | τὸν πλησίον σου | 1 | your neighbor | ||
2190 | MAT | 22 | 40 | wpr8 | figs-metonymy | ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται | 1 | On these two commandments depend the whole law and the prophets | |
2191 | MAT | 22 | 41 | r9ca | 0 | Connecting Statement: | ઈસુને ફસાવવાના પ્રયત્નોથી ફરોશીઓને અટકાવવા માટે ઈસુ ફરોશીઓને એક જટિલ પ્રશ્ન પૂછે છે. | ||
2192 | MAT | 22 | 41 | pj4a | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. ઈસુ જ્યારે ધાર્મિક આગેવાનોને પ્રશ્ન પૂછે છે ત્યારે અહીં માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને શરૂ કરે છે. | |
2193 | MAT | 22 | 42 | xlf8 | υἱός…τοῦ Δαυείδ | 1 | son ... the son of David | અહીં બંનેમાં “પુત્ર”નો અર્થ “વંશજ” | |
2194 | MAT | 22 | 43 | dpp5 | 0 | General Information: | |||
2195 | MAT | 22 | 43 | cu3h | figs-rquestion | πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν | 1 | How then does David in the Spirit call him Lord | |
2196 | MAT | 22 | 43 | yu5m | Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι | 1 | David in the Spirit | દાઉદ, જેને પવિત્ર આત્મા પ્રેરણા આપે છે. આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્મા જે પ્રેરણા આપે છે તે દાઉદ બોલે છે. | |
2197 | MAT | 22 | 43 | dn9y | καλεῖ…αὐτὸν | 1 | call him | અહીં “તેને/તેમને” તે ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે કે તેઓ(ઈસુ) પણ દાઉદના વંશજ છે. | |
2198 | MAT | 22 | 44 | wy85 | εἶπεν Κύριος | 1 | The Lord said | અહીં “પ્રભુ” એ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ છે. | |
2199 | MAT | 22 | 44 | k3f7 | τῷ Κυρίῳ μου | 1 | to my Lord | ||
2200 | MAT | 22 | 44 | dz2a | translate-symaction | κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | Sit at my right hand | |
2201 | MAT | 22 | 44 | e59n | figs-idiom | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου | 1 | until I put your enemies under your footstool | |
2202 | MAT | 22 | 45 | l962 | 0 | General Information: | [માથ્થી 19: 1] (../19/01.md)માં શરૂ થયેલ વૃતાંતનો આ અંત છે, જે ઈસુની યહૂદીયામાંની સેવાઓ વિશે જણાવે છે. | ||
2203 | MAT | 22 | 45 | e2wd | 0 | Connecting Statement: | ઘણા મુશ્કેલ પ્રશ્નો સાથે ઈસુને ફસાવવાનો પ્રયાસ કરતા ધાર્મિક આગેવાનો વિશેના વૃતાંતનું આ સમાપન છે. | ||
2204 | MAT | 22 | 45 | d8gl | figs-rquestion | εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? | 1 | If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son? | |
2205 | MAT | 22 | 45 | x9uh | εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? | 1 | If David then calls the Christ | ||
2206 | MAT | 22 | 46 | n3hw | figs-metonymy | ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον | 1 | to answer him a word | |
2207 | MAT | 22 | 46 | c1f2 | figs-explicit | ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι | 1 | to question him any longer | તે સૂચિત છે કે ત્યારબાદ કોઈએ પણ ઈસુને એવા કોઈ પ્રશ્નો પૂછવાની હિંમત કરી નહીં, જેનો હેતુ એમ હોય કે ઈસુ તે પ્રશ્નોનો જવાબ ખોટો આપે અને ધાર્મિક આગેવાનો તેમની ધરપકડ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2208 | MAT | 23 | intro | m99i | 0 | ||||
2209 | MAT | 23 | 1 | skq4 | 0 | General Information: | આ સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જે માથ્થી 25:46 સુધી જારી રહે છે, જ્યાં ઈસુ ઉદ્ધાર અને ન્યાયના દિવસ વિશે શિક્ષણ આપે છે. અહીં ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ વિશે લોકોને ચેતવણી આપવાનું શરુ કરે છે. | ||
2210 | MAT | 23 | 2 | dnu3 | figs-metonymy | ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν | 1 | sit in Moses' seat | |
2211 | MAT | 23 | 3 | q336 | πάντα οὖν ὅσα ἐὰν…ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε | 1 | Therefore whatever ... do and observe these things | ||
2212 | MAT | 23 | 4 | xce6 | figs-metaphor | δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων; αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά | 1 | They tie up heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry themThey tie up loads that are heavy and difficult to carry, and they put them on people's shoulders. But they themselves are not willing to lift their finger to move them | |
2213 | MAT | 23 | 5 | nw4y | figs-activepassive | πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις | 1 | They do all their deeds to be seen by people | |
2214 | MAT | 23 | 5 | ln6j | figs-explicit | πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα | 1 | For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments | ફરોશીઓ દ્વારા કરવામાં આવતી આ બંને બાબતો એ મુજબનું ચિત્ર ઉભું કરે છે જાણે કે તેઓ અન્ય લોકો કરતાં ઈશ્વરને વધુ માન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2215 | MAT | 23 | 5 | gcv7 | φυλακτήρια | 1 | phylacteries | ચામડાની નાની પેટીઓ જેના પર શાસ્ત્રની કલમો લખેલ કાગળ હોય | |
2216 | MAT | 23 | 5 | h2qj | μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα | 1 | they enlarge the edges of their garments | ઈશ્વર પ્રત્યે તેમનો ભકિતભાવ દર્શાવવા માટે ફરોશીઓ તેમના વસ્ત્રોની કોર વિશેષ કરીને તળિયા સુધી લાંબી રાખતા હતા. | |
2217 | MAT | 23 | 6 | i6ec | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ ફરોશીઓ વિશે ટોળા અને શિષ્યો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખ્યું. | ||
2218 | MAT | 23 | 6 | arf1 | τὴν πρωτοκλισίαν…τὰς πρωτοκαθεδρίας | 1 | the chief places ... the chief seats | આ બંને સ્થાનો છે જ્યાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ લોકો બેસે છે. | |
2219 | MAT | 23 | 7 | cp2m | ταῖς ἀγοραῖς | 1 | the marketplaces | મોટું, ખુલ્લુ વિશાળ સ્થાન જ્યાં લોકો વસ્તુઓ વેચે અને ખરીદે છે. | |
2220 | MAT | 23 | 7 | cbe8 | figs-activepassive | καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί | 1 | to be called 'Rabbi' by people. | |
2221 | MAT | 23 | 8 | uk5v | figs-activepassive | ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε | 1 | But you must not be called | |
2222 | MAT | 23 | 8 | ru2b | figs-you | ὑμεῖς | 1 | you | “તમે” શબ્દના સર્વ ઉલ્લેખ અહીં બહુવચન છે અને તે ઈસુ અને તેમના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. |
2223 | MAT | 23 | 8 | s5du | ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε | 1 | you are brothers | અહીં “ભાઈઓ” એટલે કે “વિશ્વાસી ભાઈઓ” | |
2224 | MAT | 23 | 9 | l33f | figs-hyperbole | Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | do not call any of you on the earth 'father,' | |
2225 | MAT | 23 | 9 | any8 | guidelines-sonofgodprinciples | εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ | 1 | For you have only one Father | અહીં “પિતા” શીર્ષક ઈશ્વર માટે મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2226 | MAT | 23 | 10 | b8ua | figs-activepassive | μηδὲ κληθῆτε | 1 | Do not be called | |
2227 | MAT | 23 | 10 | lp5f | figs-123person | ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός | 1 | for your one teacher is the Christ | |
2228 | MAT | 23 | 11 | d62b | ὁ…μείζων ὑμῶν | 1 | he who is greatest among you | તમારામાંનો જે વ્યક્તિ સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે | |
2229 | MAT | 23 | 11 | d9xw | figs-you | ὑμῶν | 1 | among you | |
2230 | MAT | 23 | 12 | x187 | ὑψώσει ἑαυτὸν | 1 | exalts himself | પોતાને મહત્વપૂર્ણ બનાવે છે | |
2231 | MAT | 23 | 12 | e81r | figs-activepassive | ταπεινωθήσεται | 1 | will be humbled | |
2232 | MAT | 23 | 12 | uz88 | figs-activepassive | ὑψωθήσεται | 1 | will be exalted | |
2233 | MAT | 23 | 13 | ts6z | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
2234 | MAT | 23 | 13 | aw49 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ધાર્મિક આગેવાનોના તેમના પાખંડના કારણે ઠપકો આપે છે. | ||
2235 | MAT | 23 | 13 | i9dq | οὐαὶ δὲ ὑμῖν | 1 | But woe to you | તે તમારા માટે કેટલું ભયંકર હશે! જુઓ આનો અનુવાદ તમે માથ્થી 11:21 માં કેવી રીતે કર્યો છે. | |
2236 | MAT | 23 | 13 | j4sd | figs-metaphor | κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν | 1 | You shut the kingdom of heaven against people. For you do not enter it yourselves, and neither do you allow those about to enter to enter | |
2237 | MAT | 23 | 15 | e4a8 | figs-idiom | περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν | 1 | you go over sea and land | |
2238 | MAT | 23 | 15 | iyl7 | ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον | 1 | to make one convert | એક વ્યક્તિને તમારો ધર્મ સ્વીકાર કરાવવા માટે | |
2239 | MAT | 23 | 15 | bq91 | figs-idiom | υἱὸν Γεέννης | 1 | a son of hell | |
2240 | MAT | 23 | 16 | r5k3 | figs-metaphor | ὁδηγοὶ τυφλοὶ | 1 | blind guides | |
2241 | MAT | 23 | 16 | qgh8 | ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν | 1 | by the temple, it is nothing | મંદિર દ્વારા જો કોઈ તેના સમ પૂરા કરવા માંગતો હોય નહીં | |
2242 | MAT | 23 | 16 | lni3 | figs-metaphor | ὀφείλει | 1 | is bound to his oath | |
2243 | MAT | 23 | 17 | s7a8 | figs-metaphor | μωροὶ καὶ τυφλοί! | 1 | You fools and blind men! | યહૂદી આગેવાનો આત્મિક રીતે અંધ હતા. પોતાને શિક્ષકો તરીકે માનતા હોવા છતાં, તેઓ ઈશ્વરના સત્યને સમજવામાં અસમર્થ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2244 | MAT | 23 | 17 | f9zd | figs-rquestion | τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν? | 1 | For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy? | |
2245 | MAT | 23 | 17 | j6d5 | ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν | 1 | the temple that makes the gold holy | મંદિર કે જે ઈશ્વરને જ સોનું સમર્પિત કરે છે | |
2246 | MAT | 23 | 18 | lr61 | figs-ellipsis | καί | 1 | And | |
2247 | MAT | 23 | 18 | d331 | οὐδέν ἐστιν | 1 | it is nothing | ||
2248 | MAT | 23 | 18 | ngd2 | τῷ δώρῳ | 1 | the gift | અહીં પ્રાણી અથવા અનાજ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરની વેદી પર મૂકીને અર્પણ કરે છે. | |
2249 | MAT | 23 | 18 | zg72 | figs-metaphor | ὀφείλει | 1 | is bound to his oath | |
2250 | MAT | 23 | 19 | y6hk | figs-metaphor | τυφλοί | 1 | blind men | યહૂદી આગેવાનો આત્મિક રીતે અંધ હતા. પોતાને શિક્ષકો તરીકે માનતા હોવા છતાં, તેઓ ઈશ્વરના સત્યને સમજવામાં અસમર્થ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2251 | MAT | 23 | 19 | g7qr | figs-rquestion | τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον? | 1 | For which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy? | |
2252 | MAT | 23 | 19 | gt4d | τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον | 1 | the altar that makes the gift holy | વેદી અર્પણને ઈશ્વરને માટે મહત્વનું બનાવે છે | |
2253 | MAT | 23 | 20 | x4q4 | ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | by everything on it | સર્વ અર્પણો જે વેદી સમક્ષ મુકવામાં આવ્યા છે તે સર્વના | |
2254 | MAT | 23 | 21 | m21b | τῷ κατοικοῦντι αὐτόν | 1 | the one who lives in it | ઈશ્વર પિતા | |
2255 | MAT | 23 | 22 | ejw9 | τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | him who sits on it | ઈશ્વર પિતા | |
2256 | MAT | 23 | 23 | lg3r | οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί! | 1 | Woe to you ... hypocrites! | ઢોંગીઓ…તે તમારા માટે કેટલું ભયંકર હશે! જુઓ (માથ્થી 11:21માં આનો અનુવાદ તમે કેવી રીતે કર્યો છે.) | |
2257 | MAT | 23 | 23 | n94y | translate-unknown | τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον | 1 | mint and dill and cumin | આ વિવિધ પાંદડા અને બીજ છે જેનો ઉપયોગ ખોરાકને સ્વાદિષ્ટ બનાવવા માટે થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2258 | MAT | 23 | 23 | hga6 | ἀφήκατε | 1 | you have left undone | તમે તેનું પાલન કર્યું નથી | |
2259 | MAT | 23 | 23 | c8bb | τὰ βαρύτερα | 1 | the weightier matters | સૌથી મહત્વની બાબતો | |
2260 | MAT | 23 | 23 | m32j | ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι | 1 | But these you ought to have done | તમારે આ મહત્વના નિયમો પાળવાની જરૂર હતી | |
2261 | MAT | 23 | 23 | nn6q | figs-doublenegatives | κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι | 1 | and not to have left the other undone | |
2262 | MAT | 23 | 24 | y84y | figs-metaphor | ὁδηγοὶ τυφλοί! | 1 | You blind guides | ફરોશીઓનું વર્ણન કરવા ઈસુ આ રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુનો કહેવાનો અર્થ છે કે ફરોશીઓ ઈશ્વરના નિયમો અને તેમને કેવી રીતે પ્રસન્ન કરવા તે સમજ્યા નહોતા. તેથી, તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા વિશે તેઓ બીજાઓને પણ શીખવી શકે નહીં. જુઓ [માથ્થી 15:14](../15/14 md)માં આ રૂપકનો અનુવાદ તમે કેવી રીતે કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2263 | MAT | 23 | 24 | l7fh | figs-metaphor | οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες! | 1 | you who strain out a gnat but swallow a camel! | |
2264 | MAT | 23 | 24 | sn3z | οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα | 1 | strain out a gnat | આનો અર્થ એ છે કે પાણીને રૂમાલ વડે ગાળવું જેથી પાણીમાંથી મચ્છરને કાઢી નાંખી શકાય. | |
2265 | MAT | 23 | 24 | whk2 | κώνωπα | 1 | gnat | નાનું ઉડતું જંતુ | |
2266 | MAT | 23 | 25 | ns27 | οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί! | 1 | Woe to you ... hypocrites! | ઢોંગીઓ…તે તમારા માટે કેટલું ભયંકર હશે! જુઓ માથ્થી 11:21 માં તમે આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. | |
