531 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | REV | front | intro | xx8l | 0 | ||||
3 | REV | 1 | intro | u1e2 | 0 | ||||
4 | REV | 1 | 1 | kv41 | 0 | General Information: | આ પ્રકટીકરણના પુસ્તકનો પરિચય છે. તે વર્ણન કરે છે કે તે ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી મળેલ સંદર્શન છે અને જે કોઈ તેને વાંચે છે તેઓને તે આશીર્વાદ આપે છે. | ||
5 | REV | 1 | 1 | ik5v | τοῖς δούλοις αὐτοῦ | 1 | his servants | આ બાબત જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
6 | REV | 1 | 1 | x8bu | ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει | 1 | what must soon take place | ઘટનાઓ કે જે ટૂંક સમયમાં/નજીકના ભવિષ્યમાં થવી જ જોઈએ | |
7 | REV | 1 | 1 | kez4 | ἐσήμανεν | 1 | made it known | તે જણાવ્યું | |
8 | REV | 1 | 1 | pb4u | figs-123person | τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ | 1 | to his servant John | |
9 | REV | 1 | 2 | va4c | τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | ઈશ્વર જે સંદેશ બોલ્યા તે | |
10 | REV | 1 | 2 | b5se | τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | the testimony of Jesus Christ | ||
11 | REV | 1 | 3 | le65 | figs-genericnoun | ὁ ἀναγινώσκων | 1 | the one who reads aloud | |
12 | REV | 1 | 3 | h37b | figs-activepassive | τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα | 1 | obey what is written in it | |
13 | REV | 1 | 3 | dwt8 | ὁ…καιρὸς ἐγγύς | 1 | the time is near | જે બાબતો બનવાની જ છે તે ટૂંક સમયમાં થશે | |
14 | REV | 1 | 4 | vw1t | 0 | General Information: | આ યોહાનના પત્રની શરૂઆત છે. અહીં તે પોતાનું નામ લેખક તરીકે રજૂ કરે છે અને જેઓને તે લખે છે તેઓનું અભિવાદન કરે છે. | ||
15 | REV | 1 | 4 | y9yh | figs-abstractnouns | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν…καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων | 1 | May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits | |
16 | REV | 1 | 4 | hl5c | ἀπὸ ὁ ὢν | 1 | from the one who is | ઈશ્વર તરફથી, જે છે | |
17 | REV | 1 | 4 | qsu6 | figs-metaphor | ὁ ἐρχόμενος | 1 | who is to come | ભવિષ્યમાં થનારી વાત વિશે એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે આવી રહી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
18 | REV | 1 | 4 | x38p | writing-symlanguage | ἑπτὰ πνευμάτων | 1 | seven spirits | |
19 | REV | 1 | 5 | w24x | καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | and from Jesus Christ | ||
20 | REV | 1 | 5 | l3h8 | ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν | 1 | the firstborn from the dead | મૃત્યુમાંથી સજીવન થયેલ પ્રથમ વ્યક્તિ | |
21 | REV | 1 | 5 | j1xp | τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ જમીનમાં દટાયેલા સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેઓ મધ્યેથી પાછા આવવું એને ફરીથી જીવંત થવું એમ કહે છે. | |
22 | REV | 1 | 5 | u6v7 | λύσαντι ἡμᾶς | 1 | has released us | આપણને મુક્ત કર્યા છે | |
23 | REV | 1 | 6 | a4mq | ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς | 1 | has made us a kingdom, priests | આપણને અલગ કર્યા છે અને આપણી પર રાજ કરવાનું શરૂ કર્યું અને તેમણે આપણને યાજકૉ બનાવ્યા છે | |
24 | REV | 1 | 6 | ne7x | τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ | 1 | his God and Father | ||
25 | REV | 1 | 6 | c77q | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρί | 1 | Father | ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે કે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
26 | REV | 1 | 6 | qd74 | figs-abstractnouns | αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος | 1 | to him be the glory and the power | |
27 | REV | 1 | 6 | vc5g | τὸ κράτος | 1 | the power | આ સંભવિત રીતે રાજા તરીકેના તેમના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
28 | REV | 1 | 7 | ldv8 | 0 | General Information: | કલમ 7 માં, યોહાન દાનિયેલ અને ઝખાર્યામાંથી ટાંકે છે. | ||
29 | REV | 1 | 7 | hb4i | figs-synecdoche | πᾶς ὀφθαλμὸς | 1 | every eye | |
30 | REV | 1 | 7 | t16v | καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν | 1 | including those who pierced him | જે લોકોએ તેમને વિંધ્યા તેઓ પણ તેમને જોશે. | |
31 | REV | 1 | 7 | ndf6 | figs-metonymy | αὐτὸν ἐξεκέντησαν | 1 | pierced him | |
32 | REV | 1 | 7 | lqs9 | ἐξεκέντησαν | 1 | pierced | માં એક છિદ્ર બનાવ્યું | |
33 | REV | 1 | 8 | mm9z | figs-metaphor | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ | 1 | the alpha and the omega | |
34 | REV | 1 | 8 | in5e | figs-metaphor | ὁ ἐρχόμενος | 1 | who is to come | ભવિષ્યમાં થનારી વાતો જાણે કે તે આવી રહી છે એમ દર્શાવેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | REV | 1 | 8 | c96p | writing-quotations | λέγει Κύριος, ὁ Θεός | 1 | says the Lord God | |
36 | REV | 1 | 9 | up7y | 0 | General Information: | યોહાન સમજાવે છે કે તેના સંદર્શનની શરૂઆત કેવી રીતે થઈ અને આત્માએ તેને કેવી સૂચનાઓ આપી. | ||
37 | REV | 1 | 9 | mg1k | figs-you | ὑμῶν | 1 | your ... you | આ સાત મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
38 | REV | 1 | 9 | p7ii | ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην | 1 | I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was | ||
39 | REV | 1 | 9 | c1a9 | διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | because of the word of God | કારણ કે મેં બીજાઓને ઈશ્વરનું વચન કહ્યું | |
40 | REV | 1 | 9 | j5rg | τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | ઈશ્વર જે સંદેશ બોલ્યા તે. પ્રકટીકરણ 1:2 માં છે તે પ્રમાણે અનુવાદ કરો. | |
41 | REV | 1 | 9 | sim8 | τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ | 1 | the testimony about Jesus | જે સાક્ષી ઈશ્વરે ઈસુ વિષે આપી તે. પ્રકટીકરણ 1:2 માં છે તે પ્રમાણે અનુવાદ કરો. | |
42 | REV | 1 | 10 | s2sw | figs-idiom | ἐγενόμην ἐν Πνεύματι | 1 | I was in the Spirit | |
43 | REV | 1 | 10 | lnj2 | τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ | 1 | the Lord's day | ખ્રિસ્તમાંના વિશ્વાસીઓ માટે આરાધનાનો દિવસ | |
44 | REV | 1 | 10 | fa68 | figs-simile | φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος | 1 | loud voice like a trumpet | વાણીનો અવાજ રણશિંગડાંના અવાજ જેવો મોટો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
45 | REV | 1 | 10 | dn8e | σάλπιγγος | 1 | trumpet | આ સંગીતના સાધનનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા લોકોને જાહેરાત કે સભા માટે એકત્ર કરે છે. | |
46 | REV | 1 | 11 | kq6x | translate-names | Σμύρναν…Πέργαμον…Θυάτειρα…Σάρδεις…Φιλαδέλφιαν…Λαοδίκιαν | 1 | Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea | આ પશ્ચિમ એશિયા પ્રાંતના શહેરોનાં નામ છે કે જે આજે આધુનિક તુર્કી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
47 | REV | 1 | 12 | dkp1 | 0 | Connecting Statement: | યોહાને તેના સંદર્શનમાં જોયું તે સમજાવવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
48 | REV | 1 | 12 | r89l | figs-synecdoche | τὴν φωνὴν ἥτις | 1 | whose voice | |
49 | REV | 1 | 13 | xmx7 | figs-metaphor | Υἱὸν Ἀνθρώπου | 1 | son of man | આ અભિવ્યક્તિ માનવીય આકૃતિનું વર્ણન કરે છે, જે મનુષ્ય જેવા દેખાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | REV | 1 | 13 | y6qk | ζώνην χρυσᾶν | 1 | a golden sash | કપડાનો એક ટુકડો જે છાતીની આસપાસ વીંટવામાં આવે છે. તેમાં કદાચ સોનેરી દોરા હોઈ શકે છે. | |
51 | REV | 1 | 14 | qc12 | figs-simile | ἡ…κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών | 1 | His head and hair were as white as wool—as white as snow | |
52 | REV | 1 | 14 | j9w4 | ἔριον | 1 | wool | આ ઘેટાં અથવા બકરીના વાળ છે. તે ખૂબ જ શ્વેત હોવાનું માનવામાં આવે છે. | |
53 | REV | 1 | 14 | vp4t | figs-simile | οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός | 1 | his eyes were like a flame of fire | |
54 | REV | 1 | 15 | u551 | figs-simile | οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς | 1 | His feet were like polished bronze | |
55 | REV | 1 | 15 | d6je | figs-events | ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης | 1 | like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace | |
56 | REV | 1 | 15 | ldx7 | καμίνῳ | 1 | furnace | ખૂબ જ ગરમ અગ્નિને સમાવવા માટેનું એક મજબૂત પાત્ર. લોકો તેમાં ધાતુઓ નાખતા, અને અગ્નિ દ્વારા ધાતુમાં રહેલી કોઈપણ અશુદ્ધિ ભસ્મ થઇ જતી. | |
57 | REV | 1 | 15 | izg6 | ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν | 1 | the sound of many rushing waters | આ એક મોટો, ઝડપથી વહેતી નદીના જેવો મોટો અવાજ, મોટા ધોધનો, અથવા દરિયામાં ઉછળતા મોટા મોજાના જેવા અવાજ છે. | |
58 | REV | 1 | 16 | pp58 | ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία…ἐκπορευομένη | 1 | a sword ... was coming out of his mouth | તેના મુખમાંથી તલવાર નીકળતી હતી. તલવાર પોતે ગતિમાં નહોતી. | |
59 | REV | 1 | 16 | zy4d | ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα | 1 | a sword with two sharp edges | આ એક બેધારી તલવારનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને બંને બાજુએથી કાપવા માટે તીક્ષ્ણ કરેલ હોય છે. | |
60 | REV | 1 | 17 | twy9 | figs-simile | ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός | 1 | fell at his feet like a dead man | યોહાને તેનું મુખ ભૂમિ સુધી નમાવ્યું. તે કદાચ ખૂબ ગભરાઈ ગયો હતો અને ઈસુ પ્રત્યે ઉચ્ચ આદરભાવ પ્રદર્શિત કરતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
61 | REV | 1 | 17 | jw5r | ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ | 1 | He placed his right hand on me | તેણે મને તેના જમણા હાથથી સ્પર્શ કર્યો | |
62 | REV | 1 | 17 | uc3d | figs-merism | ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος | 1 | I am the first and the last | આ બાબત ઈસુ અનંત છે તે ગુણ/સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
63 | REV | 1 | 18 | a4e2 | figs-metaphor | ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου | 1 | I have the keys of death and of Hades | |
64 | REV | 1 | 19 | u49x | 0 | Connecting Statement: | માણસનો દીકરો વાત ચાલુ રાખે છે. | ||
65 | REV | 1 | 20 | d6ez | writing-symlanguage | ἀστέρων | 1 | stars | આ તારાઓ એ પ્રતીક છે જે સાત મંડળીઓના સાત દૂતોને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
66 | REV | 1 | 20 | fl5d | writing-symlanguage | λυχνίας | 1 | lampstands | દીવીઓ પ્રતીકો છે જે સાત મંડળીઓનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:12 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
67 | REV | 1 | 20 | eek9 | ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν | 1 | the angels of the seven churches | ||
68 | REV | 1 | 20 | e25n | ἑπτὰ ἐκκλησιῶν | 1 | seven churches | તે સમયમાં એશિયા માઇનોરમાં ખરેખર અસ્તિત્વ ધરાવતી સાત મંડળીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
69 | REV | 2 | intro | zps2 | 0 | ||||
70 | REV | 2 | 1 | mn8x | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર એફેસસમાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
71 | REV | 2 | 1 | kq5r | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
72 | REV | 2 | 1 | i92a | writing-symlanguage | ἀστέρας | 1 | stars | આ તારાઓ પ્રતીકો છે. તેઓ સાત મંડળીઓના સાત દૂતોનું વર્ણન કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:16 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
73 | REV | 2 | 1 | ugs3 | writing-symlanguage | λυχνιῶν | 1 | lampstands | દીવીઓ એ પ્રતીકો છે જે સાત મંડળીઓનું વર્ણન કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:12 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