2267 | MAT | 23 | 25 | ru45 | figs-metaphor | ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας | 1 | For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે અન્ય લોકો સમક્ષ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ બહારથી શુદ્ધ દેખાય છે, પરંતુ અંદરથી તેઓ દુષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2268 | MAT | 23 | 25 | tz8h | γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας | 1 | they are full of greed and self-indulgence | બીજાઓ પાસે જે છે તે મેળવવાની લાલચ તેઓ રાખે છે અને પોતાના લાભ માટે કાર્ય કરે છે. | |
2269 | MAT | 23 | 26 | lb5j | figs-metaphor | Φαρισαῖε τυφλέ! | 1 | You blind Pharisee! | ફરોશીઓ આત્મિક રીતે અંધ હતા. તેઓ પોતાને શિક્ષકો તરીકે માનતા હોવા છતાં તેઓ ઈશ્વરના સત્યને સમજવાને અસમર્થ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2270 | MAT | 23 | 26 | f9p8 | figs-metaphor | καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς…καθαρόν | 1 | Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જો તેઓ આંતરિક રીતે શુદ્ધ બને, તો પરિણામે તેઓ બાહ્ય રીતે પણ શુદ્ધ રહી શકશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2271 | MAT | 23 | 27 | kry1 | figs-simile | παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις…ἀκαθαρσίας | 1 | you are like whitewashed tombs ... unclean | આ એક સમાનતા છે જેનો અર્થ છે કે શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ બહારથી શુદ્ધ દેખાય છે, પરંતુ અંદરથી તેઓ દુષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2272 | MAT | 23 | 27 | ta1f | figs-explicit | τάφοις κεκονιαμένοις | 1 | whitewashed tombs | કબરો કે જે સફેદ ધોળવામાં આવે છે. યહૂદીઓ કબરોને સફેદ રંગથી ધોળશે કે જેથી લોકો સહેલાઈથી તે કબરોને જુએ અને સ્પર્શ કરતા અટકે. એક કબરનો સ્પર્શ વ્યક્તિને વિધિવત અશુદ્ધ બનાવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2273 | MAT | 23 | 29 | tse6 | figs-nominaladj | τῶν δικαίων | 1 | of the righteous | |
2274 | MAT | 23 | 30 | kkf2 | ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν | 1 | in the days of our fathers | આપણા પૂર્વજોના સમયમાં | |
2275 | MAT | 23 | 30 | nq82 | οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν | 1 | we would not have been participants with them | અમે તેમની સાથે જોડાયા ન હોત | |
2276 | MAT | 23 | 30 | x99m | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματι τῶν | 1 | in shedding the blood | |
2277 | MAT | 23 | 31 | l7rl | υἱοί ἐστε | 1 | you are sons | અહીં “પુત્રો” એટલે કે “વંશજો” | |
2278 | MAT | 23 | 32 | bpz8 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν | 1 | You also fill up the measure of your fathers | |
2279 | MAT | 23 | 33 | va5c | figs-doublet | ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | You serpents, you offspring of vipers | |
2280 | MAT | 23 | 33 | blv6 | γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | offspring of vipers | ||
2281 | MAT | 23 | 33 | vi6c | figs-rquestion | πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης? | 1 | how will you escape the judgment of hell? | |
2282 | MAT | 23 | 34 | an97 | 0 | Connecting Statement: | ધાર્મિક આગેવાનોને તેઓના ઢોંગને લીધે ઠપકો આપવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
2283 | MAT | 23 | 34 | rq8c | ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς | 1 | I am sending to you prophets and wise men and scribes | ||
2284 | MAT | 23 | 35 | l7ya | figs-idiom | ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth | |
2285 | MAT | 23 | 35 | b3a7 | figs-metonymy | ἀπὸ τοῦ αἵματος…ἕως τοῦ αἵματος | 1 | from the blood ... to the blood | |
2286 | MAT | 23 | 35 | z95g | figs-merism | Ἂβελ…Ζαχαρίου | 1 | Abel ... Zechariah | પ્રથમ ન્યાયી હત્યાનો ભોગ હાબેલ બન્યો હતો અને ઝખાર્યાની હત્યા પણ મંદિરમાં યહૂદીઓએ કરી હતી, તે સંભવીત રીતે અંતિમ માનવામાં આવે છે. આ બે માણસોની હત્યા સર્વ ન્યાયી લોકોની હત્યાને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
2287 | MAT | 23 | 35 | cbq9 | Ζαχαρίου | 1 | Zechariah | અહીં આ ઝખાર્યા યોહાન બાપ્તિસ્તનો પિતા નહતો. | |
2288 | MAT | 23 | 35 | s11l | ὃν ἐφονεύσατε | 1 | whom you killed | ઈસુનો અર્થ એ નથી કે જે લોકો સાથે તે વાત કરે છે તે લોકોએ ખરેખર ઝખાર્યાને મારી નાખ્યો હતો. તેનો અર્થ એ થયો કે તેમના પૂર્વજોએ તે કર્યું હતું. | |
2289 | MAT | 23 | 36 | ut4l | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2290 | MAT | 23 | 37 | w23t | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ યરૂશાલેમના લોકો માટે ખેદ કરે છે કારણ કે તેઓએ ઈશ્વર તરફથી મોકલવામાં આવેલા પ્રત્યેક સંદેશવાહકનો નકાર કર્યો હતો. | ||
2291 | MAT | 23 | 37 | vne9 | figs-apostrophe | Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ | 1 | Jerusalem, Jerusalem | ઈસુ યરૂશાલેમના લોકોને કહે છે જાણે કે તેઓ યરૂશાલેમ શહેર હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
2292 | MAT | 23 | 37 | tz4r | figs-activepassive | τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν | 1 | those who are sent to you | |
2293 | MAT | 23 | 37 | t9y7 | figs-metaphor | τὰ τέκνα σου | 1 | your children | |
2294 | MAT | 23 | 37 | xv4t | figs-simile | ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας | 1 | just as a hen gathers her chicks under her wings | આ એક સમાન બાબત છે કે જે લોકો પ્રત્યે ઈસુનો પ્રેમ અને ઈસુ કેવી રીતે તેઓની કેવી કાળજી લેવા માંગતા હતા તેને પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2295 | MAT | 23 | 37 | as8p | translate-unknown | ὄρνις | 1 | a hen | મરઘી. તમે એવા કોઈ પક્ષીનું નામ રાખી શકો છો કે જે પોતાની પંખો તળે બચ્ચાને સાચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2296 | MAT | 23 | 38 | r6ss | ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος | 1 | your house is left to you desolate | તમારા ઘરથી ઈશ્વર દુર જશે અને તમારું ઘર ઉજ્જડ થશે. | |
2297 | MAT | 23 | 38 | ck2z | figs-metonymy | ὁ οἶκος ὑμῶν | 1 | your house | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ”યરૂશાલેમ શહેર” અથવા 2) “મંદિર/આરાધનાલય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2298 | MAT | 23 | 39 | i14n | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2299 | MAT | 23 | 39 | ig61 | figs-metonymy | εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου! | 1 | Blessed is he who comes in the name of the Lord! | |
2300 | MAT | 24 | intro | h2a2 | 0 | ||||
2301 | MAT | 24 | 1 | dh7u | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ ફરીથી આવનાર છે તે પહેલાં જે ઘટનાઓ બનશે તેનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત ઈસુ કરે છે. | ||
2302 | MAT | 24 | 1 | ke79 | figs-explicit | ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ | 1 | from the temple | તે સૂચવે છે કે ઈસુ મંદિરમાં ગયા ન હતા. તે મંદિરની આસપાસના આંગણામાં હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2303 | MAT | 24 | 2 | mh5y | figs-rquestion | οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα? | 1 | Do you not see all these things? | |
2304 | MAT | 24 | 2 | fnv8 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2305 | MAT | 24 | 2 | l45q | figs-explicit | οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται | 1 | certainly one stone will not be left on another here, that will not be torn down | |
2306 | MAT | 24 | 3 | e1is | figs-explicit | τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος? | 1 | What will be the sign of your coming and of the end of the age? | |
2307 | MAT | 24 | 4 | s64s | figs-metaphor | βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ | 1 | Be careful that no one leads you astray | |
2308 | MAT | 24 | 5 | lq71 | figs-metonymy | πολλοὶ…ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | many will come in my name | |
2309 | MAT | 24 | 5 | twh8 | figs-metaphor | πολλοὺς πλανήσουσιν | 1 | will lead many astray | |
2310 | MAT | 24 | 6 | hdz3 | figs-activepassive | ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε | 1 | See that you are not troubled | |
2311 | MAT | 24 | 7 | ygf2 | figs-parallelism | ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν | 1 | For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom | આ બંનેનો અર્થ એ જ છે. ઈસુ ભાર મૂકે છે કે દરેક જગ્યાએ લોકો એકબીજા સાથે લડશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2312 | MAT | 24 | 8 | q4gl | figs-metaphor | ἀρχὴ ὠδίνων | 1 | the beginning of birth pains | બાળકને જન્મ આપતા પહેલા મહિલાને જે દુખાવો થાય છે તેનો ઉલ્લેખ આ કરે છે. આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે યુદ્ધ, દુકાળ અને ધરતીકંપો જેવી ઘટનાઓ શરૂઆત માત્ર છે જે આ યુગને અંત તરફ દોરી લઈ જશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2313 | MAT | 24 | 9 | u5e6 | παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς | 1 | they will deliver you up to tribulation and kill you | લોકો તમને અધિકારીઓના હવાલે કરશે, જેઓ તમને પીડા આપશે અને તમને મારી નાખશે. | |
2314 | MAT | 24 | 9 | uw1i | figs-activepassive | ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν | 1 | You will be hated by all the nations | |
2315 | MAT | 24 | 9 | u2bd | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | for my name's sake | |
2316 | MAT | 24 | 11 | mi2e | figs-idiom | ἐγερθήσονται | 1 | will rise up | ઉભા થવું એ અહીં રૂઢીપ્રયોગ છે જે “સ્થાપિત થવાને” દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2317 | MAT | 24 | 11 | tjb3 | figs-metaphor | καὶ πλανήσουσιν πολλούς | 1 | and lead many astray | |
2318 | MAT | 24 | 12 | w4af | figs-abstractnouns | τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν | 1 | lawlessness will increase | |
2319 | MAT | 24 | 12 | bu9b | figs-idiom | ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν | 1 | the love of many will grow cold | |
2320 | MAT | 24 | 13 | v3ex | figs-activepassive | ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται | 1 | the one who endures to the end, he will be saved | |
2321 | MAT | 24 | 13 | l1pp | ὁ δὲ ὑπομείνας | 1 | the ... who endures | જે વ્યક્તિ વિશ્વાસુ રહે છે. | |
2322 | MAT | 24 | 13 | ht34 | εἰς τέλος | 1 | to the end | શબ્દ “અંત”ના ઉલ્લેખનો અર્થ સ્પસ્ટ નથી. શું કોઈ વ્યક્તિ મૃત્યુ પામે ત્યારે અંત? અથવા શું સતાવણી સમાપ્ત થાય ત્યારે અંત? અથવા શું ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે અને તે યુગ સમાપ્ત થાય ત્યારે અંત? મુખ્ય બાબત એ છે કે જ્યાં સુધી જરૂરી છે ત્યાં સુધી તેઓએ દુઃખ સહન કરવું. | |
2323 | MAT | 24 | 13 | lra5 | τέλος | 1 | the end | ||
2324 | MAT | 24 | 14 | x3e6 | figs-metonymy | κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας | 1 | This good news of the kingdom will be preached | |
2325 | MAT | 24 | 14 | y65s | figs-metonymy | πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν | 1 | all the nations | |
2326 | MAT | 24 | 15 | mf1b | figs-activepassive | τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου | 1 | the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet | |
2327 | MAT | 24 | 15 | lz9p | ὁ ἀναγινώσκων νοείτω | 1 | let the reader understand | આ વાક્ય ઈસુ બોલતા નથી. આ વાક્યનો ઉમેરો કરી માથ્થી વાંચકોને ચેતવણી આપે છે કે ઈસુ જે શબ્દો બોલી રહ્યા હતા તેના વિશે તેઓ વિચારે અને અર્થઘટન કરે. | |
2328 | MAT | 24 | 17 | iv2j | ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος | 1 | let him who is on the housetop | ઈસુએ જ્યાં જીવન ગુજાર્યું તે વિસ્તારોના ધાબાં, લોકો તેના પર ઉભા રહી શકે તેવા સપાટ હતા. | |
2329 | MAT | 24 | 19 | kq12 | figs-euphemism | ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις | 1 | those who are with child | આ વીનમ્રપણે કહેવાની રીતે છે “ગર્ભવતી સ્ત્રીઓ.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
2330 | MAT | 24 | 19 | f533 | ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις | 1 | in those days | તે સમયે | |
2331 | MAT | 24 | 20 | u4jb | ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν | 1 | that your flight will not occur | તમારું નાસવું ન થાય અથવા “તમારે નાસવાનું ન થાય” | |
2332 | MAT | 24 | 20 | m6mx | χειμῶνος | 1 | the winter | શિયાળાની ઋતુમાં | |
2333 | MAT | 24 | 22 | vd3z | figs-doublenegatives | εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ | 1 | Unless those days are shortened, no flesh would be saved | |
2334 | MAT | 24 | 22 | r9qw | figs-synecdoche | σάρξ | 1 | flesh | લોકો. અહીં “દેહ” એ સર્વ લોકોને કાવ્યત્મક રીતે રજૂ કરવાની રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2335 | MAT | 24 | 22 | p6m8 | figs-activepassive | κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι | 1 | those days will be shortened | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે પીડાના દિવસો ટૂંકા કર્યા.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2336 | MAT | 24 | 23 | avv5 | 0 | Connecting Statement: | શિષ્યો સાથે વાત કરવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. | ||
2337 | MAT | 24 | 23 | avm2 | μὴ πιστεύσητε | 1 | do not believe it | તેઓએ તમને જે જુઠી વાતો કહી છે તે પર વિશ્વાસ ન કરતા | |
2338 | MAT | 24 | 24 | n744 | ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | so as to lead astray, if possible, even the elect | ||
2339 | MAT | 24 | 26 | fmx1 | figs-quotations | ἐὰν…εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ | 1 | if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not | |
2340 | MAT | 24 | 26 | zxg2 | figs-quotations | ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις | 1 | Or, 'See, he is in the inner rooms,' | |
2341 | MAT | 24 | 26 | n2pt | ἐν τοῖς ταμείοις | 1 | in the inner rooms | અંગત ઓરડામાં અથવા “ગુપ્ત સ્થાનમાં” | |
2342 | MAT | 24 | 27 | j1w1 | figs-simile | ὥσπερ…ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται…οὕτως ἔσται ἡ παρουσία | 1 | as the lightning shines out ... so will be the coming | આનો અર્થ એ થાય કે માણસનો દીકરો ખૂબ ઝડપથી આવશે અને તે નિહાળવાનું સરળ બનશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2343 | MAT | 24 | 27 | za8b | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષમાં કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2344 | MAT | 24 | 28 | mu35 | writing-proverbs | ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί | 1 | Wherever a dead animal is, there the vultures will gather | આ કદાચ એક કહેવત છે કે ઈસુના સમયના લોકો સમજી ગયા. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) જ્યારે માણસનો દીકરો આવશે, ત્યારે દરેક વ્યક્તિ જાણશે અને જોશે કે તે આવ્યો છે, અથવા 2) જ્યાં આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામેલા લોકો છે ત્યાં જુઠા પ્રબોધકો પણ હશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
2345 | MAT | 24 | 28 | ivl8 | οἱ ἀετοί | 1 | the vultures | ગીધો આવીને તેઓના મુડદા ખાશે | |
2346 | MAT | 24 | 29 | zmm6 | εὐθέως…μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος | 1 | immediately after the tribulation of those days the sun | તે દહાડાઓની વીપત્તી પછી સુરજ અંધકારરૂપ થઈ જશે | |
2347 | MAT | 24 | 29 | l15m | τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων | 1 | the tribulation of those days | દુ:ખના સમયો | |
2348 | MAT | 24 | 29 | zuk4 | figs-activepassive | ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται | 1 | the sun will be darkened | |
2349 | MAT | 24 | 29 | w1bi | figs-activepassive | αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται | 1 | the powers of the heavens will be shaken | |
2350 | MAT | 24 | 30 | yc2x | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષમાં વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2351 | MAT | 24 | 30 | tld8 | figs-metonymy | πᾶσαι αἱ φυλαὶ | 1 | all the tribes | |
2352 | MAT | 24 | 31 | fl54 | ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης | 1 | He will send his angels with a great sound of a trumpet | ||
2353 | MAT | 24 | 31 | rlb4 | figs-123person | ἀποστελεῖ…αὐτοῦ | 1 | He will send ... his | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષમાં વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2354 | MAT | 24 | 31 | wi28 | ἐπισυνάξουσιν | 1 | they will gather together | તેમના દૂતો એકઠા કરશે | |
2355 | MAT | 24 | 31 | iq8c | τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ | 1 | his elect | આ એ લોકો છે જેઓને માણસના દીકરાએ પસંદ કર્યા છે | |
2356 | MAT | 24 | 31 | ibw7 | figs-parallelism | ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν | 1 | from the four winds, from one end of the sky to the other end of it | |
2357 | MAT | 24 | 33 | cu5a | figs-123person | ἐγγύς ἐστιν | 1 | he is near | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષમાં વાત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારો આવવાનો સમય પાસે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2358 | MAT | 24 | 33 | cfz8 | figs-metaphor | ἐπὶ θύραις | 1 | at the very gates | દરવાજા પાસે જ છું. રાજા અથવા મુખ્ય અધિકારીનું દરવાજા પાસે આવવું અથવા દિવાલવાળા શહેરના દરવાજાઓ પાસે આવવાની આ કાલ્પનિક છબીનો ઉપયોગ ઈસુ કરે છે. તે એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ થયો કે ઈસુના આવવાનો સમય પાસે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2359 | MAT | 24 | 34 | j8np | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2360 | MAT | 24 | 34 | gld5 | figs-euphemism | οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη | 1 | this generation will certainly not pass away | |
2361 | MAT | 24 | 34 | y73t | ἡ γενεὰ αὕτη | 1 | this generation | ||
2362 | MAT | 24 | 34 | fb4k | ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται | 1 | until all of these things will have happened | જ્યાં સુધી ઈશ્વર આ બાબતોને પૂર્ણ કરે | |
2363 | MAT | 24 | 34 | r6sk | παρέλθῃ | 1 | will ... pass away | અદ્રશ્ય અથવા “દિવસો પુરા નહીં થાય ત્યાં સુધી” | |
2364 | MAT | 24 | 35 | i8vv | figs-synecdoche | ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται | 1 | Heaven and the earth will pass away | |
2365 | MAT | 24 | 35 | e6bf | figs-metonymy | οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν | 1 | my words will never pass away | |
2366 | MAT | 24 | 36 | q4pj | figs-metonymy | τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας | 1 | that day and hour | |
2367 | MAT | 24 | 36 | wq5r | οὐδὲ ὁ Υἱός | 1 | nor the Son | દીકરો પણ જાણતો નથી | |
2368 | MAT | 24 | 36 | p5vu | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱός | 1 | Son | ઈશ્વરનો પુત્ર, શીર્ષક ઈસુ માટે મહત્વનું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2369 | MAT | 24 | 36 | f4s2 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | ઈશ્વરને માટે આ શીર્ષક મહત્વનું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2370 | MAT | 24 | 37 | hf51 | ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | For as the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man | જે સમયે માણસનો દીકરો આવશે ત્યારે નૂહના સમયમાં જે થયું હતું તેવું થશે. | |
2371 | MAT | 24 | 37 | cpn8 | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષમાં વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2372 | MAT | 24 | 39 | ffa6 | καὶ οὐκ ἔγνωσαν | 1 | and they knew nothing | ||
2373 | MAT | 24 | 39 | ah5v | ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | took them all away—so will be the coming of the Son of Man | ||
2374 | MAT | 24 | 40 | ksk6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ તેમના શિષ્યોને તેમના પાછા આવવા વિશે અને તૈયાર રહેવા કહે છે. | ||
2375 | MAT | 24 | 40 | hth3 | τότε | 1 | Then | આ ત્યારે થશે જ્યારે માણસનો દીકરો આવશે. | |
2376 | MAT | 24 | 40 | gt4l | figs-activepassive | εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται | 1 | one will be taken, and one will be left | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) માણસનો દીકરો એકને આકાશમાં લઈ જશે અને બીજાને શિક્ષા ભોગવવા માટે પૃથ્વી પર રહેવા દેશે અથવા 2) દૂતો શિક્ષા માટે એકને દૂર કરશે અને બીજાને આશીર્વાદ માટે છોડી દેશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2377 | MAT | 24 | 42 | j83i | οὖν | 1 | Therefore | કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સત્ય છે | |
2378 | MAT | 24 | 42 | s6ir | γρηγορεῖτε | 1 | be on your guard | તે પર ધ્યાન આપો | |
2379 | MAT | 24 | 43 | ak6a | figs-parables | ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης,…διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ | 1 | that if the master of the house ... his house to be broken into | ઈસુ તેમના શિષ્યોને, જયારે તેઓ(ઈસુ) પાછા આવશે તે માટે તૈયાર રહેવાનું સમજાવવા માટે એક ઘરધણી અને ચાકરનું દ્રષ્ટાંત કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2380 | MAT | 24 | 43 | ki5s | figs-metaphor | ὁ κλέπτης | 1 | the thief | તમે ધારતા નથી તે ઘડીએ માણસનો દીકરો આવશે, જેમ ચોર આવે છે તેમ તેનું આવવું થશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2381 | MAT | 24 | 43 | zs23 | ἐγρηγόρησεν ἂν | 1 | he would have been on guard | તે તેના ઘરમાં ચોરી થવા ન દેત. | |
2382 | MAT | 24 | 43 | lg7i | figs-activepassive | οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ | 1 | would not have allowed his house to be broken into | |
2383 | MAT | 24 | 44 | gd17 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષમાં વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2384 | MAT | 24 | 45 | jua3 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યોને, જયારે તેઓ(ઈસુ) પાછા આવશે તે માટે તૈયાર રહેવાનું સમજાવવા માટે એક ઘરધણી અને ચાકરનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: @) | ||
2385 | MAT | 24 | 45 | f92d | figs-rquestion | τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν…ἐν καιρῷ? | 1 | So who is the faithful and wise servant whom ... at the right time? | |
2386 | MAT | 24 | 45 | lf8d | τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν | 1 | to give them their food | તેના માલિકના ઘરમાંના લોકોને ભોજન આપવા | |
2387 | MAT | 24 | 47 | lin7 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2388 | MAT | 24 | 48 | ek9x | writing-proverbs | 0 | Connecting Statement: | જયારે તેઓ(ઈસુ) પાછા આવશે ત્યારે તેમના શિષ્યોએ તૈયાર રહેવું તેમ સમજાવવા ઈસુએ જે દ્રષ્ટાંત, ઘરધણી અને ચાકરનું, શરુ કર્યું હતું તેનું તેઓ(ઈસુ) સમાપન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
2389 | MAT | 24 | 48 | f9ft | figs-metonymy | εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | says in his heart | અહીં “હૃદય” એ મન નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેના મનમાં વિચારે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2390 | MAT | 24 | 48 | per6 | figs-activepassive | χρονίζει μου ὁ κύριος | 1 | My master has been delayed | |
2391 | MAT | 24 | 50 | bz5k | figs-parallelism | ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει | 1 | on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know | આ બંને નિવેદનો એક જ બાબત રજુ કરે છે. તેઓ જણાવે છે કે જ્યારે નોકરે અપેક્ષા રાખી નહીં હોય તેવે સમયે તેનો માલિક આવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
2392 | MAT | 24 | 51 | jj2z | figs-idiom | διχοτομήσει αὐτὸν | 1 | He will cut him in pieces | આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે વ્યક્તિ ભયંકર પીડા ભોગવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2393 | MAT | 24 | 51 | pm18 | τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει | 1 | assign his place with the hypocrites | તેને એ ઢોંગીઓની સાથે નાખી દો અથવા “જ્યાં દંભીઓને નાખવામાં આવ્યા છે ત્યાં તેઓને નાખો.” | |
2394 | MAT | 24 | 51 | rwd5 | translate-symaction | ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | there will be weeping and grinding of teeth | |
2395 | MAT | 25 | intro | qe8a | 0 | માથ્થી 25 સામાન્ય નોંધોમાળખું અને બંધારણઆ અધ્યાયમાં અગાઉના અધ્યાયનું શિક્ષણ ચાલુ છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોદસ કુમારિકાઓનું દ્રષ્ટાંતતેમના અનુયાયીઓ તેમના પાછા આવવાના સમયે તૈયાર રહે તે માટે ઈસુ દસ કુમારિકાઓનું દ્રષ્ટાંત (માથ્થી 25: 1-13)માં કહે છે. તેમના સાંભળનારાઓ યહૂદી લગ્ન રિવાજોને જાણતા હતા તેથી તેઓ આ દ્રષ્ટાંતને સમજી શક્યા. જ્યારે યહૂદીઓ લગ્ન નક્કી કરે ત્યારે, તેઓ લગ્નની યોજના કરશે લગ્ન અઠવાડિયા કે મહિનાઓ પછી આયોજિત થશે. યોગ્ય સમયે, યુવા પુરુષ તેની કન્યાના ઘરે જશે, જ્યાં તેણી તેની રાહ જોતી હશે. લગ્ન સમારંભ યોજાશે, અને પછી વર તેની કન્યા સાથે પોતાના ઘરે જશે, જ્યાં મિજબાની હશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) | |||
2396 | MAT | 25 | 1 | em28 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | તેમના બીજા આગમન વિશે તેમના શિષ્યોએ તૈયાર રહેવું જ જોઈએ તે સચિત્ર રીતે દર્શાવવા બુદ્ધિમાન અને મૂર્ખ કુમારિકાઓ વિશેનું દ્રષ્ટાંત ઈસુ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2397 | MAT | 25 | 1 | pg5i | figs-metonymy | ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven will be like | |
2398 | MAT | 25 | 1 | uhj1 | λαμπάδας | 1 | lamps | આ કદાચ 1) દીવાઓ અથવા 2) લાકડીના અંતે આજુબાજુ કાપડ મૂકીને કાપડને તેલથી ભીના કરીને બનાવેલ મશાલો, હોઈ શકે છે. | |
2399 | MAT | 25 | 2 | c8nf | πέντε…ἐξ αὐτῶν | 1 | Five of them | પાંચ કુમારિકાઓ | |
2400 | MAT | 25 | 3 | b37a | οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον | 1 | did not take any oil with them | તેમની પાસે જ તેમની મશાલોમાં તેલ હતું | |
2401 | MAT | 25 | 5 | r458 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં ઈસુ નવી વાત કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2402 | MAT | 25 | 5 | pvh4 | figs-activepassive | χρονίζοντος…τοῦ νυμφίου | 1 | while the bridegroom was delayed | |
2403 | MAT | 25 | 5 | qf4b | ἐνύσταξαν πᾶσαι | 1 | they all got sleepy | સર્વ દશ કુમારિકાઓને ઊંઘ આવી ગઈ | |
2404 | MAT | 25 | 6 | ufp2 | κραυγὴ γέγονεν | 1 | there was a cry | કોઈએ પોકાર કર્યો | |
2405 | MAT | 25 | 7 | a3mz | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2406 | MAT | 25 | 7 | ni6u | ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν | 1 | trimmed their lamps | તેઓએ પોતાની મશાલોઓ તૈયાર કરી કે મશાલો સારી રીતે અજવાળું આપે | |
2407 | MAT | 25 | 8 | tsh4 | figs-nominaladj | αἱ…μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον | 1 | The foolish said to the wise | |
2408 | MAT | 25 | 8 | i1r7 | figs-idiom | αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται | 1 | our lamps are going out | આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અમારી મશાલો હોલવાઈ જઈ રહી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2409 | MAT | 25 | 10 | q6q9 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | દસ કુમારિકાઓના દ્રષ્ટાંતનું સમાપન ઈસુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2410 | MAT | 25 | 10 | rfh6 | ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν | 1 | While they went away | પાંચ મુર્ખ કુમારિકાઓ બહાર નીકળી | |