74 | REV | 2 | 2 | jg1u | figs-abstractnouns | οἶδα…τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου | 1 | I know ... your hard labor and your patient endurance | |
75 | REV | 2 | 2 | szc1 | καὶ οὐκ εἰσίν | 1 | but are not | પણ પ્રેરિતો નથી | |
76 | REV | 2 | 2 | ka9e | εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς | 1 | you have found them to be false | તમે પારખી લીધા છે કે તે લોકો જૂઠા પ્રેરિતો છે | |
77 | REV | 2 | 3 | muq8 | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | |
78 | REV | 2 | 3 | j46d | figs-metaphor | οὐ κεκοπίακες | 1 | you have not grown weary | |
79 | REV | 2 | 4 | j7gz | ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι | 1 | I have against you the fact that | ||
80 | REV | 2 | 4 | kx98 | figs-metaphor | τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες | 1 | you have left behind your first love | |
81 | REV | 2 | 5 | sfw2 | figs-metaphor | πόθεν πέπτωκας | 1 | from where you have fallen | |
82 | REV | 2 | 5 | j6p5 | εἰ δὲ μή | 1 | Unless you repent | જો તમે પસ્તાવો ન કરો તો | |
83 | REV | 2 | 5 | j8p5 | writing-symlanguage | κινήσω τὴν λυχνίαν σου | 1 | remove your lampstand | |
84 | REV | 2 | 6 | cvi5 | translate-names | τῶν Νικολαϊτῶν | 1 | Nicolaitans | જે લોકો નિકલાયતી નામના માણસના શિક્ષણને અનુસરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
85 | REV | 2 | 7 | s3qg | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
86 | REV | 2 | 7 | ft48 | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
87 | REV | 2 | 7 | wzg1 | figs-genericnoun | τῷ νικῶντι | 1 | the one who conquers | |
88 | REV | 2 | 7 | rmf5 | τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ | 1 | the paradise of God | ઈશ્વરની વાડી. આ સ્વર્ગમાટેનું એક પ્રતીક છે. | |
89 | REV | 2 | 8 | is3w | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર સ્મુર્નામાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
90 | REV | 2 | 8 | ie9x | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
91 | REV | 2 | 8 | key2 | translate-names | Σμύρνῃ | 1 | Smyrna | આ પશ્ચિમએશિયામાં આવેલ એક શહેરનું નામ છે જે આજનું આધુનિક તુર્કી છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
92 | REV | 2 | 8 | k7qk | figs-merism | ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος | 1 | the first and the last | આ બાબત ઈસુ અનંત છે તે ગુણ/સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:17 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
93 | REV | 2 | 9 | p6hp | figs-abstractnouns | οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν | 1 | I know your sufferings and your poverty | |
94 | REV | 2 | 9 | f6bp | figs-abstractnouns | οἶδά…τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς | 1 | I know the slander of those who say they are Jews | |
95 | REV | 2 | 9 | qf9p | καὶ οὐκ εἰσίν | 1 | but they are not | પણ તેઓ ખરેખર યહૂદીઓ નથી | |
96 | REV | 2 | 9 | a4yu | figs-metaphor | συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ | 1 | a synagogue of Satan | જે લોકો શેતાનને આધીન થવા અથવા તેને માન આપવા માટે એકત્ર થાય છે તેઓ વિશે કહે છે જાણે કે તેઓ સભાસ્થાન એટ્લેકે , યહૂદીઓ માટે આરાધના કરવાનું અને શિક્ષણનું સ્થળ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
97 | REV | 2 | 10 | agx4 | figs-metonymy | μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν | 1 | The devil is about to throw some of you into prison | |
98 | REV | 2 | 10 | f5t1 | γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου | 1 | Be faithful until death | ||
99 | REV | 2 | 10 | sp8z | τὸν στέφανον | 1 | the crown | વિજેતાનો મુગટ. આ માળા હતી, જે મૂળ જૈતૂન વૃક્ષની ડાળીમાંથી અથવા લોરેલ વૃક્ષના પાંદડાની હતી, જે વિજેતા રમતવીરના શિર પર મૂકવામાં આવતી હતી. | |
100 | REV | 2 | 10 | zhj8 | figs-metaphor | τὸν στέφανον τῆς ζωῆς | 1 | the crown of life | |
101 | REV | 2 | 11 | g7zq | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
102 | REV | 2 | 11 | dc3n | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
103 | REV | 2 | 11 | s9d2 | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
104 | REV | 2 | 11 | q6w2 | οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου | 1 | will not be hurt by the second death | ||
105 | REV | 2 | 12 | ll17 | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર પર્ગામનમાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
106 | REV | 2 | 12 | y864 | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
107 | REV | 2 | 12 | il7c | translate-names | Περγάμῳ | 1 | Pergamum | આ પશ્ચિમએશિયામાં આવેલ એક શહેરનું નામ છે જે આજનું આધુનિક તુર્કી છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
108 | REV | 2 | 12 | f6s5 | τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν | 1 | the sword with two sharp edges | આ બેધારી તલવારનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બંને દિશાઓમાં કાપવા માટે બંને બાજુ તીક્ષ્ણ બનાવવામાં આવે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:16 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ | |
109 | REV | 2 | 13 | ryn6 | figs-metonymy | ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ | 1 | Satan's throne | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શેતાનની સત્તા અને તેનો લોકો પર દુષ્ટ પ્રભાવ, અથવા 2) તે જગ્યાકે જ્યાં શેતાન રાજ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
110 | REV | 2 | 13 | tf7c | figs-metaphor | κρατεῖς τὸ ὄνομά μου | 1 | you hold on tightly to my name | |
111 | REV | 2 | 13 | x6j6 | figs-abstractnouns | οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου | 1 | you did not deny your faith in me | |
112 | REV | 2 | 13 | lu4b | translate-names | Ἀντιπᾶς | 1 | Antipas | આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
113 | REV | 2 | 14 | wu6n | ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα | 1 | But I have a few things against you | ||
114 | REV | 2 | 14 | rd44 | figs-metaphor | κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς | 1 | who hold tightly to the teaching of Balaam, who | |
115 | REV | 2 | 14 | j3nc | translate-names | τῷ Βαλὰκ | 1 | Balak | આ એક રાજાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
116 | REV | 2 | 14 | hg4g | figs-metaphor | ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ | 1 | who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel | |
117 | REV | 2 | 14 | u19f | πορνεῦσαι | 1 | be sexually immoral | જાતીયતાનું પાપ અથવા “વ્યભિચારનું પાપ” | |
118 | REV | 2 | 15 | hc85 | translate-names | Νικολαϊτῶν | 1 | Nicolaitans | આ એક લોકોના જૂથનું નામ હતું જેઓ નિકલાયતી નામના માણસના ઉપદેશોનું પાલન કરતા હતા. તમે પ્રકટીકરણ 2:6 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
119 | REV | 2 | 16 | rwa4 | μετανόησον οὖν | 1 | Repent, therefore | તેથી પસ્તાવો કરો | |
120 | REV | 2 | 16 | f8dy | figs-ellipsis | εἰ δὲ μή | 1 | If you do not, I | |
121 | REV | 2 | 16 | fd6u | πολεμήσω μετ’ αὐτῶν | 1 | wage war against them | તેઓની વિરુદ્ધ લડીશ | |
122 | REV | 2 | 16 | j52q | writing-symlanguage | ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου | 1 | with the sword in my mouth | |
123 | REV | 2 | 17 | lm1j | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
124 | REV | 2 | 17 | m867 | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
125 | REV | 2 | 17 | i61b | figs-genericnoun | τῷ νικῶντι | 1 | To the one who conquers | |
126 | REV | 2 | 18 | b83m | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર થુવાતિરામાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
127 | REV | 2 | 18 | nd4m | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
128 | REV | 2 | 18 | kd5v | translate-names | Θυατείροις | 1 | Thyatira | આ પશ્ચિમએશિયામાં આવેલ એક શહેરનું નામ છે જે આજનું આધુનિક તુર્કી છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
129 | REV | 2 | 18 | q3w9 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ઈસુ માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
130 | REV | 2 | 18 | zbx5 | figs-simile | ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός | 1 | who has eyes like a flame of fire | |
131 | REV | 2 | 18 | p86i | figs-simile | οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ | 1 | feet like polished bronze | |
132 | REV | 2 | 19 | bx33 | figs-abstractnouns | τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου | 1 | your love and faith and service and your patient endurance | |
133 | REV | 2 | 19 | y2mu | figs-explicit | τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου | 1 | your love and faith and service and your patient endurance | |
134 | REV | 2 | 20 | wbu1 | ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ | 1 | But I have this against you | ||
135 | REV | 2 | 20 | f6e8 | figs-metaphor | τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ | 1 | the woman Jezebel, who | |
136 | REV | 2 | 21 | g7yh | ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ | 1 | I gave her time to repent | ||
137 | REV | 2 | 22 | twa2 | figs-metonymy | βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην…εἰς θλῖψιν μεγάλην | 1 | I will throw her onto a sickbed ... into great suffering | |
138 | REV | 2 | 22 | lj36 | figs-metaphor | τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην | 1 | those who commit adultery with her into great suffering | |
139 | REV | 2 | 22 | h8fz | μοιχεύοντας | 1 | commit adultery | વ્યભિચાર કરે છે | |
140 | REV | 2 | 22 | g53b | figs-explicit | ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς | 1 | unless they repent of her deeds | |
141 | REV | 2 | 23 | kx34 | τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ | 1 | I will strike her children dead | હું તેણીના સંતાનોનો સંહાર કરીશ | |
142 | REV | 2 | 23 | cn5s | figs-metaphor | τὰ τέκνα αὐτῆς | 1 | her children | |
143 | REV | 2 | 23 | zm6t | figs-metonymy | νεφροὺς καὶ καρδίας | 1 | thoughts and hearts | |
144 | REV | 2 | 23 | bgs9 | figs-idiom | δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ | 1 | I will give to each one of you | |
145 | REV | 2 | 24 | tli6 | figs-metaphor | ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην | 1 | everyone who does not hold this teaching | |
146 | REV | 2 | 24 | scu6 | οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην | 1 | does not hold this teaching | ||
147 | REV | 2 | 24 | d5i9 | figs-metaphor | βαθέα | 1 | deep things | |
148 | REV | 2 | 26 | z5xi | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
149 | REV | 2 | 27 | c9gu | ποιμανεῖ…συντρίβεται | 1 | He will rule ... break them into pieces | ઇઝરાએલના રાજા વિશે આ જૂના કરારમાંની ભવિષ્યવાણી છે, પરંતુ ઈસુ અહીં એવા લોકો માટે લાગુ કરે છે જેઓને તેમણે દેશો પર અધિકાર આપ્યો છે. | |
150 | REV | 2 | 27 | w8pp | figs-metaphor | ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ | 1 | He will rule them with an iron rod | |
151 | REV | 2 | 27 | ksl1 | figs-simile | ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται | 1 | like clay jars he will break them into pieces | |
152 | REV | 2 | 28 | n9ts | figs-explicit | ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου | 1 | Just as I have received from my Father | |