2411 | MAT | 25 | 10 | jej8 | figs-ellipsis | ἀγοράσαι | 1 | to buy | સમજાયેલ માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “વધુ તેલ ખરીદવાને” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2412 | MAT | 25 | 10 | t229 | αἱ ἕτοιμοι | 1 | those who were ready | આ એ કુમારિકાઓ છે જેઓની પાસે વધારાનું તેલ હતું. | |
2413 | MAT | 25 | 10 | g29i | figs-activepassive | ἐκλείσθη ἡ θύρα | 1 | the door was shut | આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ચાકરોએ દરવાજો બંધ કરી દીધો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2414 | MAT | 25 | 11 | e5pz | figs-explicit | ἄνοιξον ἡμῖν | 1 | open for us | |
2415 | MAT | 25 | 12 | z5u1 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે શું કહેવાના છે તે રજુ કરે છે. | |
2416 | MAT | 25 | 12 | h4a8 | οὐκ οἶδα ὑμᾶς | 1 | I do not know you | તમે કોણ છો તે હું જાણતો નથી. આહિયા દ્રષ્ટાંતનો અંત છે. | |
2417 | MAT | 25 | 13 | hn7w | figs-metonymy | οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν | 1 | you do not know the day or the hour | |
2418 | MAT | 25 | 14 | cn21 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | તેમની ગેરહાજરીમાં તેમના શિષ્યોએ વિશ્વાસુ રહી તેમના આગમન માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ તે બાબતને સચિત્ર સમજાવવા માટે, વિશ્વાસુ અને અવિશ્વાસુ ચાકરોનું દ્રષ્ટાંત ઈસુ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
2419 | MAT | 25 | 14 | zqi2 | ὥσπερ | 1 | it is like | ||
2420 | MAT | 25 | 14 | wv71 | ἀποδημῶν | 1 | going on a journey | જવાને તૈયાર અથવા “જલ્દી જવાને તૈયાર” | |
2421 | MAT | 25 | 14 | vhw1 | παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ | 1 | gave them his wealth | તેને સઘળો કારભાર ઠરાવો. | |
2422 | MAT | 25 | 14 | fmb3 | τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ | 1 | his wealth | તેની સર્વ સંપતિનો | |
2423 | MAT | 25 | 15 | i81u | translate-bmoney | πέντε τάλαντα | 1 | five talents | |
2424 | MAT | 25 | 15 | vyj2 | figs-ellipsis | ᾧ δὲ δύο…ἕν | 1 | to another he gave two ... he gave one talent | |
2425 | MAT | 25 | 15 | d87u | figs-explicit | κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν | 1 | according to his own ability | |
2426 | MAT | 25 | 16 | qkr2 | ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα | 1 | made another five talents | જેને પાંચ તાલંત મળ્યા હતા તે વેપાર કરીને બીજા પાંચ કમાયો | |
2427 | MAT | 25 | 17 | m2l8 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ચાકરો અને તાલંતો વિશેનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2428 | MAT | 25 | 17 | u4vs | ἐκέρδησεν ἄλλα δύο | 1 | gained another two | બીજા બે તાલંત કમાયો | |
2429 | MAT | 25 | 19 | ik5q | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ચાકરો અને તાલંતો વિશેનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2430 | MAT | 25 | 19 | vc9p | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા ઈસુ સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2431 | MAT | 25 | 20 | adz4 | πέντε τάλαντα ἐκέρδησα | 1 | I have made five talents more | હું બીજા પાંચ કમાયો છું | |
2432 | MAT | 25 | 20 | ttf7 | translate-bmoney | τάλαντα | 1 | talents | |
2433 | MAT | 25 | 21 | l5mg | εὖ | 1 | Well done | ||
2434 | MAT | 25 | 21 | d2s9 | figs-idiom | εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου | 1 | Enter into the joy of your master | |
2435 | MAT | 25 | 22 | yhi1 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ચાકરો અને તાલંતો વિશેનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2436 | MAT | 25 | 22 | n2xc | δύο τάλαντα ἐκέρδησα | 1 | I have made two more talents | હું બીજા બે તાલંત કમાયો છું | |
2437 | MAT | 25 | 23 | hsb6 | εὖ | 1 | Well done | ||
2438 | MAT | 25 | 23 | plv7 | figs-idiom | εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου | 1 | Enter into the joy of your master | |
2439 | MAT | 25 | 24 | ial6 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ચાકરો અને તાલંતો વિશેનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2440 | MAT | 25 | 24 | m8an | figs-parallelism | θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας | 1 | You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter | |
2441 | MAT | 25 | 24 | au9f | διεσκόρπισας | 1 | scatter | વેરાયેલા દાણા. મુઠ્ઠીભર દાણાઓને હળવાશથી જમીન પર વેરવા કે ફેંકવા તેમ, આ વાવણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2442 | MAT | 25 | 25 | wl5c | ἴδε, ἔχεις τὸ σόν | 1 | See, you have here what belongs to you | જો, જે તારું હતું તે આ છે. | |
2443 | MAT | 25 | 26 | hj83 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ચાકરો અને તાલંતો વિશેનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ઈસુ જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને @) | |
2444 | MAT | 25 | 26 | l3jz | πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις | 1 | You wicked and lazy servant, you knew | તું ભૂંડો તથા આળસુ ચાકર છે જે કામ કરવાની ઇચ્છા ધરાવતો નથી. તું જાણતો હતો કે | |
2445 | MAT | 25 | 26 | he3h | figs-parallelism | θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα | 1 | I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered | |
2446 | MAT | 25 | 27 | rhg9 | figs-ellipsis | ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν | 1 | would have received back my money | સમજાયેલ માહિતીને સ્પસ્ટ રીતે રજૂ કરવી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારું નાણું મને પાછું મળત” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2447 | MAT | 25 | 27 | n7jd | τόκῳ | 1 | interest | શાહુકારો તરફથી, જેઓએ માલિકના નાણાંનો ઉપયોગ થોડા સમય માટે કર્યો હોત. | |
2448 | MAT | 25 | 28 | qm6x | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ચાકરો અને તાલંતોના દ્રષ્ટાંતનું સમાપન ઈસુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | |
2449 | MAT | 25 | 28 | paw8 | ἄρατε οὖν…τὸ τάλαντον | 1 | take away the talent | માલિક બીજા ચાકરો સાથે વાત કરે છે. | |
2450 | MAT | 25 | 28 | b1ge | translate-bmoney | τὸ τάλαντον | 1 | the talent | |
2451 | MAT | 25 | 29 | e5py | figs-explicit | τῷ…ἔχοντι | 1 | to everyone who possesses | |
2452 | MAT | 25 | 29 | r7lv | καὶ περισσευθήσεται | 1 | even more abundantly | તે કરતા પણ વધારે | |
2453 | MAT | 25 | 29 | pcr5 | figs-explicit | τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος | 1 | from anyone who does not possess anything | |
2454 | MAT | 25 | 29 | mdc1 | figs-activepassive | ἀρθήσεται | 1 | will be taken away | |
2455 | MAT | 25 | 30 | c2vb | figs-metonymy | τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον | 1 | the outer darkness | |
2456 | MAT | 25 | 30 | zy3k | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | weeping and grinding of teeth | |
2457 | MAT | 25 | 31 | qtg6 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે જ્યારે અંતનો સમય આવે છે ત્યારે તેઓ(ઈસુ) લોકોનો ન્યાય કેવી રીતે કરશે. | ||
2458 | MAT | 25 | 31 | e7um | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાના વિશે વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2459 | MAT | 25 | 32 | f2w9 | figs-activepassive | καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη | 1 | Before him will be gathered all the nations | |
2460 | MAT | 25 | 32 | kd14 | ἔμπροσθεν αὐτοῦ | 1 | Before him | તેમની સમક્ષ/ઈસુની સમક્ષ | |
2461 | MAT | 25 | 32 | ndf5 | figs-metonymy | πάντα τὰ ἔθνη | 1 | all the nations | |
2462 | MAT | 25 | 32 | nk18 | figs-simile | ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων | 1 | as a shepherd separates the sheep from the goats | ઈસુ સમાનતાનો ઉપયોગ કરી વર્ણન કરે છે કે તેઓ(ઈસુ) કેવી રીતે લોકોને જુદા પાડશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2463 | MAT | 25 | 33 | pbq9 | figs-metaphor | καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων | 1 | He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left | આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે માણસનો પુત્ર સર્વ લોકોને અલગ કરશે. તેઓ(ઈસુ) ન્યાયી લોકોને તેમની જમણી બાજુ પર મૂકશે, અને તેઓ(ઈસુ) પાપીઓને તેમની ડાબી તરફ મુકશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2464 | MAT | 25 | 34 | t8pp | figs-123person | ὁ Βασιλεὺς…δεξιῶν αὐτοῦ | 1 | the King ... his right hand | |
2465 | MAT | 25 | 34 | ze81 | figs-activepassive | δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου | 1 | Come, you who have been blessed by my Father | |
2466 | MAT | 25 | 34 | h2k9 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2467 | MAT | 25 | 34 | b57r | figs-activepassive | κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν | 1 | inherit the kingdom prepared for you | |
2468 | MAT | 25 | 34 | yj1p | figs-metonymy | κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν | 1 | inherit the kingdom prepared for you | |
2469 | MAT | 25 | 34 | cdi8 | ἀπὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | from the foundation of the world | જગતના મંડાણ અગાઉ | |
2470 | MAT | 25 | 37 | yh3p | figs-nominaladj | οἱ δίκαιοι | 1 | the righteous | |
2471 | MAT | 25 | 37 | cs5d | figs-ellipsis | ἢ διψῶντα | 1 | Or thirsty | |
2472 | MAT | 25 | 38 | h52x | figs-ellipsis | ἢ γυμνὸν | 1 | Or naked | |
2473 | MAT | 25 | 40 | m6mi | figs-123person | ὁ Βασιλεὺς | 1 | the King | માણસના દીકરા માટે આ એક બીજું શીર્ષક છે. ઈસુ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાના વિશે વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2474 | MAT | 25 | 40 | i2aq | ἐρεῖ αὐτοῖς | 1 | say to them | તેમની જમણી તરફ બેઠેલાઓને કહેશે | |
2475 | MAT | 25 | 40 | mhe2 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે જે કહેવાના છે તે પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2476 | MAT | 25 | 40 | acs3 | ἑνὶ…τῶν ἐλαχίστων | 1 | one of the least | નાનાંઓમાંના એકને/ઓછા મહત્વપૂર્ણઓમાંના એકને | |
2477 | MAT | 25 | 40 | nh4y | figs-gendernotations | τούτων τῶν ἀδελφῶν μου | 1 | these brothers of mine | |
2478 | MAT | 25 | 40 | k4hb | ἐμοὶ ἐποιήσατε | 1 | you did it for me | તે મને કર્યા બરાબર છે તેમ હું માનીશ | |
2479 | MAT | 25 | 41 | z1nh | figs-123person | τότε ἐρεῖ | 1 | Then he will say | પછી રાજા કહેશે. ઈસુ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાના વિશે વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2480 | MAT | 25 | 41 | pr8n | κατηραμένοι | 1 | you cursed | તમે કે જેઓને ઈશ્વરે શાપિત કર્યા છે | |
2481 | MAT | 25 | 41 | hqf5 | figs-activepassive | τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον | 1 | the eternal fire that has been prepared | |
2482 | MAT | 25 | 41 | g51u | τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ | 1 | his angels | તેના સહાયકારીઓ | |
2483 | MAT | 25 | 43 | g6ec | figs-ellipsis | γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με | 1 | naked, but you did not clothe me | |
2484 | MAT | 25 | 43 | tq4x | figs-ellipsis | ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ | 1 | sick and in prison | |
2485 | MAT | 25 | 44 | f3dc | 0 | General Information: | [માથ્થી 23: 1] (../23/01.md) માં શરૂ થયેલ વૃતાંતનું અહીં સમાપન છે, જ્યાં ઈસુ ઉદ્ધાર અને આખરી ન્યાયકાળ વિશે શિક્ષણ આપે છે. | ||
2486 | MAT | 25 | 44 | zyc5 | 0 | Connecting Statement: | અંતના સમયે ઈસુ જ્યારે પાછા આવશે ત્યારે તેઓ(ઈસુ) કેવી રીતે લોકોનો ન્યાય કરશે તે વિશે પોતાના શિષ્યોને કહેવાનું ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. | ||
2487 | MAT | 25 | 44 | hiy6 | ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ | 1 | they will also answer | તેમની ડાબી તરફના લોકો પણ ઉત્તર દેશે | |
2488 | MAT | 25 | 45 | nm2e | ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων | 1 | for one of the least of these | મારા નાનાંઓમાંના એકને તમે કર્યું એટલે તે મને કર્યા બરાબર છે | |
2489 | MAT | 25 | 45 | whu5 | οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. | 1 | you did not do for me | ||
2490 | MAT | 25 | 46 | m6me | καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον | 1 | These will go away into eternal punishment | રાજા તેઓને એવા સ્થળે મોકલશે જ્યાં તેઓને શિક્ષા થશે અને તે શિક્ષાનો અંત ક્યારેય આવશે નહીં | |
2491 | MAT | 25 | 46 | nj72 | figs-ellipsis | οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν | 1 | but the righteous into eternal life | |
2492 | MAT | 25 | 46 | kq5b | figs-nominaladj | οἱ…δίκαιοι | 1 | the righteous | |
2493 | MAT | 26 | intro | mtq8 | 0 | ||||
2494 | MAT | 26 | 1 | t5mz | 0 | General Information: | અહીં સુવાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત થાય છે, જે ઈસુના વધસ્તંભ, મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન વિશે જણાવે છે. ઈસુ તેમના શિષ્યોને કહે છે કે ઈસુ કેવી રીતે દુઃખ સહેશે અને મૃત્યુ પામશે. | ||
2495 | MAT | 26 | 1 | i35c | καὶ ἐγένετο ὅτε | 1 | It came about that when | ||
2496 | MAT | 26 | 1 | xiv4 | πάντας τοὺς λόγους τούτους | 1 | all these words | આ ઈસુએ માથ્થી 24:3 માં શરૂ કરેલી સર્વ બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2497 | MAT | 26 | 2 | g4lh | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι | 1 | the Son of Man will be delivered up to be crucified | |