153 | REV | 2 | 28 | hr39 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ πατρός μου | 1 | my Father | આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વનું શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
154 | REV | 2 | 28 | c1zc | καὶ δώσω αὐτῷ | 1 | I will also give him | ||
155 | REV | 2 | 28 | g5iy | writing-symlanguage | τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν | 1 | morning star | આ એક તેજસ્વી તારો છે જે કેટલીકવાર વહેલી પરોઢ થતાં પહેલાં દેખાય છે. તે વિજયનું પ્રતીક હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
156 | REV | 2 | 29 | ilk8 | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
157 | REV | 2 | 29 | ikm8 | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
158 | REV | 3 | intro | q1l9 | 0 | ||||
159 | REV | 3 | 1 | k6b7 | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર સાર્દિસમાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
160 | REV | 3 | 1 | u1zs | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
161 | REV | 3 | 1 | q7n9 | translate-names | Σάρδεσιν | 1 | Sardis | આ પશ્ચિમએશિયામાં આવેલ એક શહેરનું નામ છે જે આજનું આધુનિક તુર્કી છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
162 | REV | 3 | 1 | un3c | writing-symlanguage | ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα | 1 | the seven spirits | |
163 | REV | 3 | 1 | t8wv | writing-symlanguage | τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας | 1 | the seven stars | આ તારા ચિહ્નો છે જે સાત મંડળીના સાત દૂતોને રજૂ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:16 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
164 | REV | 3 | 1 | ty18 | figs-metaphor | ζῇς…νεκρὸς | 1 | alive ... dead | ઈશ્વરને આધીન થનાર અને માન આપનાર જાણેકે જીવંત વ્યક્તિ છે એમ કહેલ છે; તેમને અનઆધીન અને અપમાન કરનાર જાણેકે મરેલો છે એમ કહેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
165 | REV | 3 | 2 | d8cw | figs-metaphor | γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ, ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν | 1 | Wake up and strengthen what remains, but is about to die | |
166 | REV | 3 | 2 | l7qg | figs-metaphor | γίνου γρηγορῶν | 1 | Wake up | |
167 | REV | 3 | 3 | wcs4 | figs-explicit | πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας | 1 | what you have received and heard | |
168 | REV | 3 | 3 | gwk8 | figs-metaphor | ἐὰν…μὴ γρηγορήσῃς | 1 | if you do not wake up | |
169 | REV | 3 | 3 | ypw4 | figs-simile | ἥξω ὡς κλέπτης | 1 | I will come as a thief | ઈસુ એવા સમયે આવશે જ્યારે લોકો તેમની અપેક્ષા નહિ રાખતા હોય, જેમ ચોર અણધાર્યા સમયે આવે છે તેમ.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
170 | REV | 3 | 4 | fy7f | figs-metonymy | ὀλίγα ὀνόματα | 1 | a few names | |
171 | REV | 3 | 4 | x2if | figs-metaphor | οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν | 1 | have not stained their clothes | |
172 | REV | 3 | 4 | x48r | figs-metaphor | περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ | 1 | will walk with me | |
173 | REV | 3 | 4 | w5t9 | figs-metaphor | ἐν λευκοῖς | 1 | dressed in white | |
174 | REV | 3 | 5 | v69e | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
175 | REV | 3 | 5 | w5k4 | figs-activepassive | περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς | 1 | will be clothed in white garments | |
176 | REV | 3 | 5 | yyu5 | figs-metonymy | ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | I will confess his name | |
177 | REV | 3 | 5 | d7l5 | ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου | 1 | before my Father | મારા પિતાની હાજરીમાં | |
178 | REV | 3 | 5 | bi3h | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
179 | REV | 3 | 6 | zxc7 | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
180 | REV | 3 | 6 | k2k6 | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
181 | REV | 3 | 7 | rf9b | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર ફિલાદેલ્ફિયામાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
182 | REV | 3 | 7 | ksg4 | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
183 | REV | 3 | 7 | mm6x | translate-names | Φιλαδελφίᾳ | 1 | Philadelphia | આ પશ્ચિમએશિયામાં આવેલ એક શહેરનું નામ છે જે આજનું આધુનિક તુર્કી છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
184 | REV | 3 | 7 | ih6i | writing-symlanguage | κλεῖν Δαυείδ | 1 | key of David | ઈસુ તેમના રાજ્યમાં કોણ જશે તે નક્કી કરવાના તેમના અધિકારની વાત કરે છે જાણે કે તે રાજા દાઉદની ચાવી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
185 | REV | 3 | 7 | aam6 | ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει | 1 | he opens and no one shuts | તે રાજ્યનો દરવાજો ખોલે છે અને કોઈ તેને બંધ કરી શકતું નથી. | |
186 | REV | 3 | 7 | pzy2 | κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει | 1 | he shuts and no one can open | તે દરવાજો બંધ કરે છે અને કોઈ તેને ખોલી શકશે નહિ | |
187 | REV | 3 | 8 | j1x7 | δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην | 1 | I have put before you an open door | મેં તમારે માટે એક દરવાજો ખોલ્યો છે | |
188 | REV | 3 | 8 | xyw6 | ἐτήρησάς μου τὸν λόγον | 1 | you have obeyed my word | ||
189 | REV | 3 | 8 | b3kz | figs-metonymy | τὸ ὄνομά μου | 1 | my name | |
190 | REV | 3 | 9 | x78m | figs-metaphor | συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ | 1 | synagogue of Satan | જે લોકો શેતાનને આધીન થવા અને તેને માન આપવા માટે ભેગા થયા છે તે જાણે કે યહૂદીઓનું સભાસ્થાનમાં છે, જે યહૂદીઓનું ઉપાસના અને શિક્ષણ માટેનું સ્થાન છે. તમે પ્રકટીકરણ 2:9 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
191 | REV | 3 | 9 | q496 | translate-symaction | προσκυνήσουσιν | 1 | bow down | |
192 | REV | 3 | 9 | ah4w | figs-synecdoche | ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου | 1 | before your feet | |
193 | REV | 3 | 9 | k2g5 | γνῶσιν | 1 | they will come to know | તેઓ શીખશે અથવા “તેઓ કબૂલ કરશે” | |
194 | REV | 3 | 10 | gv5g | κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ | 1 | will also keep you from the hour of testing | ||
195 | REV | 3 | 10 | ckm4 | ὥρας τοῦ πειρασμοῦ | 1 | hour of testing | ||
196 | REV | 3 | 10 | e6bw | figs-metaphor | μελλούσης | 1 | is coming | ભવિષ્યમાં થનારી ઘટનાઓ વિષે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે આવી રહી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
197 | REV | 3 | 11 | ih12 | figs-explicit | ἔρχομαι ταχύ | 1 | I am coming soon | તે ન્યાય કરવા આવી રહ્યા છે તેવું સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું ન્યાય કરવા આવી રહ્યો છું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
198 | REV | 3 | 11 | n9a9 | figs-metaphor | κράτει ὃ ἔχεις | 1 | Hold to what you have | |
199 | REV | 3 | 11 | a4m5 | figs-metaphor | τὸν στέφανόν | 1 | crown | |
200 | REV | 3 | 12 | px36 | figs-genericnoun | ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου | 1 | The one who conquers, I will make a pillar in the temple of my God | |
201 | REV | 3 | 13 | u5jk | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
202 | REV | 3 | 13 | ug5m | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
203 | REV | 3 | 14 | r6bz | 0 | General Information: | માણસનો પુત્ર લાવદિકિયામાંની મંડળીના દૂતને જે સંદેશ કહે છે તેની આ શરૂઆત છે. | ||
204 | REV | 3 | 14 | jg3b | τῷ ἀγγέλῳ | 1 | the angel | ||
205 | REV | 3 | 14 | wzg9 | translate-names | Λαοδικίᾳ | 1 | Laodicea | આ પશ્ચિમએશિયામાં આવેલ એક શહેરનું નામ છે જે આજનું આધુનિક તુર્કી છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:11 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
206 | REV | 3 | 14 | f65v | ὁ Ἀμήν | 1 | The words of the Amen | ||
207 | REV | 3 | 14 | btv1 | ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ | 1 | the ruler over God's creation | ||
208 | REV | 3 | 15 | pf9x | figs-metaphor | οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός | 1 | you are neither cold nor hot | |
209 | REV | 3 | 16 | y9vt | figs-metaphor | μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου | 1 | I am about to vomit you out of my mouth | |
210 | REV | 3 | 17 | v1pj | figs-metaphor | σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός | 1 | you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked | |
211 | REV | 3 | 18 | tmm7 | ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς | 1 | Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see | ||
212 | REV | 3 | 19 | sf66 | ζήλευε…καὶ μετανόησον | 1 | be earnest and repent | ગંભીર બનો અને પસ્તાવો કર | |
213 | REV | 3 | 20 | i7gy | figs-metaphor | ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω | 1 | I am standing at the door and am knocking | |
214 | REV | 3 | 20 | sr5y | translate-symaction | κρούω | 1 | am knocking | |
215 | REV | 3 | 20 | m6n2 | figs-metonymy | ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου | 1 | hears my voice | |
216 | REV | 3 | 20 | di8q | figs-go | εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν | 1 | I will come into his home | |
217 | REV | 3 | 20 | une1 | figs-metaphor | καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ | 1 | and will eat with him | આ બાબત મિત્રો તરીકે સાથે રહેવું તેને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
218 | REV | 3 | 21 | h9pf | 1 | Connecting Statement: | માણસના દીકરાએ સાત મંડળીઓના દૂતોને જે સંદેશાઓ કહ્યા તેનો આ અંત છે. | ||
219 | REV | 3 | 21 | n83q | figs-genericnoun | ὁ νικῶν | 1 | The one who conquers | |
220 | REV | 3 | 21 | mn2c | figs-metonymy | καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου | 1 | to sit down with me on my throne | |
221 | REV | 3 | 21 | un17 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
222 | REV | 3 | 22 | m13x | figs-metonymy | ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω | 1 | Let the one who has an ear, hear | |
223 | REV | 3 | 22 | mjv6 | figs-123person | ὁ…ἀκουσάτω | 1 | Let the one ... hear | |
224 | REV | 4 | intro | cl9f | 0 | પ્રકટીકરણ 04 સામાન્ય નોંધોમાળખુ અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવામાં સરળતા રહે.યુએલટી 8 અને 11 ની કલમોમાં આવું કરે છે. યોહાન મંડળીઓને પત્રનું વર્ણન કરવાનું પૂર્ણ કરે છે. હવે તે ઈશ્વરે તેને જે સંદર્શન બતાવ્યું તેનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોયાસપિસ, ગોમેદ અને નીલમણીઆ શબ્દો એવા વિશેષ પથ્થરોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને યોહાનના સમયના લોકો કિંમતી ગણતા હતા. તમારી સંસ્કૃતિના લોકો આવા ખાસ પ્રકારના પથ્થરોને મહત્વ આપતા ન હોય તો આ શબ્દોનું અનુવાદ કરવાનું તમારા માટે મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. ચોવીસ વડીલોવડીલો મંડળીના આગેવાનો છે. વર્ષોથી ચાલી આવતી સમગ્ર મંડળીના પ્રતીક સ્વરૂપે ચોવીસ વડીલો હોઈ શકે છે. જૂના કરારમાં ઇઝરાએલમાં બાર કુળ હતા અને નવા કરારની મંડળીમાં બાર પ્રેરિતો હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ઈશ્વરના સાત આત્માઓઆ આત્માઓ પ્રકટીકરણ 1:4 ના સાત આત્મા છે. ઈશ્વરને મહિમા આપવોઈશ્વરનો મહિમા એ અતિ સુંદર અને તેજસ્વી ગૌરવ છે જે ઈશ્વર પાસે છે કારણ કે તે ઈશ્વર છે. બાઈબલના અન્ય લેખકો તેનું વર્ણન કરતા કહે છે જાણે કે તે પ્રકાશ એટલો તેજસ્વી છે કે કોઈ તેની સામું જોઈ શકે નહિ. આ પ્રકારનો મહિમા ઈશ્વરને કોઈ આપી શકતું નથી કારણ કે તે પહેલેથી જ તેમનો છે. જ્યારે લોકો ઈશ્વરને મહિમા આપે છે અથવા જ્યારે ઈશ્વરને મહિમા મળે છે, ત્યારે લોકો કહે છે કે ઈશ્વરને મહિમા થાઓ જે તેમનો છે, તે મહિમા ઈશ્વરનો થાય તે યથાયોગ્ય છે, અને લોકોએ ઈશ્વરનું ભજન કરવું જોઈએ કારણ કે તે તેમનો મહિમા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/glory]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/worthy]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/worship]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓમુશ્કેલ છબીઓજેમ કે રાજ્યાસનમાંથી નીકળતી વીજળીઓ, દીવીઓ કે જે આત્માઓ છે, અને રાજ્યાસન સમક્ષનો સમુદ્રની કલ્પના કરવી મુશ્કેલ હોઈ શકે છે, અને તેથી તેમના માટેના શબ્દોનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) | |||
225 | REV | 4 | 1 | ws2q | 0 | General Information: | યોહાન ઈશ્વરના રાજ્યાસન વિશે તેને જે સંદર્શન થયું તેનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. | ||
226 | REV | 4 | 1 | vh4i | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | મેં હમણાં જ આ ઘટનાઓ જોયા પછી (પ્રકટીકરણ 2:1-3:22) | |
227 | REV | 4 | 1 | z8r8 | figs-metaphor | θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | an open door in heaven | આનાથી વ્યક્ત થાય છે કે ઈશ્વર યોહાનને આકાશ જોવાની ક્ષમતા આપી, ફ્કત સંદર્શન દ્વારા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
228 | REV | 4 | 1 | a49s | figs-simile | ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ | 1 | speaking to me like a trumpet | |
229 | REV | 4 | 1 | j713 | σάλπιγγος | 1 | trumpet | આ સંગીત પેદા કરવાના સાધનનો અથવા જાહેરાત કે સભા માટે લોકોને એક સાથે ભેગા કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:10 માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
230 | REV | 4 | 2 | ie3w | figs-idiom | ἐγενόμην ἐν Πνεύματι | 1 | I was in the Spirit | |
231 | REV | 4 | 3 | m4mi | translate-unknown | λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ | 1 | jasper and carnelian | આ મૂલ્યવાન પથ્થરો છે. યાસપિસ કાચ અથવા સ્ફટિકની જેમ સ્પષ્ટ હોઇ શકે છે, અને નીલમણિ લાલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
232 | REV | 4 | 3 | aap1 | translate-unknown | σμαραγδίνῳ | 1 | emerald | લીલા મૂલ્યવાન પથ્થર (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
233 | REV | 4 | 4 | u2b2 | translate-numbers | εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους | 1 | twenty-four elders | 24 વડીલો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
234 | REV | 4 | 4 | ivw8 | στεφάνους χρυσοῦς | 1 | golden crowns | આ જૈતૂન ડાળીઓ અથવા લોરેલ પાંદડાઓની માળાઓ જેવી છે, જે સોનાથી મઢેલી છે. આ પ્રકારના મુગટૉ પાંદડાના બનેલ હોય છે અને તે વિજેતા રમતવીરોને તેમના માથા પર પહેરવા માટે આપવામાં આવે છે. | |
235 | REV | 4 | 5 | ryb1 | ἀστραπαὶ | 1 | flashes of lightning | દરેક વખતે જ્યારે વીજળી થાય છે ત્યારે કેવી દેખાય છે તેનું વર્ણન કરવા તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. | |
236 | REV | 4 | 5 | u1da | φωναὶ, καὶ βρονταί | 1 | rumblings, and crashes of thunder | આ તે જ ગર્જના સહિતનો અવાજ છે. ગર્જનાના અવાજનું વર્ણન કરવા તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. | |
237 | REV | 4 | 5 | e1jm | writing-symlanguage | τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ | 1 | seven spirits of God | |
238 | REV | 4 | 6 | ja33 | figs-metaphor | θάλασσα ὑαλίνη | 1 | a sea of glass | |
239 | REV | 4 | 6 | cv9p | figs-simile | ὁμοία κρυστάλλῳ | 1 | like crystal | |
240 | REV | 4 | 6 | fr7x | ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου | 1 | In the middle of the throne and around the throne | ||
241 | REV | 4 | 6 | b66k | τέσσαρα ζῷα | 1 | four living creatures | ચાર જીવંત પ્રાણીઓ અથવા “ચાર જીવંત વસ્તુઓ” | |
242 | REV | 4 | 7 | d84n | figs-simile | τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ | 1 | The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle | યોહાનને દરેક જીવંત પ્રાણીના શિર કેવા દેખાયા તેને વધુ પરિચિત વસ્તુ સાથે તુલના કરતું દર્શાવેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
243 | REV | 4 | 7 | b9tx | ζῷον | 1 | living creature | ||
244 | REV | 4 | 8 | n8g2 | κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν | 1 | full of eyes on top and underneath | દરેક પાંખોની ઉપર અને નીચે બાજુ તેની આંખોથી ઢંકાયેલી હતી. | |
245 | REV | 4 | 8 | y1u5 | figs-metaphor | ὁ ἐρχόμενος | 1 | who is to come | ભવિષ્યમાં થનારી બાબતોને આવી રહી છે એમ કહેલ છે.. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
246 | REV | 4 | 9 | xj6b | τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever | આ એક વ્યક્તિ છે. જે રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે તે સદા સર્વકાળ જીવીત છે. | |
247 | REV | 4 | 9 | a19z | figs-doublet | εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | forever and ever | |
248 | REV | 4 | 10 | cmj9 | translate-numbers | εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι | 1 | twenty-four elders | 24 વડીલો. તમે પ્રકટીકરણ 4:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
249 | REV | 4 | 10 | c2vg | πεσοῦνται | 1 | fall down | તેઓ હેતુપૂર્વક જમીન સુધી નમીને દંડવંત પ્રણામ કરીને દર્શાવે છે કે તેઓ ભજન કરે છે. | |
250 | REV | 4 | 10 | sly8 | translate-symaction | βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου | 1 | They lay their crowns before the throne | |
251 | REV | 4 | 10 | wvf9 | βαλοῦσιν | 1 | lay | ||
252 | REV | 4 | 11 | idj1 | ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν | 1 | our Lord and our God | અમારા પ્રભુ અને ઈશ્વર. આ એક જ વ્યક્તિ છે, કે જે રાજ્યાન પર બિરાજમાન છે. | |
253 | REV | 4 | 11 | q91l | figs-metonymy | λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν | 1 | to receive glory and honor and power | |
254 | REV | 5 | intro | g7ey | 0 | ||||
255 | REV | 5 | 1 | txr5 | 0 | Connecting Statement: | યોહાનને ઈશ્વરના રાજ્યાસન વિશે જે સંદર્શનમાં જે જોયું તેનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
256 | REV | 5 | 1 | w3yi | καὶ εἶδον | 1 | Then I saw | મેં તે વસ્તુઓ જોયા પછી, મેં જોયું | |
257 | REV | 5 | 1 | u3br | τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου | 1 | the one who was seated on the throne | ||
258 | REV | 5 | 1 | yhm3 | βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν | 1 | a scroll written on the front and on the back | આગળ અને પાછળના ભાગ પર લખાણ સાથેનું ઓળિયું | |
259 | REV | 5 | 1 | aj7m | κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά | 1 | sealed with seven seals | અને તેને સાત મુદ્રાઓથી બંધ કરવામાં આવ્યું હતું | |
260 | REV | 5 | 2 | r2vt | figs-events | τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ? | 1 | Who is worthy to open the scroll and break its seals? | |
261 | REV | 5 | 2 | v4r4 | figs-rquestion | τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ? | 1 | Who is worthy to open the scroll and break its seals? | |
262 | REV | 5 | 3 | lj9u | figs-merism | ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς | 1 | in heaven or on the earth or under the earth | |
263 | REV | 5 | 5 | dm5p | ἰδοὺ | 1 | Look | ||
264 | REV | 5 | 5 | j67w | ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα | 1 | The Lion of the tribe of Judah | ||
265 | REV | 5 | 5 | b6wg | figs-metaphor | ὁ λέων | 1 | The Lion | રાજાને સિંહ કહેલ છે કારણ કે સિંહ ખૂબ જ બળવાન હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
266 | REV | 5 | 5 | i89j | ἡ ῥίζα Δαυείδ | 1 | the Root of David | ||
267 | REV | 5 | 5 | z3vw | figs-metaphor | ἡ ῥίζα Δαυείδ | 1 | the Root of David | |
268 | REV | 5 | 6 | v99j | writing-participants | 0 | General Information: | હલવાન રાજ્યાસનના ઓરડામાં જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
269 | REV | 5 | 6 | du51 | writing-symlanguage | Ἀρνίον | 1 | a Lamb | |
270 | REV | 5 | 6 | erg2 | writing-symlanguage | τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ | 1 | seven spirits of God | |
271 | REV | 5 | 6 | t7d1 | figs-activepassive | ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν | 1 | sent out into all the earth | |
272 | REV | 5 | 7 | egp6 | figs-go | ἦλθεν | 1 | He went | |
273 | REV | 5 | 8 | e3fh | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | આ યુવાન નર ઘેટું છે. અહીં તેનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થયો છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:6 માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
274 | REV | 5 | 8 | cgs1 | translate-numbers | οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι | 1 | twenty-four elders | 24 વડીલો. તમે પ્રકટીકરણ 4:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
275 | REV | 5 | 8 | ff8y | ἔπεσαν | 1 | fell down | પગે પડ્યા. તેમના મુખ જમીન તરફ હતા તે દર્શાવતા છે કે તેઓ હલવાનની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે. તેઓએ હેતુપૂર્વક આ પ્રમાણે કર્યું હતું; તેઓ આકસ્મિક રીતે પડી ગયા નહોતા. | |
276 | REV | 5 | 8 | uv6w | ἕκαστος | 1 | Each of them | ||
277 | REV | 5 | 8 | qak6 | writing-symlanguage | φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων | 1 | a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints | અહીં ધૂપ એ વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે તે માટેનું પ્રતીક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
278 | REV | 5 | 9 | yu7h | figs-activepassive | ὅτι ἐσφάγης | 1 | For you were slaughtered | |
279 | REV | 5 | 9 | j1jn | ἐσφάγης | 1 | slaughtered | બલિદાન માટે પ્રાણીનૉ વધ કરવામાં આવે છે તે માટે જો તમારી ભાષામાં શબ્દ છે, તો અહીં તમે તેનો ઉપયોગ કરો. | |
280 | REV | 5 | 9 | qtv5 | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματί σου | 1 | with your blood | |
281 | REV | 5 | 9 | k8re | ἠγόρασας τῷ Θεῷ | 1 | you purchased people for God | ||
282 | REV | 5 | 9 | zzc7 | ἐκ πάσης φυλῆς, καὶ γλώσσης, καὶ λαοῦ, καὶ ἔθνους | 1 | from every tribe, language, people, and nation | આનો અર્થ એ છે કે દરેક વંશીય જૂથના લોકો શામેલ છે. | |
283 | REV | 5 | 11 | xuy1 | translate-numbers | μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων | 1 | ten thousands of ten thousands and thousands of thousands | |
284 | REV | 5 | 12 | gnv1 | ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον | 1 | Worthy is the Lamb who has been slaughtered | જે હલવાનને મારી નાખવામાં આવ્યું છે તે (કંઇક પામવાને માટે) યોગ્ય/લાયક છે | |
285 | REV | 5 | 12 | mt28 | figs-metonymy | λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν | 1 | to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise | |
286 | REV | 5 | 13 | sad6 | figs-merism | ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς | 1 | in heaven and on the earth and under the earth | આનો અર્થ થાય છે સર્વત્ર-સર્વ સ્થળે : ઈશ્વર અને દૂતો જ્યાં રહે છે તે સ્થળ, લોકો અને પ્રાણીઓ રહે છે તે સ્થળ, અને જ્યાં તેઓ મરણ પામ્યા છે તે સ્થળ. તમે પ્રકટીકરણ 5:3 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
287 | REV | 5 | 13 | t3zy | τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ | 1 | To the one who sits on the throne and to the Lamb be | તે જે રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે તેને અને હલવાનને(માન, મહિમા અને સ્તુતિ હોજો). | |