2498 | MAT | 26 | 2 | r9px | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષના રૂપમાં કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2499 | MAT | 26 | 3 | wew3 | writing-background | 0 | Connecting Statement: | યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુની ધરપકડ કરવા અને તેમને મારવા માટે જે યુક્તિઓ રચી હતી તેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આ કલમો આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) | |
2500 | MAT | 26 | 3 | eps8 | figs-activepassive | συνήχθησαν | 1 | were gathered together | |
2501 | MAT | 26 | 4 | hi4x | τὸν Ἰησοῦν δόλῳ | 1 | Jesus stealthily | ઈસુએ ગુપ્તમાં | |
2502 | MAT | 26 | 5 | u4fh | figs-ellipsis | μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | Not during the feast | |
2503 | MAT | 26 | 5 | s9p7 | ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | the feast | આ વાર્ષિક પાસ્ખા પર્વનો તહેવાર છે. | |
2504 | MAT | 26 | 6 | v2up | 0 | Connecting Statement: | હવે ઈસુના મૃત્યુ પહેલા એક સ્ત્રી અતિ મૂલ્યવાન અત્તર લઈને ઈસુ ઉપર રેડે છે તેનો વૃત્તાંત શરુ થાય છે. | ||
2505 | MAT | 26 | 6 | zq3j | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2506 | MAT | 26 | 6 | hg3s | figs-explicit | Σίμωνος τοῦ λεπροῦ | 1 | Simon the leper | આ સૂચિત છે કે આ એ માણસ છે જેનો કોઢ ઈસુએ મટાડ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2507 | MAT | 26 | 7 | ukb9 | ἀνακειμένου | 1 | he was reclining at table | ઈસુ તેમની જગ્યાએ બેઠા હતા. લોકો જયારે જમવા બેઠા હોય ત્યારે તેઓની શારીરિક મુદ્રા માટેના તમારી ભાષાના શબ્દનો ઉપયોગ તમે કરી શકો છો. | |
2508 | MAT | 26 | 7 | yxf8 | προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ | 1 | a woman came to him | તે સ્ત્રી ઈસુ પાસે આવી | |
2509 | MAT | 26 | 7 | bhs8 | translate-unknown | ἀλάβαστρον | 1 | an alabaster jar | આ એક મૂલ્યવાન અત્તર છે જેનો સંગ્રહ વર્ષો સુધી કરાયોછે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2510 | MAT | 26 | 7 | yu67 | μύρου | 1 | ointment | તેલ કે જેની સુંગધ પ્રશંસનીય છે | |
2511 | MAT | 26 | 7 | ea5e | κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ | 1 | she poured it upon his head | સ્ત્રી ઈસુને માન આપવા માટે આ કરે છે. | |
2512 | MAT | 26 | 8 | vit4 | figs-rquestion | εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? | 1 | What is the reason for this waste? | |
2513 | MAT | 26 | 9 | y83e | figs-activepassive | ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι | 1 | This could have been sold for a large amount and given | |
2514 | MAT | 26 | 9 | f76h | figs-nominaladj | πτωχοῖς | 1 | to the poor | |
2515 | MAT | 26 | 10 | pfv1 | figs-rquestion | τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? | 1 | Why are you causing trouble for this woman? | |
2516 | MAT | 26 | 10 | fg3v | figs-you | παρέχετε | 1 | are you causing | “તમે”ના સર્વ શબ્દો બહુવચન છે જે શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
2517 | MAT | 26 | 11 | wsp9 | figs-nominaladj | τοὺς πτωχοὺς | 1 | the poor | |
2518 | MAT | 26 | 12 | vk5w | τὸ μύρον | 1 | ointment | આ તેલ છે જેની સુંગધ પ્રશંસનીય છે. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ [માથ્થી 26: 7] (../26/07.md)માં કેવી રીતે કર્યો છે. | |
2519 | MAT | 26 | 13 | xs1w | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2520 | MAT | 26 | 13 | g45l | figs-activepassive | ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο | 1 | wherever this good news is preached | |
2521 | MAT | 26 | 13 | s12m | figs-activepassive | λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς | 1 | what this woman has done will also be spoken of in memory of her | |
2522 | MAT | 26 | 14 | i3dy | 0 | Connecting Statement: | યહૂદી આગેવાનો સાથે ઈસુને મારી નાખવા માટે યહૂદા ઈશ્કારીયોત સહમત થાય છે. | ||
2523 | MAT | 26 | 15 | es4b | κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν | 1 | if I betray him to you | ઈસુને તમારી પાસે લાવું | |
2524 | MAT | 26 | 15 | x7zx | τριάκοντα ἀργύρια | 1 | thirty pieces of silver | જેમ જૂના કરારની ભવિષ્યવાણીમાં છે તેમ જ આ શબ્દો છે, તેથી આ રૂપને આધુનિક નાણાંમાં બદલવાને બદલે તેનું તે જ રાખો. | |
2525 | MAT | 26 | 15 | lyl7 | translate-numbers | τριάκοντα ἀργύρια | 1 | thirty pieces of silver | 30 નંગ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
2526 | MAT | 26 | 16 | w1e4 | ἵνα αὐτὸν παραδῷ | 1 | to betray him | ઈસુને તેઓને હવાલે કરવા માટે | |
2527 | MAT | 26 | 17 | e7wc | 0 | Connecting Statement: | ઈસુના તેમના શિષ્યો સાથે પાસ્ખા પર્વ ઉજવે છે તે ઘટનાના વૃતાંતની શરુઆત અહીં થાય છે. | ||
2528 | MAT | 26 | 17 | f3s2 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2529 | MAT | 26 | 18 | hc78 | figs-quotesinquotes | ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. | 1 | ||
2530 | MAT | 26 | 18 | r4tg | ὁ καιρός μου | 1 | My time | ||
2531 | MAT | 26 | 18 | a4i5 | figs-idiom | ἐγγύς ἐστιν | 1 | is near | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “સમય પાસે છે” અથવા 2) “સમય આવ્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2532 | MAT | 26 | 18 | j9pz | ποιῶ τὸ Πάσχα | 1 | I will keep the Passover | ||
2533 | MAT | 26 | 20 | bga4 | ἀνέκειτο | 1 | he reclined to eat | તમારી સંસ્કૃતિમાં લોકો જે રીતે જમવા બેસતા હોય તે સ્થિતિ માટેના શબ્દનો ઉપયોગ કરો. | |
2534 | MAT | 26 | 21 | ehx6 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2535 | MAT | 26 | 22 | n12r | figs-rquestion | μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε? | 1 | Surely not I, Lord? | |
2536 | MAT | 26 | 24 | n7dw | figs-123person | ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષના રૂપમાં વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2537 | MAT | 26 | 24 | x2n9 | figs-euphemism | ὑπάγει | 1 | will go | |
2538 | MAT | 26 | 24 | vix3 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ | 1 | just as it is written about him | |
2539 | MAT | 26 | 24 | hai5 | figs-activepassive | τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται | 1 | that man by whom the Son of Man is betrayed | |
2540 | MAT | 26 | 25 | vpq1 | figs-rquestion | μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? | 1 | Surely it is not I, Rabbi? | |
2541 | MAT | 26 | 25 | y9lk | figs-idiom | σὺ εἶπας | 1 | You have said it yourself | |
2542 | MAT | 26 | 26 | qh16 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે પાસ્ખા પર્વ ઉજવે છે ત્યારે પ્રભુ ભોજનની વિધિની સ્થાપના કરે છે. | ||
2543 | MAT | 26 | 26 | mr5u | λαβὼν…εὐλογήσας ἔκλασεν | 1 | took ... blessed ... broke | જુઓ કે તમે આ શબ્દોનો અનુવાદ [માથ્થી 14:19] (../14/19.md)માં કેવી રીતે કર્યો. | |
2544 | MAT | 26 | 27 | jd53 | καὶ λαβὼν | 1 | He took | ||
2545 | MAT | 26 | 27 | tn39 | figs-metonymy | ποτήριον | 1 | a cup | |
2546 | MAT | 26 | 27 | zb1i | ἔδωκεν αὐτοῖς | 1 | gave it to them | શિષ્યોને આપ્યું | |
2547 | MAT | 26 | 27 | a9me | πίετε ἐξ αὐτοῦ | 1 | Drink from it | આ પ્યાલામાંથી દ્રાક્ષારસ પીવો | |
2548 | MAT | 26 | 28 | l55a | τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου | 1 | For this is my blood | કેમ કે આ દ્રાક્ષારસ એ મારું રક્ત છે | |
2549 | MAT | 26 | 28 | ct81 | τὸ αἷμά…τῆς διαθήκης | 1 | blood of the covenant | ||
2550 | MAT | 26 | 28 | bms3 | figs-activepassive | ἐκχυννόμενον | 1 | is poured out | |
2551 | MAT | 26 | 29 | l556 | λέγω…ὑμῖν | 1 | I say to you | ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2552 | MAT | 26 | 29 | h85b | figs-idiom | τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου | 1 | the fruit of the vine | આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “દ્રાક્ષારસ”. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2553 | MAT | 26 | 29 | q8zs | figs-metonymy | ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου | 1 | in my Father's kingdom | |
2554 | MAT | 26 | 29 | m9vq | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father's | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2555 | MAT | 26 | 30 | nzy2 | 0 | General Information: | 31 મી કલમમાં, ઈસુ ઝખાર્યા પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરી દર્શાવે છે કે ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતાના સંદર્ભમાં તેમના સર્વ શિષ્યો તેમને છોડી દેશે. | ||
2556 | MAT | 26 | 30 | nkw2 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ અને તેમના શિષ્યો જ્યારે જૈતુન પર્વત તરફ જાય છે ત્યારે પણ ઈસુ તેઓને શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
2557 | MAT | 26 | 30 | ed5k | καὶ ὑμνήσαντες | 1 | When they had sung a hymn | ઈશ્વરની સ્તુતિનું એક ગીત | |
2558 | MAT | 26 | 31 | v8yl | σκανδαλισθήσεσθε | 1 | will fall away | મને ત્યજી દેશો | |
2559 | MAT | 26 | 31 | iap6 | figs-activepassive | γέγραπται γάρ | 1 | for it is written | |
2560 | MAT | 26 | 31 | u1t5 | figs-explicit | πατάξω | 1 | I will strike | અહીં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સૂચિત છે કે ઈશ્વર લોકોને કારણ બનાવશે અથવા લોકોને સમંતિ આપશે કે તેઓ ઈસુને નુકસાન પહોંચાડી તેમને મારી નાંખે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2561 | MAT | 26 | 31 | mc1e | figs-metaphor | τὸν ποιμένα…τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης | 1 | the shepherd ... the sheep of the flock | આ રૂપકો છે જે ઈસુ અને શિષ્યોનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2562 | MAT | 26 | 31 | rvk1 | figs-activepassive | διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης | 1 | the sheep of the flock will be scattered | |
2563 | MAT | 26 | 32 | pj2u | figs-activepassive | μετὰ…τὸ ἐγερθῆναί με | 1 | after I am raised up | |
2564 | MAT | 26 | 33 | m2un | σκανδαλισθήσονται | 1 | fall away | જુઓ કે તમે [માથ્થી 26:31] (../26/31md)માં આનો અનુવાદ કેવો કર્યો છે. | |
2565 | MAT | 26 | 34 | sf9x | ἀμὴν, λέγω σοι | 1 | Truly I say to you | હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે પછી જે કહેવાના છે તેના પર આ ભાર મૂકે છે. | |
2566 | MAT | 26 | 34 | ui4y | figs-metonymy | πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι | 1 | before the rooster crows | |
2567 | MAT | 26 | 34 | lx5i | ἀλέκτορα | 1 | rooster | નર મરઘો, જે પક્ષી સૂર્યોદય સમયે ઊંચા અવાજે પોકારે છે | |
2568 | MAT | 26 | 34 | h66w | φωνῆσαι | 1 | crows | અગ્રેજીનો આ એક સામાન્ય શબ્દ છે જે દર્શાવે છે કે પોતાનો અવાજ ઉંચો કરવા માટે મરઘો શું કરે છે. | |
2569 | MAT | 26 | 34 | b2rh | τρὶς ἀπαρνήσῃ με | 1 | you will deny me three times | મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું મારો ત્રણ વાર નકાર કરીશ | |
2570 | MAT | 26 | 36 | lm3n | 0 | Connecting Statement: | ઈસુની ગેથસેમાનેની વાડીમાં પ્રાર્થના કરે છે, તે વૃતાંતની આ શરૂઆત છે | ||
2571 | MAT | 26 | 37 | ny4m | ἤρξατο λυπεῖσθαι | 1 | began to become sorrowful | ઈસુ ખૂબ ઉદાસ થયા | |
2572 | MAT | 26 | 38 | gf7k | figs-synecdoche | περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου | 1 | My soul is deeply sorrowful | |
2573 | MAT | 26 | 38 | c43t | figs-idiom | ἕως θανάτου | 1 | even to death | આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારો જીવ મરવા જેવો શોકાતુર થયો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2574 | MAT | 26 | 39 | kcz4 | figs-idiom | ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ | 1 | fell on his face | ઈસુ હેતુપૂર્વક જમીન સુધી મુખ નમાવીને પ્રાર્થના કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2575 | MAT | 26 | 39 | nuv7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ μου | 1 | My Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2576 | MAT | 26 | 39 | f254 | figs-metaphor | παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο | 1 | let this cup pass from me | |
2577 | MAT | 26 | 39 | i7rr | figs-metonymy | τὸ ποτήριον τοῦτο | 1 | this cup | |
2578 | MAT | 26 | 39 | k5in | figs-ellipsis | πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ | 1 | Yet, not as I will, but as you will | |
2579 | MAT | 26 | 40 | ev7s | figs-you | λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε…γρηγορῆσαι | 1 | ||
2580 | MAT | 26 | 40 | c11a | figs-rquestion | οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? | 1 | So, could you not watch with me for one hour? | |
2581 | MAT | 26 | 41 | buv4 | figs-abstractnouns | μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν | 1 | you do not enter into temptation | |
2582 | MAT | 26 | 41 | ny5w | figs-metonymy | τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής | 1 | The spirit indeed is willing, but the flesh is weak | |
2583 | MAT | 26 | 42 | pz9l | ἀπελθὼν | 1 | He went away | ઈસુ દૂર ગયા | |
2584 | MAT | 26 | 42 | tqp8 | translate-ordinal | ἐκ δευτέρου | 1 | a second time | માથ્થી 26:39માં આનું વર્ણન પ્રથમ વખત થયું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2585 | MAT | 26 | 42 | ch7t | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ μου | 1 | My Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2586 | MAT | 26 | 42 | b6cn | figs-metaphor | εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω | 1 | if this cannot pass away unless I drink it | હું આ પ્યાલો પીઉં તો જ તે પ્યાલો દૂર થાય તેમ એકમાત્ર માર્ગ હોય તો. ઈસુએ જે કામ કરવાનું છે તેના વિશે ઈસુ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક કડવું પીણું હોય જેને પીવાની આજ્ઞા ઈશ્વરે તેમને આપી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2587 | MAT | 26 | 42 | td6g | figs-metaphor | εἰ…τοῦτο | 1 | if this | |