288 | REV | 6 | intro | zkn7 | 0 | પ્રકટીકરણ 06 સામાન્ય નોંધોમાળખુ અને બંધારણલેખક જણાવે છે કે હલવાને પ્રથમ છ ઓળિયાની મુદ્રાઓ ખોલી ત્યાર પછી શું થયું. 8માં અધ્યાય સુધી હલવાન સાતમું ઓળિયું ખોલતા નથી. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોસાત મુદ્રાઓયોહાનના સમયમાં રાજાઓ અને મહત્વપૂર્ણ લોકો અગત્યના દસ્તાવેજો ને કાગળ અથવા પ્રાણીની ચામડીના મોટા ટુકડા પર લખતા હતા. ત્યારબાદ તેઓ તેને વાળીને મીણથી મુદ્રિત કરતા જેથી તેઓ તેમાં બંધ રહે. જેને સંબોધીને આ દસ્તાવેજ લખવામાં આવ્યો હોય, ફક્ત તે જ વ્યક્તિને મુદ્રા તોડીને તેને ખોલવાનો અધિકાર હતો. આ અધ્યાયમાં હલવાન મુદ્રાને તોડે છે(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ચાર ઘોડેસવારોજ્યારે હલવાન પ્રથમ ચાર ઓળિયાની મુદ્રાઓ ખોલે છે, લેખક વર્ણવે છે કે ઘોડેસવારો જુદા જુદા રંગનાં ઘોડાઓ પર સવારી કરે છે. ઘોડાઓના રંગ ચિહ્નિત કરે છે કે ઘોડેસવાર પૃથ્વી પર કેવી અસર પહોંચાડશે. આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકારહલવાનઆ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અધ્યાયમાં, આ પણ ઈસુ માટેનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lamb]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) સામ્યતાઓ12-14 કલમોમાં, લેખક ઘણી સામ્યતાઓનો ઉપયોગ કરીને તેણે સંદર્શન જે છબીઓ જૉઈ તેનું વર્ણન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. તે છબીઓની તુલના રોજીંદી વસ્તુઓ સાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) | |||
289 | REV | 6 | 1 | i392 | 0 | Connecting Statement: | યોહાન ઈશ્વરના રાજ્યાસન સમક્ષ બનેલી ઘટનાઓનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. હલવાન ઓળિયાની મુદ્રા ખોલવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
290 | REV | 6 | 1 | be7p | ἔρχου! | 1 | Come! | આ એક વ્યક્તિને આદેશ છે, દેખીતી રીતે શ્વેત ઘોડેસવારને, જેના વિશે કલમ 2માં વાત કરવામાં આવી છે. | |
291 | REV | 6 | 2 | t2qg | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ στέφανος | 1 | he was given a crown | |
292 | REV | 6 | 2 | r5mh | στέφανος | 1 | a crown | આ તો જૈતૂન ડાળીઓની અથવા લોરેલ પાંદડાઓનો બનેલી માળા હતી, જે યોહાનના સમયમાં સ્પર્ધામાં વિજય થનારને પ્રાપ્ત થતી માળા જેવી હતી. | |
293 | REV | 6 | 3 | bs66 | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν | 1 | the second seal | |
294 | REV | 6 | 3 | i1p4 | translate-ordinal | τοῦ δευτέρου ζῴου | 1 | the second living creature | |
295 | REV | 6 | 4 | qg8s | ἐξῆλθεν…πυρρός | 1 | came out—fiery red | ||
296 | REV | 6 | 4 | w57m | figs-activepassive | τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν, ἐδόθη αὐτῷ | 1 | To its rider was given permission | |
297 | REV | 6 | 4 | je64 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη | 1 | This rider was given a huge sword | |
298 | REV | 6 | 4 | n58n | μάχαιρα μεγάλη | 1 | a huge sword | એક ખૂબ જ મોટી તલવાર અથવા “એક મહાન તલવાર” | |
299 | REV | 6 | 5 | v4us | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην | 1 | the third seal | |
300 | REV | 6 | 5 | zec1 | translate-ordinal | τοῦ τρίτου ζῴου | 1 | the third living creature | |
301 | REV | 6 | 5 | rm4y | ζυγὸν | 1 | a pair of scales | વસ્તુઓનું વજન કરવા માટેનું સાધન | |
302 | REV | 6 | 6 | cq7h | χοῖνιξ σίτου δηναρίου | 1 | A choenix of wheat for one denarius | ||
303 | REV | 6 | 6 | b5rr | translate-bvolume | χοῖνιξ σίτου…τρεῖς χοίνικες κριθῶν | 1 | A choenix of wheat ... three choenices of barley | |
304 | REV | 6 | 6 | v3sn | translate-bmoney | δηναρίου | 1 | one denarius | |
305 | REV | 6 | 6 | ej1v | καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς | 1 | But do not harm the oil and the wine | જો તેલ અને દ્રાક્ષારસનું નુકસાન કરવામાં આવે તો લોકોને ખરીદવા માટે પુરતું નહિ હોય(ખૂટી જશે), અને તેની કિંમતોમાં વધારો થશે. | |
306 | REV | 6 | 6 | c5ik | figs-metonymy | τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον | 1 | the oil and the wine | આ અભિવ્યક્તિઓ જૈતૂન તેલની ફસલ અને દ્રાક્ષની ફસલનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
307 | REV | 6 | 7 | mu5f | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην | 1 | the fourth seal | |
308 | REV | 6 | 7 | zj87 | translate-ordinal | τοῦ τετάρτου ζῴου | 1 | the fourth living creature | |
309 | REV | 6 | 8 | e11y | ἵππος χλωρός | 1 | pale horse | રાખોડી ઘોડો. આ શબનો રંગ છે, તેથી તેનો રંગ એ મૃત્યુનું પ્રતીક છે. | |
310 | REV | 6 | 8 | df32 | figs-metonymy | τὸ τέταρτον τῆς γῆς | 1 | one-fourth of the earth | |
311 | REV | 6 | 8 | tjw8 | figs-metonymy | ῥομφαίᾳ | 1 | the sword | તલવાર એ એક શસ્ત્ર છે, અને અહીં તે યુદ્ધને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
312 | REV | 6 | 8 | n9x3 | ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς | 1 | with the wild animals of the earth | આનો અર્થ એ છે કે મરણ અને હાદેસ જંગલી પ્રાણીઓ દ્વારા હુમલો કરાવશે અને લોકોને મારી નાખશે. | |
313 | REV | 6 | 9 | bv8r | translate-ordinal | τὴν πέμπτην σφραγῖδα | 1 | the fifth seal | |
314 | REV | 6 | 9 | n3mi | ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου | 1 | under the altar | ||
315 | REV | 6 | 9 | b2kp | figs-activepassive | τῶν ἐσφαγμένων | 1 | those who had been killed | |
316 | REV | 6 | 9 | y8c6 | figs-metaphor | διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον | 1 | because of the word of God and the testimony which they held | |
317 | REV | 6 | 10 | qz1i | figs-metonymy | ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν | 1 | avenge our blood | |
318 | REV | 6 | 11 | bq1p | figs-rquestion | ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί | 1 | until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed | |
319 | REV | 6 | 11 | q9xh | οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν | 1 | their fellow servants and their brothers | ||
320 | REV | 6 | 11 | p615 | figs-metaphor | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | brothers | |
321 | REV | 6 | 12 | z9qm | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην | 1 | the sixth seal | |
322 | REV | 6 | 12 | xu8l | figs-simile | μέλας ὡς σάκκος | 1 | as black as sackcloth | |
323 | REV | 6 | 12 | g7rt | figs-simile | ὡς αἷμα | 1 | like blood | |
324 | REV | 6 | 13 | s137 | figs-activepassive | ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη | 1 | just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind | |
325 | REV | 6 | 14 | jyb7 | figs-simile | ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον | 1 | The sky vanished like a scroll that was being rolled up | સામાન્ય રીતે આકાશને ધાતુની મજબૂત ચાદર સમાન માનવામાં આવતું હતું, પરંતુ હવે તે કાગળની ચાદર(ઓળિયા) જેવું નબળું હતું અને સરળતાથી ફાડી શકાય અને વાળી લેવાય એવું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
326 | REV | 6 | 15 | m6j6 | οἱ χιλίαρχοι | 1 | the generals | આ શબ્દ યુદ્ધમાં આદેશ આપનાર યોદ્ધાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
327 | REV | 6 | 15 | vl6h | τὰ σπήλαια | 1 | caves | ટેકરીઓની બાજુમાં મોટી ગુફાઓ | |
328 | REV | 6 | 16 | f4bj | figs-metonymy | προσώπου τοῦ | 1 | the face of the one | |
329 | REV | 6 | 17 | bd8v | figs-metonymy | ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν | 1 | the great day of their wrath has come | |
330 | REV | 6 | 17 | i7t4 | figs-metaphor | ἦλθεν | 1 | has come | અત્યારે હયાત છે તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે બનવાનું છે-થવાનું છે-આવી રહ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
331 | REV | 6 | 17 | cq9e | ὀργῆς αὐτῶν | 1 | their wrath | આ બાબત રાજ્યાસન પર બિરાજમાનને અને હલવાનને દર્શાવે છે. | |
332 | REV | 6 | 17 | r1ta | figs-metonymy | τίς δύναται σταθῆναι? | 1 | Who is able to stand? | |
333 | REV | 7 | intro | f27i | 0 | પ્રકટીકરણ 07 સામાન્ય નોંધોમાળખુ અને બંધારણવિદ્વાનોએ આ અધ્યાયના ભાગોનું ઘણી જુદી જુદી રીતે અર્થઘટન કર્યું છે. અનુવાદકોએ આ અધ્યાયને સચોટ રીતે અનુવાદ કરવા માટે તેના અર્થને સંપૂર્ણ રીતે સમજવાની જરૂર નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) આ અધ્યાયમાંની મોટી સંખ્યાનું ચોક્કસપણે અનુવાદ કરવું અગત્યનું છે. 1,44,૦૦૦ની સંખ્યા એ બાર ગુણ્યા બાર હજાર છે. અનુવાદકો એ જાણવું જોઈએ કે ઇઝરાએલના લોકોના કુળોની સૂચિ જે રીતે જૂના કરારમાં સામાન્ય રીતે વર્ણવવામાં આવેલ છે તેમ આ અધ્યાયમાં આપવામાં આવેલી નથી. કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બની શકે છે. યુએલટીમાં આવું કલમ 5-8 અને 15-17 માં કરવામાં આવ્યું છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોઆરાધનાઈશ્વર તેમના લોકોનું રક્ષણ કરે છે અને મુશ્કેલીના સમયમાં તેઓને બચાવે છે. તેમના લોકો તેમની આરાધના કરીને પ્રત્યુત્તર આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/worship]]) આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકારહલવાનઆ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અધ્યાયમાં પણ તે ઈસુ માટેનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
334 | REV | 7 | 1 | b1yl | 0 | General Information: | યોહાન તેના સંદર્શનનું વર્ણન શરૂ કરતા કહે છે કે ઈશ્વરના 144,000 સેવકોને મુદ્રાંકિત કરવામાં આવ્યા. હલવાન છઠ્ઠી મુદ્રા ખોલે પછી અને સાતમી મુદ્રા ખોલે તે પહેલાં તેમને નિશાની કરવામાં આવશે. | ||
335 | REV | 7 | 1 | id3y | τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς | 1 | the four corners of the earth | ||
336 | REV | 7 | 2 | sgq7 | figs-metonymy | σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος | 1 | the seal of the living God | |
337 | REV | 7 | 3 | upb7 | figs-metonymy | σφραγίσωμεν…ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν | 1 | put a seal on the foreheads | |
338 | REV | 7 | 3 | je8m | μετώπων | 1 | foreheads | કપાળ એ ચહેરાની ઉપર, આંખોની ઉપર હોય છે. | |
339 | REV | 7 | 4 | m58v | figs-activepassive | τῶν ἐσφραγισμένων | 1 | those who were sealed | |
340 | REV | 7 | 4 | lh7h | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες | 1 | 144000 | એક લાખ ચુમ્માળીસ હજાર લોકો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
341 | REV | 7 | 5 | lyz8 | translate-numbers | ἐκ φυλῆς…δώδεκα χιλιάδες | 1 | twelve thousand from the tribe | કુળમાંના 12,000 લોકો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
342 | REV | 7 | 7 | ru7t | 0 | Connecting Statement: | આ ઇઝરાએલના લોકોની સૂચિ ચાલુ રાખે છે જેમની પર નિશાની કરવામાં આવી હતી . | ||
343 | REV | 7 | 9 | cj5k | 0 | General Information: | યોહાન ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતી મોટી જનમેદની વિશેના બીજા સંદર્શનનું વર્ણન શરૂ કરે છે. આ સંદર્શન પણ હલવાન છઠ્ઠી મુદ્રા ખોલે પછી અને સાતમી મુદ્રા ખોલે તે પહેલા બને છે. | ||
344 | REV | 7 | 9 | au1m | ὄχλος πολύς | 1 | a huge multitude | ||
345 | REV | 7 | 9 | v63z | στολὰς λευκάς | 1 | white robes | અહીં “શ્વેત” રંગ શુદ્ધતાનું વર્ણન કરે છે. | |
346 | REV | 7 | 10 | m5az | ἡ σωτηρία τῷ | 1 | Salvation belongs to | દ્વારા તારણ આવે છે | |
347 | REV | 7 | 10 | vlv1 | figs-abstractnouns | ἡ σωτηρία τῷ…τῷ Ἀρνίῳ | 1 | Salvation belongs ... to the Lamb | |
348 | REV | 7 | 11 | a45p | τῶν τεσσάρων ζῴων | 1 | the four living creatures | આ ચાર પ્રાણીઓનો પ્રકટીકરણ 4:6-8 માં ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. | |
349 | REV | 7 | 11 | aja9 | figs-idiom | ἔπεσαν…ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν | 1 | they fell on their faces | |
350 | REV | 7 | 12 | lf1m | ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα…τῷ Θεῷ ἡμῶν | 1 | Praise, glory ... be to our God | આપણા ઈશ્વર સર્વ સ્તુતિ, મહિમા, જ્ઞાન, આભારસ્તુતિ, માન, સામર્થ્ય અને પરાક્રમને યોગ્ય છે | |
351 | REV | 7 | 12 | q3gt | ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα…ἡ εὐχαριστία, καὶ ἡ τιμὴ…τῷ Θεῷ ἡμῶν | 1 | Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God | ||
352 | REV | 7 | 12 | d74f | εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | forever and ever | આ બંને શબ્દોનો મૂળ અર્થ એક સરખો જ થાય છે અને ભાર મૂકે છે કે સ્તુતિનો ક્યારેય અંત થશે નહિ. | |
353 | REV | 7 | 13 | wz8z | περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς | 1 | clothed with white robes | આ શ્વેત ઝભ્ભા બતાવે છે કે તેઓ ન્યાયી હતા. | |
354 | REV | 7 | 14 | p6en | οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης | 1 | have come out of the great tribulation | ||
355 | REV | 7 | 14 | u6fc | τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης | 1 | the great tribulation | ||
356 | REV | 7 | 14 | b7mi | figs-metaphor | ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου | 1 | They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb | |
357 | REV | 7 | 14 | ym21 | figs-metonymy | τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου | 1 | the blood of the Lamb | |
358 | REV | 7 | 15 | q73i | 0 | Connecting Statement: | વડીલો એ યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખ્યું. | ||
359 | REV | 7 | 15 | qs23 | εἰσιν…αὐτούς | 1 | they ... them | આ શબ્દો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મહાન વિપત્તિમાંથી પસાર થયા છે. | |
360 | REV | 7 | 15 | us3i | figs-merism | ἡμέρας καὶ νυκτὸς | 1 | day and night | |
361 | REV | 7 | 15 | k9f2 | figs-metaphor | σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς | 1 | will spread his tent over them | |
362 | REV | 7 | 16 | p6u7 | πεινάσουσιν…αὐτοὺς | 1 | They ... them | આ શબ્દો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મહાન વિપત્તિમાંથી પસાર થયા છે. | |
363 | REV | 7 | 16 | t45h | figs-metaphor | μὴ πέσῃ…ὁ ἥλιος | 1 | The sun will not beat down | |
364 | REV | 7 | 17 | wc49 | αὐτούς…αὐτοὺς | 1 | their ... them | આ શબ્દો એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મહાન વિપત્તિમાંથી પસાર થયા છે. | |
365 | REV | 7 | 17 | b5rp | τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου | 1 | the Lamb at the center of the throne | હલવાન, જે રાજ્યાસનની પાસે મધ્યમાં ઊભા છે. | |
366 | REV | 7 | 17 | bi5i | figs-metaphor | ὅτι τὸ Ἀρνίον…ποιμανεῖ αὐτούς | 1 | For the Lamb ... will be their shepherd | |
367 | REV | 7 | 17 | m6m8 | figs-metaphor | ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων | 1 | he will guide them to springs of living water | |
368 | REV | 7 | 17 | g3d2 | figs-metonymy | ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | God will wipe away every tear from their eyes | |
369 | REV | 8 | intro | ma7f | 0 | પ્રકટીકરણ 08 સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોસાત મુદ્રાઓ અને સાત રણશિંગડાંઆ અધ્યાય વર્ણન કરે છે કે જ્યારે હલવાન સાતમી મુદ્રા ખોલે ત્યારે શું થાય છે. ઈશ્વર સર્વ વિશ્વાસીઓની પ્રાર્થનાનો ઉપયોગ પૃથ્વી પર નાટકીય બાબતો થાય તે માટે કરે છે. ત્યારબાદ યોહાન વર્ણન કરે છે કે જ્યારે દૂતો સાત રણશિંગડાંમાંથી પ્રથમ ચાર રણશિંગડાં વગાડે છે ત્યારે શું થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકારનિષ્ક્રિય વાણીયોહાન આ અધ્યાયમાં અનેકવાર નિષ્ક્રિય વાણીનો ઉપયોગ કરે છે. આનાથી કૉણ વાક્ય બોલે છે તે ખબર પડતી નથી. જો અનુવાદકની ભાષામાં નિષ્ક્રિય વાણી નથી તો આ અભિવ્યક્ત કરવું મુશ્કેલ બની જશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) સામ્યતાકલમો8 અને 1૦માં, યોહાન સામ્યતાનો ઉપયોગ કરીને તેણે સંદર્શનમાં જે છબીઓ જોઇ હતી તેનું વર્ણન કરે છે. તે છબીઓની તુલના રોજિંદી વસ્તુઓ સાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) | |||
370 | REV | 8 | 1 | d652 | 0 | Connecting Statement: | હલવાન સાતમી મુદ્રા ખોલે છે. | ||
371 | REV | 8 | 1 | mh2b | translate-ordinal | τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην | 1 | the seventh seal | |
372 | REV | 8 | 2 | fri9 | figs-activepassive | ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες | 1 | seven trumpets were given to them | |
373 | REV | 8 | 3 | f9g9 | δώσει | 1 | he would offer it | તે ધૂપ બાળીને ઈશ્વરને અર્પણ કરશે | |
374 | REV | 8 | 4 | lq1q | figs-metonymy | χειρὸς τοῦ ἀγγέλου | 1 | the angel's hand | |
375 | REV | 8 | 5 | l79w | figs-metonymy | ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς | 1 | filled it with fire | |
376 | REV | 8 | 6 | xys5 | 0 | General Information: | સાત દૂતો વારાફરતી(એક પછી એક) સાત રણશિંગડાં વગાડે છે. | ||
377 | REV | 8 | 7 | g5gp | figs-activepassive | ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν | 1 | It was thrown down onto the earth | |
378 | REV | 8 | 7 | ga1r | figs-activepassive | τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη | 1 | a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up | |
379 | REV | 8 | 8 | rnh8 | translate-ordinal | ὁ δεύτερος ἄγγελος | 1 | The second angel | |
380 | REV | 8 | 8 | uw2h | figs-activepassive | ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη | 1 | something like a great mountain burning with fire was thrown | |
381 | REV | 8 | 8 | ev7g | translate-fraction | ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα | 1 | A third of the sea became blood | |
382 | REV | 8 | 8 | k43y | figs-simile | ἐγένετο…αἷμα | 1 | became blood | |
383 | REV | 8 | 9 | vgf4 | τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς | 1 | the living creatures in the sea | ||
384 | REV | 8 | 10 | n8ue | figs-simile | ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς | 1 | a huge star fell from the sky, blazing like a torch | એક વિશાળ તારો કે જે મશાલની જેમ ઝળહળતો હતો તે આકાશમાંથી પડ્યો. તે વિશાળ તારાની અગ્નિની મશાલની અગ્નિ જેવી જ લાગતી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
385 | REV | 8 | 10 | int4 | λαμπάς | 1 | torch | લાકડીના એક છેડે અગ્નિ સળગાવી કે જેથી પ્રકાશ પ્રાપ્ત થાય | |
386 | REV | 8 | 11 | as2n | translate-unknown | τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος | 1 | The name of the star is Wormwood | |
387 | REV | 8 | 11 | gei4 | figs-metaphor | ἐγένετο…ἄψινθον | 1 | became wormwood | |
388 | REV | 8 | 11 | g4q5 | ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν | 1 | died from the waters that became bitter | જયારે તેઓએ કડવું પાણી પીધું ત્યારે તેઓ મૃત્યુ પામ્યા | |
389 | REV | 8 | 12 | z936 | figs-metaphor | ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου | 1 | a third of the sun was struck | |
390 | REV | 8 | 12 | ukh6 | σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν | 1 | a third of them turned dark | ||
391 | REV | 8 | 12 | t1ag | ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως | 1 | a third of the day and a third of the night had no light | ||
392 | REV | 8 | 13 | x375 | figs-activepassive | ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος…σαλπίζειν | 1 | because of the remaining trumpet ... angels | |
393 | REV | 9 | intro | sq5c | 0 | ||||
394 | REV | 9 | 1 | d26c | 0 | Connecting Statement: | સાત દૂતોમાંના પાંચમાએ પોતાનું રણશિંગડું વગાડવાનું શરૂ કર્યું. | ||
395 | REV | 9 | 1 | jim6 | εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα | 1 | I saw a star from heaven that had fallen | તારો (પૃથ્વી) પર પડ્યો ત્યારબાદ યોહાને તેને જોયો. તેણે તેને પડતાં જોયો નહોતો. | |
396 | REV | 9 | 1 | v12j | ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου | 1 | the key to the shaft of the bottomless pit | ચાવી કે જે તળિયા વગરના ખાડાના બાકોરાને ખોલે છે | |
397 | REV | 9 | 1 | cjr9 | τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου | 1 | the shaft of the bottomless pit | ||
398 | REV | 9 | 1 | p886 | τῆς Ἀβύσσου | 1 | the bottomless pit | આ એક અતિશય ઊંડું સાંકડુ બાકોરું છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડાને તળિયું નથી; તે સદાકાળ સુધી સતત ઊંડુને ઊંડુ થતું રહે છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે કે તેનું તળિયું છે જ નહિ. | |
399 | REV | 9 | 2 | tp79 | figs-simile | ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης | 1 | like smoke from a huge furnace | |
400 | REV | 9 | 2 | nd4n | ἐσκοτώθη | 1 | turned dark | અંધકાર થઈ ગયો | |
401 | REV | 9 | 3 | mb9m | translate-unknown | ἀκρίδες | 1 | locusts | તીડો જે મોટા જૂથમાં એક સાથે ઉડે છે. લોકોને તેનો ડર લાગે છે કારણ કે તેઓ બગીચામાંના અને વૃક્ષો પરના બધા જ પાંદડા ખાઈ શકે એવા હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
402 | REV | 9 | 3 | a4e7 | figs-explicit | ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι | 1 | power like that of scorpions | |
403 | REV | 9 | 3 | mjf1 | translate-unknown | σκορπίοι | 1 | scorpions | તેમની પૂંછડી પર ઝેરી ડંખવાળા નાની જીવાતો હોય છે. તેમનો ડંખ અત્યંત પીડાદાયક હોય છે અને તે પીડા લાંબા સમય સુધી રહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
404 | REV | 9 | 4 | cl6p | ἐρρέθη αὐταῖς, ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ πᾶν δένδρον | 1 | They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree | સામાન્ય તીડ લોકો માટે અત્યંત ભયાનક છે કારણ કે જ્યારે તેઓ એક ટોળામાં હોય છે ત્યારે તેઓ છોડ અને ઝાડ પરના બધા ઘાસ અને પાંદડા ખાઈ જાય છે. આ તીડોને નુકશાન ન કરવા માટે કહેવામાં આવ્યું હતું. | |
405 | REV | 9 | 4 | pb9q | figs-ellipsis | εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους | 1 | but only the people | |
406 | REV | 9 | 4 | gi1a | figs-metonymy | τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ | 1 | the seal of God | |
407 | REV | 9 | 4 | tl6n | μετώπων | 1 | foreheads | કપાળ એ ચહેરા પર સૌથી ઊંચે અને આંખોની ઉપર આવેલ છે. | |
408 | REV | 9 | 5 | rui1 | ἐδόθη αὐτοῖς…μὴ | 1 | They were not given permission | તેઓ તીડનો ઉલ્લેખ કરે છે. (પ્રકટીકરણ 9:૩) | |
409 | REV | 9 | 5 | vfj7 | αὐτούς | 1 | those people | તીડો જેઓને ડંખ મારતા હતા તે લોકો | |
410 | REV | 9 | 5 | ii8s | figs-ellipsis | ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται | 1 | but only to torture them | |
411 | REV | 9 | 5 | nm7q | βασανισθήσονται μῆνας πέντε | 1 | to torture them for five months | તીડને પાંચ મહિના સુધી આ કરવાની મંજૂરી આપવામાં આવશે. | |
412 | REV | 9 | 5 | a3dw | βασανισθήσονται μῆνας πέντε | 1 | to torture them | તેમને ભયંકર પીડા સહન કરવા માટે | |
413 | REV | 9 | 5 | qtk9 | βασανισμὸς σκορπίου | 1 | the sting of a scorpion | વીંછી એ ઝેરી ડંખવાળુ તેમજ લાંબી પૂંછડી ધરાવતું નાનું જીવડું છે. તેના ડંખથી ભારે પીડા અથવા મૃત્યુ પણ થઇ શકે છે. | |
414 | REV | 9 | 6 | p4mb | figs-abstractnouns | ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν | 1 | people will seek death, but will not find it | |
415 | REV | 9 | 6 | hiq8 | ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν | 1 | will greatly desire to die | ||
416 | REV | 9 | 6 | f1b4 | figs-personification | φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν | 1 | death will flee from them | |
417 | REV | 9 | 7 | zh82 | 0 | General Information: | આ તીડો સામાન્ય તીડો જેવા દેખાતા ન હતા. તેમના ભાગો બીજી વસ્તુઓની જેમ કેવા દેખાય છે તે કહીને યોહાન તેમનું વર્ણન કરે છે. | ||
418 | REV | 9 | 7 | s9gl | στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ | 1 | crowns of gold | આ જૈતૂનની ડાળીઑ અથવા લોરેલ પાંદડાઓમાંથી બનેલ માળા સમાન છે, જે સોનાથી મઢેલી હોય છે. ખરેખર પાંદડાના બનેલ નમુનાઓ વિજેતા રમતવીરોને તેમના માથા પર પહેરવા માટે આપવામાં આવે છે. | |