2588 | MAT | 26 | 42 | i135 | figs-metaphor | ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω | 1 | unless I drink it | |
2589 | MAT | 26 | 42 | xsk1 | figs-activepassive | γενηθήτω τὸ θέλημά σου | 1 | your will be done | |
2590 | MAT | 26 | 43 | lts9 | figs-idiom | ἦσαν…αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι | 1 | their eyes were heavy | આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેઓ ભર નિદ્રામાં હતા.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2591 | MAT | 26 | 44 | v3i9 | translate-ordinal | ἐκ τρίτου | 1 | a third time | આનું વર્ણન માથ્થી 26:39માં પ્રથમ વખત થયું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2592 | MAT | 26 | 45 | vvp9 | figs-rquestion | καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε? | 1 | Are you still sleeping and taking your rest? | |
2593 | MAT | 26 | 45 | rw3r | figs-idiom | ἤγγικεν ἡ ὥρα | 1 | the hour is approaching | આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સમય આવી પહોંચ્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2594 | MAT | 26 | 45 | g9hi | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται | 1 | the Son of Man is being betrayed | |
2595 | MAT | 26 | 45 | ell4 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ પોતાના વિશે ત્રીજા પુરુષના રૂપમાં વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2596 | MAT | 26 | 45 | g9eb | figs-metonymy | παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν | 1 | is being betrayed into the hands of sinners | |
2597 | MAT | 26 | 45 | yx8v | ἰδοὺ | 1 | Look | હું તમને જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો. | |
2598 | MAT | 26 | 47 | hsv7 | 0 | Connecting Statement: | અહીં યહૂદા ઇશ્કારીયોત ઈસુને પરસ્વાધીન કરે છે અને ધાર્મિક આગેવાનોએ તેમની ધરપકડ કરી તેનું વર્ણન છે. | ||
2599 | MAT | 26 | 47 | rlp9 | καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος | 1 | While he was still speaking | ઈસુ હજી વાત કરી રહ્યા છે તે દરમિયાન | |
2600 | MAT | 26 | 47 | e26h | ξύλων | 1 | clubs | યહૂદા અને વડીલો મારવાને માટે લાકડીઓ લઈને આવ્યા | |
2601 | MAT | 26 | 48 | qb4y | writing-background | δὲ…κρατήσατε αὐτόν | 1 | Now ... Seize him | અહીં “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી યહૂદા અને તેણે ઈસુને દગો દેવા માટે નક્કી કરેલ ચિહ્નની પૂર્વભૂમિકા વિશે વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
2602 | MAT | 26 | 48 | gw8m | figs-quotations | λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν. | 1 | ||
2603 | MAT | 26 | 48 | m23z | ὃν ἂν φιλήσω | 1 | Whomever I kiss | હું જેને ચુંબન કરું અથવા “જે માણસને હું ચુંબન કરું” | |
2604 | MAT | 26 | 48 | nr34 | φιλήσω | 1 | I kiss | રાબ્બીને આ રીતે શુભેછા પાઠવવાની આ એક સન્માનિત રીત છે | |
2605 | MAT | 26 | 49 | uig8 | προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ | 1 | he came up to Jesus | યહૂદા ઈસુ પાસે આવ્યો | |
2606 | MAT | 26 | 49 | cyb7 | κατεφίλησεν αὐτόν | 1 | he kissed him | તેણે ઈસુને ચુંબન કર્યું. સારા મિત્રો એકબીજાના ગાલ પર ચુંબન કરશે, પરંતુ શિષ્ય શિક્ષકને આદર આપવા માટે તેમના હાથ પર ચુંબન કરશે. કોઈપણ જાણતું નથી કે યહૂદાએ ઈસુને ચુંબન કેવી રીતે કર્યુ. | |
2607 | MAT | 26 | 50 | w3d6 | τότε προσελθόντες | 1 | Then they came | ||
2608 | MAT | 26 | 50 | vmd1 | ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν | 1 | laid hands on Jesus, and seized him | ઈસુ પર હાથ નાખીને પકડી લીધા | |
2609 | MAT | 26 | 51 | vm6s | καὶ ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2610 | MAT | 26 | 52 | tj6n | figs-metonymy | οἱ λαβόντες μάχαιραν | 1 | those who take up the sword | |
2611 | MAT | 26 | 52 | w357 | μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται | 1 | the sword will perish by the sword | ||
2612 | MAT | 26 | 53 | kgx8 | figs-rquestion | ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι…ἀγγέλων | 1 | Or do you think that I could not call upon ... angels? | |
2613 | MAT | 26 | 53 | eb7i | figs-you | δοκεῖς | 1 | do you think | |
2614 | MAT | 26 | 53 | g3zq | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα μου | 1 | my Father | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2615 | MAT | 26 | 53 | tfw8 | translate-numbers | πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων | 1 | more than twelve legions of angels | |
2616 | MAT | 26 | 54 | teq5 | figs-rquestion | πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? | 1 | But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? | |
2617 | MAT | 26 | 55 | yf4p | figs-rquestion | ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? | 1 | Have you come out with swords and clubs to seize me, as against a robber? | |
2618 | MAT | 26 | 55 | q9vq | ξύλων | 1 | clubs | લોકોને મારવા માટે લાકડીના જાડા અને લાંબા ટુકડાઓ | |
2619 | MAT | 26 | 55 | e8dq | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | તે સૂચવે છે કે ઈસુ ખરેખર મંદિરમાં ન હતા. તે મંદિરની આસપાસના આંગણામાં હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2620 | MAT | 26 | 56 | ygn7 | figs-activepassive | πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν | 1 | the writings of the prophets might be fulfilled | |
2621 | MAT | 26 | 56 | i2jp | ἀφέντες αὐτὸν | 1 | left him | જો તમારી ભાષામાં કોઈ શબ્દ હોય કે જેનો અર્થ થાય કે, જ્યારે તેઓએ તેમની સાથે રહેવું જોઈતું હતું ત્યારે તેઓએ તેમને છોડી દીધા, તો તે શબ્દનો ઉપયોગ અહીં કરો. | |
2622 | MAT | 26 | 57 | f6nj | 0 | Connecting Statement: | અહીં યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનો અને ન્યાયસભાની સમક્ષ ઈસુના પરીક્ષણની ઘટના શરુ થાય છે. | ||
2623 | MAT | 26 | 58 | jui3 | ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ | 1 | But Peter followed him | પિતર ઈસુની પાછળ ગયો | |
2624 | MAT | 26 | 58 | isd4 | τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως | 1 | the courtyard of the high priest | પ્રમુખ યાજકના ઘરની બહાર ખુલ્લી જગ્યાએ | |
2625 | MAT | 26 | 58 | v8th | καὶ εἰσελθὼν ἔσω | 1 | He went inside | પિતર ત્યાં અંદર ગયો | |
2626 | MAT | 26 | 59 | i8jw | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા માથ્થી ઘટનાના નવા ભાગને રજુ કરે છે. | |
2627 | MAT | 26 | 59 | jwz5 | αὐτὸν θανατώσωσιν | 1 | they might put him to death | અહીં “તેઓ” તે મુખ્ય યાજકો અને સભાનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2628 | MAT | 26 | 59 | u6v9 | αὐτὸν θανατώσωσιν | 1 | they might put him to death | કદાચ તેમને મારી નાખવાનું કારણ મળી શકે | |
2629 | MAT | 26 | 60 | m6n5 | προσελθόντες δύο | 1 | two came forward | બે માણસો આવ્યા અથવા “બે શાહેદીઓ આગળ આવ્યા” | |
2630 | MAT | 26 | 61 | a8lf | writing-quotations | εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι…διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. | 1 | This man said, 'I am able to destroy ... rebuild it in three days.' | |
2631 | MAT | 26 | 61 | i5n4 | οὗτος ἔφη | 1 | This man said | આ માણસ, ઈસુએ કહ્યું | |
2632 | MAT | 26 | 61 | mbq1 | διὰ τριῶν ἡμερῶν | 1 | in three days | ||
2633 | MAT | 26 | 62 | v6j9 | τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? | 1 | What is it that they are testifying against you? | ||
2634 | MAT | 26 | 63 | mm28 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | ઈશ્વરના સ્વભાવ વિશે વર્ણન કરતું આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2635 | MAT | 26 | 63 | lry9 | τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the living God | ||
2636 | MAT | 26 | 64 | gi6v | figs-idiom | σὺ εἶπας | 1 | You have said it yourself | |
2637 | MAT | 26 | 64 | zu47 | figs-you | πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε | 1 | But I tell you, from now on you will see | |
2638 | MAT | 26 | 64 | ll8r | ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | from now on you will see the Son of Man | ||
2639 | MAT | 26 | 64 | b6cb | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ઈસુ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાના વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2640 | MAT | 26 | 64 | p5px | figs-metonymy | καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως | 1 | sitting at the right hand of the Power | |
2641 | MAT | 26 | 64 | urp9 | ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ | 1 | coming on the clouds of heaven | આકાશમાં મેઘ પર આવતો જોશો | |
2642 | MAT | 26 | 65 | srg6 | translate-symaction | ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | the high priest tore his clothes | વસ્ત્રો ફાડવા એ ક્રોધ અને ઉદાસીનતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2643 | MAT | 26 | 65 | qq51 | figs-explicit | ἐβλασφήμησεν | 1 | He has spoken blasphemy | મુખ્ય યાજકોએ ઈસુના નિવેદનને દુર્ભાષણ ગણ્યું કારણ કે તેઓએ કદાચ ઈસુના શબ્દોને [માથ્થી 26:64] (../26/64.md) પ્રમાણે ઈશ્વર સમાન દાવો કરનાર તરીકે સમજ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2644 | MAT | 26 | 65 | t68t | figs-rquestion | τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? | 1 | Why do we still need witnesses? | |
2645 | MAT | 26 | 65 | wh4h | figs-you | νῦν ἠκούσατε | 1 | now you have heard | અહીં “તમે” શબ્દ બહુવચન છે જે સભાના સભ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
2646 | MAT | 26 | 67 | adc2 | τότε ἐνέπτυσαν | 1 | Then they spit | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “પછી કેટલાક માણસો” અથવા 2) “પછી સૈનિકો”. | |
2647 | MAT | 26 | 67 | g1c2 | ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ | 1 | they spit in his face | આ અપમાન કરવા માટે કરવામાં આવ્યું હતું. | |
2648 | MAT | 26 | 68 | f2bj | προφήτευσον ἡμῖν | 1 | Prophesy to us | ||
2649 | MAT | 26 | 68 | b5xe | figs-irony | Χριστέ | 1 | Christ | જે લોકો ઈસુને મુક્કીઓ મારતા હતા તેઓ ખરેખર માનતા નહોતા કે ઈસુ તે ખ્રિસ્ત છે. તેઓ તેમના ઠઠ્ઠા અને મશ્કરી કરવા માટે તેમને આ રીતે બોલાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2650 | MAT | 26 | 69 | bsb3 | 0 | General Information: | આ ઘટનાઓ તે જ સમયે બને છે જ્યારે ધાર્મિક આગેવાનો સમક્ષ ઈસુ પર કાર્યવાહી ચાલી રહી હતી. | ||
2651 | MAT | 26 | 69 | h5ts | 0 | Connecting Statement: | જેમ ઈસુએ કહ્યું હતું કે પિતર તેમનો નકાર કરશે, તે જ રીતે પિતર ઈસુનો ત્રણ વખત નકાર કરે છે, તે વૃતાંતની અહીં શરૂઆત થાય છે. | ||
2652 | MAT | 26 | 69 | y21l | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2653 | MAT | 26 | 70 | sp1t | οὐκ οἶδα τί λέγεις | 1 | I do not know what you are talking about | દાસી જે કહી રહી હતી તેને પિતર સમજતો હતો. તેણે આ શબ્દો દ્વારા તે ઈસુ સાથે હતો તે વાતનો નકાર કર્યો. | |
2654 | MAT | 26 | 71 | ief5 | ἐξελθόντα δὲ | 1 | When he went out | જ્યારે પિતર બહાર ગયો. | |
2655 | MAT | 26 | 71 | gyw8 | τὸν πυλῶνα | 1 | the gateway | જ્યારે તે પરસાળમાં બહાર ગયો | |
2656 | MAT | 26 | 71 | s7c4 | λέγει τοῖς ἐκεῖ | 1 | said to those there | ત્યાં બેઠેલા લોકોને કહ્યું | |
2657 | MAT | 26 | 72 | e5xl | καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. | 1 | |||
2658 | MAT | 26 | 73 | hde3 | ἐξ αὐτῶν | 1 | one of them | તું પણ તેઓમાંનો એક છે | |
2659 | MAT | 26 | 73 | w8ww | γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ | 1 | for your speech gives you away | ||
2660 | MAT | 26 | 74 | edd8 | καταθεματίζειν | 1 | to curse | તે પોતાના પર શાપ લાવવા લાગ્યો | |
2661 | MAT | 26 | 74 | w87b | ἀλέκτωρ ἐφώνησεν | 1 | a rooster crowed | મરઘો એક પક્ષી છે જે સૂર્યોદયના સમયે ઊંચા અવાજથી પોકારે છે. મરઘો જે અવાજ કરે છે તેને “કુકડેકુક” કહેવાય છે. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ [માથ્થી 26:34] (../26/34.md)માં કેવી રીતે કર્યો છે. | |
2662 | MAT | 26 | 75 | nx3j | figs-quotations | καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με | 1 | ||
2663 | MAT | 27 | intro | deu4 | 0 | ||||
2664 | MAT | 27 | 1 | hvr4 | 0 | Connecting Statement: | પિલાતની સમક્ષ ઈસુ પર અદાલતી કાર્યવાહીના વૃતાંતની શરૂઆત અહીં થાય છે. | ||
2665 | MAT | 27 | 1 | qe1s | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2666 | MAT | 27 | 1 | cm46 | figs-explicit | συμβούλιον ἔλαβον…κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν | 1 | plotted against Jesus to put him to death | યહૂદી આગેવાનો રોમન અધિકારીઓને ઈસુની હત્યા કરવા માટે સમજાવી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2667 | MAT | 27 | 3 | vzf9 | figs-events | 0 | General Information: | આ ઘટના યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોની સભા સમક્ષ ઈસુ પરની કાર્યવાહી પછી થાય છે, પરંતુ આપણે જાણતા નથી કે આ ઘટના પિલાત સમક્ષ ઈસુનું પરીક્ષણ થયા પહેલાં બની કે કેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]]) | |
2668 | MAT | 27 | 3 | bk8i | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ પર અદાલતી કાર્યવાહીના વૃતાંતને લેખક અટકાવે છે જેથી યહૂદાએ પોતાને મારી નાખ્યો તેના વૃતાંતનું વર્ણન લેખક કરી શકે. | ||