419 | REV | 9 | 10 | mac3 | ἔχουσιν οὐρὰς | 1 | They had tails | “તેઓ” શબ્દ એ તીડોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
420 | REV | 9 | 10 | qdc3 | figs-simile | ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα | 1 | with stingers like scorpions | |
421 | REV | 9 | 10 | lim1 | ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε | 1 | in their tails they had power to harm people for five months | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેઓ પાસે લોકોને પાંચ મહિના સુધી નુકસાન પહોંચાડવાની શક્તિ હતી અથવા 2) તેઓ લોકોને ડંખ મારે છે અને તેથી લોકોને પાંચ મહિના સુધી પીડા થાય છે. | |
422 | REV | 9 | 11 | fiu6 | τῆς Ἀβύσσου | 1 | the bottomless pit | આ એક અતિશય ઊંડું સાંકડુ બાકોરું છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડાને તળિયું નથી; તે સદાકાળ સુધી સતત ઊંડુને ઊંડુ થતું રહે છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે કે તેનું તળિયું છે જ નહિ. તમે પ્રકટીકરણ 9:1 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
423 | REV | 9 | 11 | bkg6 | translate-names | Ἀβαδδών…Ἀπολλύων | 1 | Abaddon ... Apollyon | |
424 | REV | 9 | 12 | ts26 | figs-metaphor | ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ | 1 | there are still two disasters to come | ભવિષ્યમાં થનારી બાબતોનું વર્ણન કરવામાં એ રીતે આવ્યું છે જાણે કે તે આવી રહી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
425 | REV | 9 | 13 | cyb6 | 0 | Connecting Statement: | સાત દૂતોમાંથી છઠ્ઠા દૂતે પોતાનું રણશિંગડું વગાડવાનું શરૂ કર્યું. | ||
426 | REV | 9 | 13 | x4md | figs-synecdoche | ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ | 1 | I heard a voice coming | |
427 | REV | 9 | 13 | q3a3 | τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ | 1 | horns of the golden altar | વેદીની ટોચ પર ચારે ખૂણાઓમાં શિંગડા નીકળી આવે છે. | |
428 | REV | 9 | 14 | iq5t | figs-synecdoche | λέγουσαν | 1 | The voice said | |
429 | REV | 9 | 14 | su17 | figs-activepassive | τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους | 1 | the four angels who are bound | |
430 | REV | 9 | 15 | ijx2 | figs-activepassive | ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς…ἐνιαυτόν | 1 | The four angels who had been prepared for ... that year, were released | |
431 | REV | 9 | 15 | p3w1 | figs-activepassive | οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι | 1 | The four angels who had been prepared | |
432 | REV | 9 | 15 | b3d6 | figs-parallelism | εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν | 1 | for that hour, that day, that month, and that year | |
433 | REV | 9 | 16 | h8uf | 0 | General Information: | અચાનક, ઘોડા પર સવાર 200,000,000 સૈનિકો યોહાનને સંદર્શનમાં દેખાયા. યોહાન હવે અગાઉની કલમમાં ઉલ્લેખ કરેલા ચાર દૂતો વિશે કહેતો નથી. | ||
434 | REV | 9 | 16 | ays5 | translate-numbers | δύο μυριάδες μυριάδων | 1 | 200000000 | |
435 | REV | 9 | 17 | j5n9 | πυρίνους | 1 | fiery red | ||
436 | REV | 9 | 17 | pqe8 | θειώδεις | 1 | sulfurous yellow | ||
437 | REV | 9 | 17 | mzf7 | ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ, καὶ καπνὸς, καὶ θεῖον | 1 | out of their mouths came fire, smoke, and sulfur | તેમના મુખમાંથી અગ્નિ, ધુમાડો અને ગંધક નીકળતા હતા | |
438 | REV | 9 | 18 | q9mp | 0 | Connecting Statement: | યોહાન માનવજાત પર મોકલવામાં આવેલ ઘોડાઓ અને મરકીઓનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
439 | REV | 9 | 18 | x4fr | translate-fraction | τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων | 1 | A third of the people | |
440 | REV | 9 | 20 | xf3t | figs-activepassive | οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις | 1 | those who were not killed by these plagues | |
441 | REV | 9 | 20 | d3vn | figs-distinguish | τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν | 1 | things that cannot see, hear, or walk | |
442 | REV | 10 | intro | ys3l | 0 | ||||
443 | REV | 10 | 1 | xr6f | 0 | General Information: | યોહાન એક બળવાન દૂતે ઓળિયું પકડેલ છે તે વિશેનું સંદર્શનનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. યોહાનના પોતાના સંદર્શનમાં પૃથ્વી પર શું થઈ રહ્યું છે તે જોઈ રહ્યો છે. આ બાબત છઠ્ઠું અને સાતમું રણશિંગડું વાગે છે તેની વચ્ચે થાય છે. | ||
444 | REV | 10 | 1 | jj2e | figs-metaphor | περιβεβλημένον νεφέλην | 1 | He was robed in a cloud | યોહાન એ દૂતની વાત એવી રીતે કરે છે જાણે કે તેણે વાદળને વસ્ત્રોની જેમ પહેર્યા હોય. આ અભિવ્યક્તિને રૂપક તરીકે સમજી શકાય છે. જો કે, કેટલીક અસામાન્ય વસ્તુઓ ઘણીવાર સંદર્શનમાં જોવા મળતી હતી, માટે ખરેખર સાચી રીતે તેને સમજવા માટે તેનો સંદર્ભ (સમજવો) જરુરી હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
445 | REV | 10 | 1 | qax6 | figs-simile | τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος | 1 | His face was like the sun | |
446 | REV | 10 | 1 | p81x | figs-metonymy | οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός | 1 | his feet were like pillars of fire | |
447 | REV | 10 | 2 | l3r8 | ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | He put his right foot on the sea and his left foot on the land | તે પોતાનો જમણો પગ સમુદ્ર પર અને ડાબો પગ ભૂમિ પર મૂકીને ઊભો રહ્યો | |
448 | REV | 10 | 3 | ubb9 | καὶ ἔκραξεν | 1 | Then he shouted | પછી દૂતે પોકાર કર્યો | |
449 | REV | 10 | 3 | r4j6 | ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ | 1 | the seven thunders spoke out | ||
450 | REV | 10 | 3 | qag8 | ἑπτὰ βρονταὶ | 1 | seven thunders | સાત વખત ગર્જના થવાની બાબતને જાણે સાત અલગ અલગ ગર્જના હોય તે રીતે કહેલ છે | |
451 | REV | 10 | 4 | az1z | figs-synecdoche | καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | but I heard a voice from heaven | |
452 | REV | 10 | 5 | l5xy | translate-symaction | ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν | 1 | raised his right hand to heaven | તે ઇશ્વરના સમ ખાય છે તે બતાવવા માટે આ પ્રમાણે કર્યું. ([[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
453 | REV | 10 | 6 | t2f6 | ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | He swore by the one who lives forever and ever | તેણે પૂછ્યું કે તે જે કહેવા જઈ રહ્યો છે તેની પુષ્ટિ સદાકાળ અને સર્વકાળ જીવંત છે તેના દ્વારા કરવામાં આવી છે | |
454 | REV | 10 | 6 | gmm8 | τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | the one who lives forever and ever | અહી “જે ” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
455 | REV | 10 | 6 | egm1 | χρόνος οὐκέτι ἔσται | 1 | There will be no more delay | ||
456 | REV | 10 | 7 | c5gy | figs-activepassive | ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ | 1 | the mystery of God will be accomplished | |
457 | REV | 10 | 8 | t61f | 0 | Connecting Statement: | યોહાન આકાશમાંથી વાણી સાંભળે છે, જે તેણે પ્રકટીકરણ 10:4 માં સાંભળી હતી, તેની સાથે ફરીથી વાત કરે છે. | ||
458 | REV | 10 | 8 | v6a9 | figs-synecdoche | ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | The voice I heard from heaven | |
459 | REV | 10 | 8 | tkq7 | ἤκουσα | 1 | I heard | યોહાને સાંભળ્યું | |
460 | REV | 10 | 9 | x13b | λέγει μοι | 1 | He said to me | દૂતે મને કહ્યું | |
461 | REV | 10 | 9 | tg31 | πικρανεῖ | 1 | make ... bitter | બનાવો ... ખાટું અથવા “બનાવો ... ખાટું” આ બાબત કંઈક અયોગ્ય એવું ખાધા પછી પેટમાંથી નીકળતા ખરાબ સ્વાદનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
462 | REV | 10 | 11 | ahb4 | figs-metonymy | γλώσσαις | 1 | languages | |
463 | REV | 11 | intro | s117 | 0 | ||||
464 | REV | 11 | 1 | ba9b | 0 | General Information: | યોહાન એક માપપટ્ટી અને ઈશ્વર દ્વારા નિયુક્ત બે સાક્ષીઓ મેળવવા વિશેના સંદર્શનનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. આ સંદર્શન પણ છઠ્ઠું અને સાતમું રણશિંગડુ વાગે તેની વચ્ચેના સમયમાં થાય છે. | ||
465 | REV | 11 | 1 | lkn6 | figs-activepassive | ἐδόθη μοι κάλαμος | 1 | A reed was given to me | |
466 | REV | 11 | 1 | tl86 | ἐδόθη μοι…λέγων | 1 | given to me ... I was told | “મને” અને “હું” શબ્દો યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
467 | REV | 11 | 1 | ha6e | τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ | 1 | those who worship in it | મંદિરમાં જેઓ આરાધના કરે છે તેઓની ગણતરી કરો | |
468 | REV | 11 | 2 | jae6 | πατήσουσιν | 1 | trample | કોઈ વસ્તુ પર ચાલીને તેને નકામું ગણી લેવું | |
469 | REV | 11 | 2 | b11f | translate-numbers | μῆνας τεσσεράκοντα δύο | 1 | forty-two months | 42 મહિનાઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
470 | REV | 11 | 3 | jk7r | 0 | Connecting Statement: | ઈશ્વરે યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખ્યું. | ||
471 | REV | 11 | 3 | rib4 | translate-numbers | ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα | 1 | for 1,260 days | |
472 | REV | 11 | 3 | h8vh | translate-unknown | ἡμέρας…περιβεβλημένοι σάκκους | 1 | days, clothed in sackcloth | |
473 | REV | 11 | 4 | pa44 | writing-symlanguage | οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες | 1 | These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth | |
474 | REV | 11 | 4 | p6mi | figs-explicit | αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ | 1 | the two olive trees and the two lampstands that | |
475 | REV | 11 | 5 | nr2s | πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν | 1 | fire comes out of their mouth and devours their enemies | ||
476 | REV | 11 | 5 | ab6b | figs-metaphor | πῦρ…κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν | 1 | fire ... devours their enemies | |
477 | REV | 11 | 6 | cac1 | figs-metaphor | κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ | 1 | to close up the sky so that no rain will fall | |
478 | REV | 11 | 6 | a7ed | στρέφειν | 1 | to turn | બદલવું | |
479 | REV | 11 | 6 | kth7 | figs-metaphor | πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ | 1 | to strike the earth with every kind of plague | |
480 | REV | 11 | 7 | i679 | Ἀβύσσου | 1 | bottomless pit | આ એક અતિશય ઊંડું સાંકડુ બાકોરું છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડાને તળિયું નથી; તે સદાકાળ સુધી સતત ઊંડુને ઊંડુ થતું રહે છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે કે તેનું તળિયું છે જ નહિ. તમે પ્રકટીકરણ 9:1 માં આનું કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
481 | REV | 11 | 8 | r45p | τὰ πτώματα αὐτῶν | 1 | Their bodies | આ બંને સાક્ષીઓના દેહોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
482 | REV | 11 | 8 | p9fu | ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης | 1 | in the street of the great city | ||
483 | REV | 11 | 8 | iea1 | ὁ Κύριος αὐτῶν | 1 | their Lord | તેઓએ ઈશ્વરની સેવા કરી, અને તેમની જેમ તે શહેરમાં મૃત્યુ પામશે. | |
484 | REV | 11 | 9 | h3i2 | translate-numbers | ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ | 1 | three and a half days | |
485 | REV | 11 | 9 | bp61 | τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα | 1 | They will not permit them to be placed in a tomb | આ એક અનાદરની નિશાની હશે. | |
486 | REV | 11 | 10 | dm89 | χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται | 1 | will rejoice over them and celebrate | આનંદ કરશે કેમકે તે બે સાક્ષીઓ મૃત્યુ પામ્યા છે | |
487 | REV | 11 | 10 | trs2 | translate-symaction | δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις | 1 | even send gifts to one another | આ ક્રિયા બતાવે છે કે લોકો કેટલા ખુશ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