2669 | MAT | 27 | 3 | qm12 | τότε ἰδὼν Ἰούδας | 1 | Then when Judas saw | કોઈ નવી વાર્તાની શરૂઆત કરવાની રીત જો તમારી ભાષામાં છે તો તેનો ઉપયોગમાં તમે અહીં કરી શકો છો. | |
2670 | MAT | 27 | 3 | v9vj | figs-activepassive | ὅτι κατεκρίθη | 1 | that Jesus had been condemned | |
2671 | MAT | 27 | 3 | pe4n | τὰ τριάκοντα ἀργύρια | 1 | the thirty pieces of silver | મુખ્ય યાજકોએ ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા યહૂદાને પૈસા આપ્યા હતા. જુઓ કે તમે આનો અનુવાદ માથ્થી 26:15માં કેવી રીતે કર્યો છે. | |
2672 | MAT | 27 | 4 | f6u8 | figs-idiom | αἷμα ἀθῷον | 1 | innocent blood | |
2673 | MAT | 27 | 4 | mf6b | figs-rquestion | τί πρὸς ἡμᾶς? | 1 | What is that to us? | |
2674 | MAT | 27 | 5 | tuh4 | ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν | 1 | he threw down the pieces of silver in the temple | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તે મંદિરના આંગણામાં ચાંદીના સિક્કાઓ નાખીને ચાલ્યો ગયો અથવા 2) તે મંદિરના આંગણામાં ઊભો હતો, અને તેણે ચાંદીના સિક્કાઓ મંદિરમાં ફેંકી દીધા. | |
2675 | MAT | 27 | 6 | r5r9 | οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ | 1 | It is not lawful to put this | આપણો નિયમ આને ભંડારમાં મૂકવાની રજા આપતો નથી | |
2676 | MAT | 27 | 6 | ce2x | βαλεῖν αὐτὰ | 1 | to put this | ચાંદીના સિક્કાઓને મૂકવાની | |
2677 | MAT | 27 | 6 | gtp3 | figs-explicit | τὸν κορβανᾶν | 1 | the treasury | આ સ્થળે તેઓ નાણાં મૂકતા હતા જે નાણાંમાંથી તેઓ મંદિર અને યાજકો માટે જરૂરી વસ્તુઓ ખરીદતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2678 | MAT | 27 | 6 | j2l8 | figs-idiom | τιμὴ αἵματός | 1 | the price of blood | |
2679 | MAT | 27 | 7 | mtg6 | τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως | 1 | the potter's field | આ એ ખેતર હતું જ્યાં યરૂશાલેમમાં મરણ પામેલા અજાણ્યા લોકોના મૃતદેહોને દફનાવામાં આવતા હતા. | |
2680 | MAT | 27 | 8 | nts8 | figs-activepassive | ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος | 1 | that field has been called | |
2681 | MAT | 27 | 8 | ag2n | ἕως τῆς σήμερον | 1 | to this day | આનો અર્થ એ છે કે તે સમય જ્યારે માથ્થી આ પુસ્તક લખે છે. | |
2682 | MAT | 27 | 9 | g1gc | 0 | General Information: | લેખક જૂના કરારની ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા દર્શાવવા માટે જૂના કરારના શાસ્ત્ર વચનને ટાંકે છે. | ||
2683 | MAT | 27 | 9 | rj3u | figs-activepassive | τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου | 1 | Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled | |
2684 | MAT | 27 | 9 | t1dj | figs-activepassive | τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ | 1 | the price set on him by the sons of Israel | |
2685 | MAT | 27 | 9 | d7l7 | figs-metonymy | υἱῶν Ἰσραήλ | 1 | the sons of Israel | |
2686 | MAT | 27 | 10 | c2ch | συνέταξέν μοι | 1 | had directed me | અહીં “મને” યર્મિયા પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
2687 | MAT | 27 | 11 | pjc5 | 0 | Connecting Statement: | પિલાતની સમક્ષ ઈસુ પરની કાયદાકીય કાર્યવાહીનો વૃતાંત, જે માથ્થી 27: 2માં શરૂ થયો હતો તેને અહીંથી આગળ ધપાવવામાં આવે છે. | ||
2688 | MAT | 27 | 11 | we3a | δὲ | 1 | Now | જો તમારી ભાષામાં મુખ્ય વાર્તામાં તફાવત દર્શાવવા વિરામ ચિહ્ન લગાવી પછી વાત જારી રાખવાની રીત હોય તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. | |
2689 | MAT | 27 | 11 | a2e7 | τοῦ ἡγεμόνος | 1 | the governor | પિલાત | |
2690 | MAT | 27 | 11 | a6cm | figs-explicit | αὐτῷ σὺ λέγεις | 1 | It is as you say | |
2691 | MAT | 27 | 12 | vl3a | figs-activepassive | καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων | 1 | But when he was accused by the chief priests and elders | |
2692 | MAT | 27 | 13 | wn2r | figs-rquestion | οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν? | 1 | Do you not hear all the charges against you? | |
2693 | MAT | 27 | 14 | hbm8 | οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν | 1 | did not answer him even one charge, so that the governor was greatly amazed | એક શબ્દ પણ ના બોલ્યા; હાકેમ ખૂબ આશ્ચર્ય પામ્યા. આ કહેવાનો અર્થ એ છે કે ઈસુ સંપૂર્ણપણે શાંત રહ્યા. | |
2694 | MAT | 27 | 15 | jjp8 | writing-background | δὲ | 1 | Now | અહીં જે શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે તે મુખ્ય સુવાર્તામાં વિભાગ પાડવા ચિહ્નનો ઉપયોગ કરે છે તેથી માથ્થી વાંચકને શરુઆતની માહિતી સમજવા માટે મદદ કરે છે માથ્થી 27:17. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
2695 | MAT | 27 | 15 | p1ha | ἑορτὴν | 1 | the feast | આ પાસ્ખા પર્વનો ઉત્સવ છે. | |
2696 | MAT | 27 | 15 | pfk6 | figs-activepassive | ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον | 1 | to the crowd one prisoner whom they chose | |
2697 | MAT | 27 | 16 | q2iu | εἶχον…δέσμιον ἐπίσημον | 1 | they had a notorious prisoner | ત્યાં એક નામચીન બંદીવાન હતો | |
2698 | MAT | 27 | 16 | svr2 | ἐπίσημον | 1 | notorious | કંઈક દુષ્ટતા કરવામાં જાણીતો હતો | |
2699 | MAT | 27 | 17 | d8hv | figs-activepassive | συνηγμένων…αὐτῶν | 1 | when they were gathered together | |
2700 | MAT | 27 | 17 | wrl3 | figs-activepassive | Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν | 1 | Jesus who is called Christ | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેને કેટલાક લોકો ખ્રિસ્ત કહે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2701 | MAT | 27 | 18 | jq3c | παρέδωκαν αὐτόν | 1 | they had handed Jesus over to him | યહૂદી આગેવાનો ઈસુને પિલાતની પાસે લાવ્યા હતા. તેઓએ આમ કર્યુ હતું જેથી પિલાત ઈસુનો ન્યાય કરે. | |
2702 | MAT | 27 | 19 | t3mx | καθημένου δὲ αὐτοῦ | 1 | But while he was sitting | પિલાત બેઠો હતો ત્યારે | |
2703 | MAT | 27 | 19 | s5pc | καθημένου…ἐπὶ τοῦ βήματος | 1 | was sitting on the judgment seat | ન્યાયાધીશની બેઠક પર બેઠો હતો. આ તે બેઠક છે જ્યાં બેસીને ન્યાયાધીશ નિર્ણય કરે છે. | |
2704 | MAT | 27 | 19 | w4i8 | ἀπέστειλεν | 1 | sent word | સંદેશો મોકલ્યો | |
2705 | MAT | 27 | 19 | an95 | πολλὰ…ἔπαθον σήμερον | 1 | I have suffered much today | મને આજે તેને લીધે ઘણું દુઃખ થયું | |
2706 | MAT | 27 | 20 | ax1i | writing-background | δὲ…τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν | 1 | Now ... but have Jesus killed | અહીંયા “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને મુખ્ય સુવાર્તામાં વિભાગ કરીને ચિહ્ન કરવામાં આવે છે. માથ્થી પૂર્વભૂમિકાની માહિતી આપી જણાવે છે કે લોકોએ કેમ બરબ્બાસને પસંદ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
2707 | MAT | 27 | 20 | et2m | figs-activepassive | τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν | 1 | but have Jesus killed | |
2708 | MAT | 27 | 21 | x6vf | εἶπεν αὐτοῖς | 1 | said to them | લોકોના ટોળાને પૂછ્યું | |
2709 | MAT | 27 | 22 | zl85 | figs-activepassive | τὸν λεγόμενον Χριστόν | 1 | who is called Christ | |
2710 | MAT | 27 | 23 | m5jm | ἐποίησεν | 1 | has he done | ઈસુએ શું કર્યુ છે | |
2711 | MAT | 27 | 23 | nb7p | οἱ…ἔκραζον | 1 | they cried out | લોકોના ટોળાએ બુમ પાડી | |
2712 | MAT | 27 | 24 | yj8t | translate-symaction | ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου | 1 | washed his hands in front of the crowd | પિલાતે કહ્યું કે આ ન્યાયી ઈસુના રક્ત માટે હું જવાબદાર નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2713 | MAT | 27 | 24 | u1fe | figs-metonymy | τοῦ αἵματος | 1 | the blood | અહિયા “રક્ત” વ્યક્તિના મૃત્યુને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મૃત્યુ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2714 | MAT | 27 | 24 | de8w | ὑμεῖς ὄψεσθε | 1 | See to it yourselves | એ તમારી જવાબદારી છે | |
2715 | MAT | 27 | 25 | n5k1 | figs-metonymy | τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν | 1 | May his blood be on us and our children | |
2716 | MAT | 27 | 26 | yb5y | τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν | 1 | Then he released Barabbas to them | પિલાત લોકોને માટે બરબ્બાસને છોડી દે છે | |
2717 | MAT | 27 | 26 | m63d | figs-explicit | τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ | 1 | but he scourged Jesus and handed him over to be crucified | |
2718 | MAT | 27 | 26 | y3kf | τὸν…Ἰησοῦν φραγελλώσας | 1 | he scourged Jesus | ઈસુને કોરડાથી મારે છે અથવા “ઈસુને કોરડા માર્યા” | |
2719 | MAT | 27 | 27 | zz45 | 0 | Connecting Statement: | આ માહિતી ઈસુનું વધસ્તંભ જડાવું અને તેમના મૃત્યુના વૃતાંતની શરૂઆત કરે છે. | ||
2720 | MAT | 27 | 27 | bn22 | τὴν σπεῖραν | 1 | the company of soldiers | સિપાઈઓનું ટોળું | |
2721 | MAT | 27 | 28 | nx81 | καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν | 1 | They stripped him | તેમના વસ્ત્રો ઉતારીને | |
2722 | MAT | 27 | 28 | qsz5 | κοκκίνην | 1 | scarlet | લાલ રંગનો ઝભ્ભો પહેરાવ્યો | |
2723 | MAT | 27 | 29 | yw94 | στέφανον ἐξ ἀκανθῶν | 1 | a crown of thorns | ||
2724 | MAT | 27 | 29 | dlz7 | κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | a staff in his right hand | રાજા જે રાજદંડ હાથમાં ધારણ કરે છે તેના પ્રતિનિધિત્વ રૂપે તેઓએ ઈસુને જમણા હાથમાં સોટી આપી. તેઓએ ઈસુની મજાક કરવા આમ કર્યું. | |
2725 | MAT | 27 | 29 | qf8j | figs-irony | χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων | 1 | Hail, King of the Jews | |
2726 | MAT | 27 | 29 | gf6a | χαῖρε | 1 | Hail | અમે તમને માન આપીએ છીએ અથવા “તમે લાંબા સમય જીવિત રહો” | |
2727 | MAT | 27 | 30 | ib5q | καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν | 1 | They spat on him | તેમના થૂંકનો ઉપયોગ કરીને, સિપાઈઓ ઈસુ પર થૂંકયા | |
2728 | MAT | 27 | 32 | j5wq | figs-explicit | ἐξερχόμενοι | 1 | As they came out | |
2729 | MAT | 27 | 32 | ies4 | εὗρον ἄνθρωπον | 1 | they found a man | સિપાઈઓએ એક માણસને જોયો | |
2730 | MAT | 27 | 32 | sfj2 | τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ | 1 | whom they forced to go with them so that he might carry his cross | સૈનિકોએ તેની સાથે બળજબરી પૂર્વક ઈસુનો વધસ્તંભ ઉચકાવ્યો | |
2731 | MAT | 27 | 33 | j6hb | figs-activepassive | τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ | 1 | a place called Golgotha | |
2732 | MAT | 27 | 34 | f11j | figs-activepassive | αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον | 1 | him wine to drink mixed with gall | |
2733 | MAT | 27 | 34 | e2uk | χολῆς | 1 | gall | કડવો, પીળો પ્રવાહી જે શરીરમાં પાચન માટે વપરાય છે | |
2734 | MAT | 27 | 35 | a1y1 | figs-explicit | τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | his garments | આ એ વસ્ત્રો છે જે ઈસુએ પહેર્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2735 | MAT | 27 | 37 | j4s4 | τὴν αἰτίαν αὐτοῦ | 1 | the charge against him | તેમને કેમ વધસ્તંભ પર જડી દેવામાં આવ્યા હતા તેનું લેખિત સ્પસ્ટીકરણ | |
2736 | MAT | 27 | 38 | zq4b | figs-activepassive | τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί | 1 | Then two robbers were crucified with him | |
2737 | MAT | 27 | 39 | d4fm | translate-symaction | κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν | 1 | shaking their heads | ઈસુની મશ્કરી કરવા તેઓએ આમ કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2738 | MAT | 27 | 40 | t23i | figs-explicit | εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ | 1 | If you are the Son of God, come down from the cross | |
2739 | MAT | 27 | 40 | b5lw | guidelines-sonofgodprinciples | υἱὸς…τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | ખ્રિસ્ત માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2740 | MAT | 27 | 42 | ff4d | figs-irony | ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι | 1 | He saved others, but he cannot save himself | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) યહૂદી આગેવાનો માનતા નહોતા કે ઈસુએ બીજાઓને બચાવ્યા હતા અથવા હવે તેઓ(ઈસુ) પોતાને બચાવી શકે છે, અથવા 2) તેઓ ઈસુ પર હસે છે કેમ કે તેઓ માને છે કે ઈસુએ બીજાઓને બચાવ્યા પરંતુ હવે તેઓ પોતાને બચાવી શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2741 | MAT | 27 | 42 | j6l7 | figs-irony | Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, | 1 | He is the King of Israel! | |
2742 | MAT | 27 | 43 | w46n | 0 | Connecting Statement: | યહૂદી આગેવાનો ઈસુની મશ્કરી કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
2743 | MAT | 27 | 43 | cl97 | figs-quotesinquotes | εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός. | 1 | For he said, 'I am the Son of God.' | |
2744 | MAT | 27 | 43 | uw85 | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ…Υἱός | 1 | the Son of God | ઈસુને માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેનો તેમનો સબંધ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2745 | MAT | 27 | 44 | e26y | figs-activepassive | οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ | 1 | the robbers who were crucified with him | |
2746 | MAT | 27 | 45 | e7z4 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહે છે. | |
2747 | MAT | 27 | 45 | s2l7 | ἀπὸ…ἕκτης ὥρας…ἕως ὥρας ἐνάτης | 1 | from the sixth hour ... until the ninth hour | ||
2748 | MAT | 27 | 45 | pi8e | figs-abstractnouns | σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν | 1 | darkness came over the whole land | |
2749 | MAT | 27 | 46 | qyp7 | ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus cried out | ઈસુએ મોટેથી બુમ પાડી અથવા “ઈસુએ બુમ પાડી” | |
2750 | MAT | 27 | 46 | xub2 | translate-transliterate | Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει | 1 | Eli, Eli, lama sabachthani | ઈસુએ પોતાની ભાષામાં બૂમ પાડી તેના આ શબ્દો છે. અનુવાદકો સામાન્ય રીતે આ શબ્દોને તેના મૂળસ્વરૂપમાં છોડી દે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
2751 | MAT | 27 | 48 | jm37 | εἷς ἐξ αὐτῶν | 1 | one of them | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સિપાઈઓમાંના એક અથવા 2) તેઓમાંનો એક જે ત્યાં ઊભો હતો અને જોતો હતો. | |
2752 | MAT | 27 | 48 | bsy1 | σπόγγον | 1 | a sponge | આ એક સમુદ્રી પ્રાણી છે જેનો ઉછેર કરવામાં આવે છે અને જેનો ઉપયોગ પ્રવાહીને સમાવવા અને જાળવી રાખવા માટે થાય છે. પાછળથી પ્રવાહીને નીચોવી નાંખી બહાર કાઢી મૂકાય છે. | |
2753 | MAT | 27 | 48 | ny3e | ἐπότιζεν αὐτόν | 1 | gave it to him to drink | ઈસુને આપ્યું | |
2754 | MAT | 27 | 50 | fj1v | figs-euphemism | ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα | 1 | gave up his spirit | |
2755 | MAT | 27 | 51 | w1wq | 0 | Connecting Statement: | આ ઈસુના મરણ પછી બનતી ઘટનાઓનું વૃતાંત શરૂ કરે છે. | ||
2756 | MAT | 27 | 51 | a92g | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2757 | MAT | 27 | 51 | m1ic | figs-activepassive | τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο | 1 | the curtain of the temple was split in two | |
2758 | MAT | 27 | 52 | a1cu | figs-activepassive | καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη | 1 | The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised | |
2759 | MAT | 27 | 52 | kj3r | figs-idiom | σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη | 1 | the bodies of the saints who had fallen asleep were raised | |
2760 | MAT | 27 | 52 | hgn1 | figs-euphemism | κεκοιμημένων | 1 | who had fallen asleep | |
2761 | MAT | 27 | 53 | q2x5 | καὶ ἐξελθόντες ἐκ…ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς | 1 | They came out ... appeared to many | ||
2762 | MAT | 27 | 54 | f6rz | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2763 | MAT | 27 | 54 | vv2g | figs-explicit | οἱ…τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν | 1 | those who were watching Jesus | |
2764 | MAT | 27 | 54 | gw6n | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Υἱὸς | 1 | the Son of God | ઈસુ માટે આ એક મહત્ત્વનું શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2765 | MAT | 27 | 56 | ud33 | ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου | 1 | the mother of the sons of Zebedee | યાકૂબ અને યોહાનની મા અથવા “ઝબદીની પત્ની” | |
2766 | MAT | 27 | 57 | wm5z | 0 | Connecting Statement: | ઈસુના દફનના વૃતાંતની અહીં શરૂઆત થાય છે. | ||
2767 | MAT | 27 | 57 | sy9y | translate-names | Ἁριμαθαίας | 1 | Arimathea | આ ઇઝરાએલમાંના એક શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
2768 | MAT | 27 | 58 | c69n | figs-activepassive | τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι | 1 | Then Pilate ordered it to be given to him | |
2769 | MAT | 27 | 59 | kj7u | σινδόνι | 1 | a linen cloth | શણના, કિંમતી વસ્ત્ર | |
2770 | MAT | 27 | 60 | hvs8 | figs-explicit | ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ | 1 | that he had cut into the rock | તે સૂચવે છે કે યૂસફ પાસે એવા કામદારો હતા કે જેઓ પથ્થરમાંથી કબરો બનાવતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2771 | MAT | 27 | 60 | lt4k | figs-explicit | καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν | 1 | Then he rolled a large stone | મોટા ભાગે યૂસફ પાસે ત્યાં પથ્થરને ખસેડવા માટે અન્ય લોકો હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2772 | MAT | 27 | 61 | ihr8 | ἀπέναντι τοῦ τάφου | 1 | opposite the tomb | કબરમાંથી બીજી બાજુ | |
2773 | MAT | 27 | 62 | qj59 | τὴν παρασκευήν | 1 | the Preparation | આ તે દિવસ છે કે લોકોએ સાબ્બાથને માટે બધી તૈયારી કરી હોય | |
2774 | MAT | 27 | 62 | j57n | συνήχθησαν…πρὸς Πειλᾶτον | 1 | were gathered together with Pilate | પિલાતને મળ્યો | |
2775 | MAT | 27 | 63 | sc6y | ἐκεῖνος ὁ πλάνος…ἔτι ζῶν | 1 | when that deceiver was alive | જ્યારે ઈસુ, તે છેતરનાર, જીવિત હતા | |
2776 | MAT | 27 | 63 | ri5s | figs-quotesinquotes | εἶπεν…μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. | 1 | he said, 'After three days will I rise again.' | |
2777 | MAT | 27 | 64 | b8n2 | figs-activepassive | κέλευσον…ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον | 1 | command that the tomb be made secure | |
2778 | MAT | 27 | 64 | hbh8 | translate-ordinal | τῆς τρίτης ἡμέρας | 1 | the third day | (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2779 | MAT | 27 | 64 | pwc8 | ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, κλέψωσιν αὐτὸν | 1 | his disciples may come and steal him | તેમના શિષ્યો કદાચ આવે અને તેમના દેહને ચોરી જાય | |
2780 | MAT | 27 | 64 | t78s | figs-quotesinquotes | ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…εἴπωσιν τῷ λαῷ, ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ | 1 | his disciples may come ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and | |
2781 | MAT | 27 | 64 | c7bf | ἀπὸ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | જેઓ સર્વ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત્યુ પામેલા લોકો જેઓ અધોલોકમાં છે તેઓને વર્ણવે છે. તેઓમાંથી ઉઠવું એટલે ફરીથી જીવિત થવું. | |
2782 | MAT | 27 | 64 | u5tg | figs-ellipsis | καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης | 1 | and the last deception will be worse than the first | |
2783 | MAT | 27 | 65 | dkq9 | κουστωδίαν | 1 | a guard | આ ચાર થી સોળ રોમના સિપાઈઓનો સમાવેશ કરે છે. | |
2784 | MAT | 27 | 66 | pk1q | σφραγίσαντες τὸν λίθον | 1 | sealing the stone | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેઓએ કબરના મુખ પ્રદેશ તરફ એટલે કે પ્રવેશદ્વારની બંને બાજુએ પથ્થરની દિવાલ જોડી છે અથવા 2) તેઓએ પથ્થર અને દિવાલ વચ્ચે મહોર મારી છે. | |
2785 | MAT | 27 | 66 | e8uf | μετὰ τῆς κουστωδίας | 1 | placing the guard | સિપાઈઓને ત્યાં ઊભા રહેવાનુ કહ્યું કે જ્યાંથી લોકોને કબર સાથે ચેડાં કરતાં અટકાવી શકાય. | |
2786 | MAT | 28 | intro | psw9 | 0 | ||||
2787 | MAT | 28 | 1 | anr1 | 0 | Connecting Statement: | ઈસુના મૂએલામાંથી પુનરુત્થાન થવાના વૃતાંતની આ શરૂઆત છે. | ||
2788 | MAT | 28 | 1 | qkn8 | ὀψὲ δὲ Σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων | 1 | Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week | સાબ્બાથ પૂરો થયા પછી, જેમ રવિવારની સવારે સૂર્ય ઉપર આવ્યો | |
2789 | MAT | 28 | 1 | gs43 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીંયા માથ્થી સુવાર્તાના નવા વિભાગનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે. | |
2790 | MAT | 28 | 1 | zu2b | ἡ ἄλλη Μαρία | 1 | the other Mary | મરિયમ નામની બીજી સ્ત્રી. આ મરિયમ યાકૂબ અને યૂસફની મા છે (માથ્થી 27:56). | |
2791 | MAT | 28 | 2 | j25i | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2792 | MAT | 28 | 2 | l4s2 | σεισμὸς ἐγένετο μέγας; ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς…ἀπεκύλισε τὸν λίθον | 1 | there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... rolled away the stone | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ધરતીકંપ થયો કારણ કે દૂતે નીચે આવીને પથ્થરને ગબડાવ્યો અથવા 2) આ સર્વ ઘટનાઓ એક જ સમયે થાય છે. | |
2793 | MAT | 28 | 2 | s43v | σεισμὸς | 1 | earthquake | અચાનક અને ખૂબ ધ્રુજારી સાથે જમીન કાંપી ગઈ | |
2794 | MAT | 28 | 3 | vfh4 | ἡ εἰδέα αὐτοῦ | 1 | His appearance | દૂતનો દેખાવ | |
2795 | MAT | 28 | 3 | p12y | figs-simile | ἦν…ὡς ἀστραπὴ | 1 | was like lightning | |
2796 | MAT | 28 | 3 | i4hp | figs-simile | τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών | 1 | his clothing as white as snow | |
2797 | MAT | 28 | 4 | b1ic | figs-simile | ἐγενήθησαν ὡς νεκροί | 1 | became like dead men | |
2798 | MAT | 28 | 5 | q8dd | ταῖς γυναιξίν | 1 | the women | માગ્દલાની મરિયમ અને મરિયમ નામની અન્ય સ્ત્રી | |
2799 | MAT | 28 | 5 | tbd8 | figs-activepassive | τὸν ἐσταυρωμένον | 1 | who has been crucified | |
2800 | MAT | 28 | 7 | sp2a | figs-quotesinquotes | εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε | 1 | tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' | |
2801 | MAT | 28 | 7 | r5cw | ἠγέρθη | 1 | He has risen | તે ફરીથી જીવિત થયા છે | |
2802 | MAT | 28 | 7 | a1ir | ἀπὸ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ સર્વમાંથી. મૃત્યું પામેલા સર્વ લોકો જેઓ અધોલોકમાં છે તેઓનું વર્ણન આ અભિવ્યક્ત કરે છે. તેઓમાંથી ઉઠવું એટલે ફરીથી જીવંત થવું. | |
2803 | MAT | 28 | 7 | ljb2 | figs-you | προάγει ὑμᾶς…αὐτὸν ὄψεσθε | 1 | going ahead of you ... you will see him | |
2804 | MAT | 28 | 7 | hf9i | figs-you | εἶπον ὑμῖν | 1 | I have told you | |
2805 | MAT | 28 | 8 | j2sv | καὶ ἀπελθοῦσαι | 1 | They left | મરિયમ માગ્દાલાની અને મરિયમ નામની અન્ય સ્ત્રી | |
2806 | MAT | 28 | 9 | s393 | ἰδοὺ | 1 | Behold | ||
2807 | MAT | 28 | 9 | n5sz | χαίρετε | 1 | Greetings | ||
2808 | MAT | 28 | 9 | nmg1 | ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας | 1 | took hold of his feet | તેઓએ તેમના પગે પડીને તેમનું ભજન કર્યું | |
2809 | MAT | 28 | 10 | etk6 | τοῖς ἀδελφοῖς μου | 1 | my brothers | આ ઈસુના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
2810 | MAT | 28 | 11 | u1ae | 0 | Connecting Statement: | ઈસુના પુનરુત્થાન વિશે યહૂદી આગેવાનોએ જ્યારે સાંભળ્યું ત્યારે તેઓનો પ્રતિસાદ વિશેના વૃતાંતની આ શરુઆત છે. | ||
2811 | MAT | 28 | 11 | ktu5 | δὲ | 1 | Now | અહીં આ શબ્દનો ઉપયોગ સુવાર્તાના મુખ્ય વૃતાંતમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરાયો છે. અહીં માથ્થી સુવાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. | |
2812 | MAT | 28 | 11 | mu4l | αὐτῶν | 1 | They | અહીંયા મરિયમ માગ્દાલાની અને અન્ય મરિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2813 | MAT | 28 | 11 | rnr3 | ἰδού | 1 | behold | અહીં સુવાર્તામાં મોટી ઘટનામાં/વિસ્તૃત વૃતાંતમાં બીજી નાની ઘટનાની/વૃતાંતની શરૂઆત છે. તેમાં કદાચને અગાઉની ઘટના કરતા ભિન્ન લોકોનો સમાવેશ હોઈ શકે છે. તમારી ભાષામાં આ સૂચિત કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. | |
2814 | MAT | 28 | 12 | ht82 | συμβούλιόν τε λαβόντες | 1 | discussed the matter with them | તેઓની મધ્યે યોજના નક્કી થઈ. યાજકો અને વડીલોએ સિપાઈઓને પૈસા આપવાનું નક્કી કર્યું. | |
2815 | MAT | 28 | 13 | kn8i | writing-quotations | εἴπατε ὅτι, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…ἐλθόντες…ἡμῶν κοιμωμένων. | 1 | Say, 'His disciples came ... while we were sleeping.' | |
2816 | MAT | 28 | 14 | n8xy | καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος | 1 | If this report reaches the governor | જ્યારે અમે ઊંઘતા હતા ત્યારે ઈસુના શિષ્યો આવીને તેનું શબ લઈ ગયા તે વિશે જો હાકેમને જાણ થાય | |
2817 | MAT | 28 | 14 | u13q | τοῦ ἡγεμόνος | 1 | the governor | પિલાત (માથ્થી 27:2) | |
2818 | MAT | 28 | 14 | x57k | ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν | 1 | we will persuade him and keep you out of trouble | તેની ચિંતા કરશો નહીં. અમે હાકેમ સાથે વાત કરીશું જેથી તે તમને શિક્ષા કરશે નહીં. | |
2819 | MAT | 28 | 15 | yu3c | figs-activepassive | ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν | 1 | did as they had been instructed | |
2820 | MAT | 28 | 15 | cp7r | ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας | 1 | This report spread widely among the Jews and continues even today | ઘણા યહૂદીઓએ આ વાત સાંભળી અને બીજાઓને કહી અને આજદિન સુધી આજ વાત તેઓમાં ચાલી રહી છે. | |
2821 | MAT | 28 | 15 | vp3a | μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας | 1 | even until today | આ પુસ્તક માથ્થીએ કયા સમયે લખ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
2822 | MAT | 28 | 16 | h1ln | 0 | Connecting Statement: | ઈસુ તેમના પુનરુત્થાન પછી તેમના શિષ્યોને પ્રગટ થયા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
2823 | MAT | 28 | 17 | pze9 | προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν | 1 | they worshiped him, but some doubted | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેઓ સર્વએ ઈસુની સ્તુતિ કરી, તેમ છતાં તેમાંના કેટલાકે સંદેહ કર્યો, અથવા 2) તેમનામાંના કેટલાકે ઈસુની સ્તુતિ કરી, પણ બીજાઓએ તેમની સ્તુતિ કરી નહીં કારણ કે તેઓ સંદેહ રાખતા હતા. | |
2824 | MAT | 28 | 17 | xgr5 | figs-explicit | οἱ δὲ ἐδίστασαν | 1 | but some doubted | |
2825 | MAT | 28 | 18 | v37p | figs-activepassive | ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία | 1 | All authority has been given to me | |
2826 | MAT | 28 | 18 | sm35 | figs-merism | ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | in heaven and on earth | |
2827 | MAT | 28 | 19 | yz6q | figs-metonymy | πάντα τὰ ἔθνη | 1 | of all the nations | |
2828 | MAT | 28 | 19 | l5b5 | figs-metonymy | εἰς τὸ ὄνομα | 1 | into the name | |
2829 | MAT | 28 | 19 | kwa3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ | 1 | the Father ... the Son | આ મહત્વપૂર્ણ શિર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2830 | MAT | 28 | 20 | mz6f | ἰδοὺ | 1 | See | ||
2831 | MAT | 28 | 20 | si8z | ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος | 1 | even to the end of the age |