488 | REV | 11 | 10 | h4pq | ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | because these two prophets tormented those who lived on the earth | આ કારણ છે કે લોકો એટલા ખુશ થશે કે સાક્ષીઓ મૃત્યુ પામ્યા છે. | |
489 | REV | 11 | 11 | x3gn | translate-numbers | τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ | 1 | three and a half days | |
490 | REV | 11 | 11 | al5w | figs-metaphor | πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς | 1 | a breath of life from God will enter them | |
491 | REV | 11 | 11 | u265 | figs-metaphor | φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς | 1 | Great fear will fall on those who see them | |
492 | REV | 11 | 12 | f8ze | καὶ ἤκουσαν | 1 | Then they will hear | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) બે સાક્ષીઓ સાંભળશે અથવા 2) બે સાક્ષીઓને જે કહેવામાં આવ્યું છે તે, લોકો સાંભળશે. | |
493 | REV | 11 | 12 | mkq9 | figs-metonymy | φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | a loud voice from heaven | |
494 | REV | 11 | 12 | l1x7 | λεγούσης αὐτοῖς | 1 | say to them | બે સાક્ષીઓને કહો | |
495 | REV | 11 | 13 | p56r | translate-numbers | ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά | 1 | Seven thousand people | 7,000 લોકો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
496 | REV | 11 | 13 | fa14 | οἱ λοιποὶ | 1 | the survivors | ||
497 | REV | 11 | 13 | f4r2 | ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | give glory to the God of heaven | કહો કે આકાશના ઈશ્વર મહિમાવંત છે | |
498 | REV | 11 | 14 | l7jp | ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν | 1 | The second woe is past | ||
499 | REV | 11 | 14 | j1m5 | figs-metaphor | ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ | 1 | The third woe is coming quickly | |
500 | REV | 11 | 15 | l1be | 0 | Connecting Statement: | સાત દૂતોમાંથી છેલ્લો(દૂત) તેનું રણશિંગડું વગાડવાનું શરૂ કરે છે. | ||
501 | REV | 11 | 15 | sxx9 | translate-ordinal | ὁ ἕβδομος ἄγγελος | 1 | the seventh angel | |
502 | REV | 11 | 15 | zt2f | ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι | 1 | loud voices spoke in heaven and said | ||
503 | REV | 11 | 15 | jsm2 | figs-metonymy | ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | The kingdom of the world ... the kingdom of our Lord and of his Christ | |
504 | REV | 11 | 15 | en51 | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | |
505 | REV | 11 | 15 | sw4u | ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ | આપણા ઈશ્વર અને તેમના ખ્રિસ્ત હવે જગતના અધિકારી છે | |
506 | REV | 11 | 16 | jv5s | translate-numbers | οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι | 1 | twenty-four elders | 24 વડીલો. તમે પ્રકટીકરણ 4:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
507 | REV | 11 | 16 | s2nv | figs-idiom | ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν | 1 | fell upon their faces | |
508 | REV | 11 | 17 | dw6v | figs-distinguish | σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν | 1 | you, Lord God Almighty, the one who is and who was | |
509 | REV | 11 | 17 | fq4b | ὁ ὢν | 1 | the one who is | ||
510 | REV | 11 | 17 | ea29 | ὁ ἦν | 1 | who was | ||
511 | REV | 11 | 17 | fe2b | figs-explicit | εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην | 1 | you have taken your great power | |
512 | REV | 11 | 18 | qw72 | 0 | General Information: | |||
513 | REV | 11 | 18 | kx7k | 0 | Connecting Statement: | ચોવીસ વડીલો ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
514 | REV | 11 | 18 | amc2 | ὠργίσθησαν | 1 | were enraged | ખૂબજ ક્રોધે ભરાયા | |
515 | REV | 11 | 18 | iv5k | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ ὀργή σου | 1 | your wrath has come | |
516 | REV | 11 | 18 | v18q | figs-metaphor | ἦλθεν…ὁ καιρὸς | 1 | The time has come | |
517 | REV | 11 | 18 | h833 | figs-activepassive | τῶν νεκρῶν κριθῆναι | 1 | for the dead to be judged | |
518 | REV | 11 | 18 | zk1u | figs-nominaladj | τῶν νεκρῶν | 1 | the dead | |
519 | REV | 11 | 18 | k3ba | figs-metonymy | τοῖς προφήταις, καὶ τοῖς ἁγίοις, καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου | 1 | the prophets, those who are believers, and those who feared your name | |
520 | REV | 11 | 19 | c7pd | figs-activepassive | καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | Then God's temple in heaven was opened | |
521 | REV | 11 | 19 | d9z7 | figs-activepassive | ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ | 1 | the ark of his covenant was seen within his temple | |
522 | REV | 11 | 19 | b6ly | ἀστραπαὶ | 1 | flashes of lightning | વીજળી થાય ત્યારે તે કેવી દેખાય છે તેનું વર્ણન તમારી ભાષા પ્રમાણે કરો. તમે પ્રકટીકરણ 4:5 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
523 | REV | 11 | 19 | ap5g | φωναὶ, καὶ βρονταὶ | 1 | rumblings, crashes of thunder | આ મોટા અવાજો છે જેનાથી ગર્જના થાય છે. ગર્જનાના અવાજનું વર્ણન તમારી ભાષા પ્રમાણે કરો. તમે પ્રકટીકરણ 4:5 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
524 | REV | 12 | intro | cq7x | 0 | ||||
525 | REV | 12 | 1 | n4ii | 0 | General Information: | યોહાન એક સ્ત્રીનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જે તેના સંદર્શનમાં દેખાય છે. | ||
526 | REV | 12 | 1 | d7pw | figs-activepassive | σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | A great sign was seen in heaven | |
527 | REV | 12 | 1 | j9yl | figs-activepassive | γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς | 1 | a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet | |
528 | REV | 12 | 1 | tg62 | στέφανος ἀστέρων δώδεκα | 1 | a crown of twelve stars | આ દેખીતી રીતે લોરેલ વૃક્ષના પાંદડા અથવા જૈતૂનની ડાળીઓથી બનેલા માળાની જેવી હતી, પરંતુ તેમાં બાર તારાઓ હતા. | |
529 | REV | 12 | 1 | x45q | translate-numbers | ἀστέρων δώδεκα | 1 | twelve stars | 12 તારાઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
530 | REV | 12 | 3 | y4c1 | 0 | Connecting Statement: | યોહાન એક અજગરનું વર્ણન કરે છે જે તેને સંદર્શનમાં દેખાય છે. | ||
531 | REV | 12 | 3 | s1j6 | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર અજગર હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
532 | REV | 12 | 4 | r1lr | ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων | 1 | His tail swept away a third of the stars | તેની પૂંછડીથી તેણે તારાઓનો ત્રીજો ભાગ પાડી નાખ્યો | |
533 | REV | 12 | 4 | ii1k | translate-fraction | τὸ τρίτον | 1 | a third | ત્રીજો ભાગ. તમે પ્રકટીકરણ 8:7 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-fraction]]) |
534 | REV | 12 | 5 | zr5q | figs-metaphor | ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ | 1 | rule all the nations with an iron rod | કડકાઇથી અમલ ચલાવવો તેને જાણે કે લોખંડના દંડથી રાજ કરવું એમ કહેલ છે. તમે પ્રકટીકરણ 2:27 માં આજ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
535 | REV | 12 | 5 | kfr1 | figs-activepassive | ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν | 1 | Her child was snatched away to God | |
536 | REV | 12 | 6 | a5bd | translate-numbers | ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα | 1 | for 1,260 days | |
537 | REV | 12 | 7 | tb66 | καὶ | 1 | Now | યોહાન તેના સંદર્શનમાં બીજું કંઈક થાય છે તેનો પરિચય આપવા આ શબ્દનો ઉપયોગ કરીને તેના વર્ણનમાં બદલાવને ચિન્હિત કરે છે. | |
538 | REV | 12 | 7 | wh37 | writing-symlanguage | δράκοντος | 1 | dragon | |
539 | REV | 12 | 8 | uj6a | οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | So there was no longer any place in heaven for him and his angels | તેથી અજગર અને તેના દૂતો માટે હવે આકાશમાં સ્થાન નથી | |
540 | REV | 12 | 9 | pk5u | figs-distinguish | δράκων ὁ…ὄφις ὁ ἀρχαῖος…καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν | 1 | dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him | |
541 | REV | 12 | 9 | v1tp | figs-activepassive | ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν | 1 | The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him | |
542 | REV | 12 | 10 | jb7z | ἤκουσα | 1 | I | “મેં” શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
543 | REV | 12 | 10 | i112 | figs-metonymy | ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ | 1 | I heard a loud voice in heaven | |
544 | REV | 12 | 10 | nt1j | figs-metaphor | ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ | |
545 | REV | 12 | 10 | a5fm | ἐγένετο | 1 | have come | ||
546 | REV | 12 | 10 | yg1a | ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν | 1 | the accuser of our brothers has been thrown down | આ તે અજગર છે જેને પ્રકટીકરણ 12:9 માં નીચે ફેંકી દેવામાં આવ્યો હતો. | |
547 | REV | 12 | 10 | a9wf | figs-metaphor | τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν | 1 | our brothers | |
548 | REV | 12 | 10 | jn6q | figs-merism | ἡμέρας καὶ νυκτός | 1 | day and night | |
549 | REV | 12 | 11 | lkk6 | 0 | Connecting Statement: | આકાશમાંથી મોટી વાણીએ બોલવાનું ચાલુ રાખ્યું. | ||
550 | REV | 12 | 11 | qmg8 | αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν | 1 | They conquered him | તેઓએ આરોપ મૂકનારને જીતી લીધો | |
551 | REV | 12 | 11 | zt7v | figs-metonymy | διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου | 1 | by the blood of the Lamb | |
552 | REV | 12 | 11 | lht6 | figs-abstractnouns | διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν | 1 | by the word of their testimony | |
553 | REV | 12 | 11 | n6wk | ἄχρι θανάτου | 1 | even to death | ||
554 | REV | 12 | 12 | l3ra | figs-metaphor | ἔχων θυμὸν μέγαν | 1 | He is filled with terrible anger | |
555 | REV | 12 | 13 | x7st | figs-activepassive | εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν | 1 | the dragon realized he had been thrown down to the earth | |
556 | REV | 12 | 13 | z3hb | ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα | 1 | he pursued the woman | તેણે સ્ત્રીનો પીછો કર્યો | |
557 | REV | 12 | 13 | kgv9 | writing-symlanguage | ὁ δράκων | 1 | dragon | |
558 | REV | 12 | 14 | sxw1 | τοῦ ὄφεως | 1 | the serpent | અજગરનો ઉલ્લેખ કરવાની આ બીજી રીત છે. | |
559 | REV | 12 | 15 | c73v | ὄφις | 1 | serpent | આ પ્રકટીકરણ 12:9 માં અગાઉ નોંધવામાં આવેલ અજગર સમાન જ જીવ છે. | |
560 | REV | 12 | 15 | y5ml | figs-simile | ὡς ποταμόν | 1 | like a river | |
561 | REV | 12 | 15 | a9wh | αὐτὴν ποταμοφόρητον | 1 | to sweep her away | પૂરથી તણાવા સારુ | |
562 | REV | 12 | 16 | i4u5 | figs-personification | ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν, ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth | |
563 | REV | 12 | 16 | lgt7 | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | |
564 | REV | 12 | 17 | t6jf | ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ | 1 | hold to the testimony about Jesus | ||
565 | REV | 13 | intro | c9mw | 0 | પ્રકટીકરણ 13 સામાન્ય નોંધોમાળખુ અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી કલમ 10 ના શબ્દો સાથે આ પ્રમાણે કરે છે, જે જૂના કરારના છે. આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકારસામ્યતાયોહાન આ અધ્યાયમાં ઘણી સામ્યતા નો ઉપયોગ કરેલ છે. તેના સંદર્શનમાં જે છબીઓ જુએ છે તેનું વર્ણન કરવામાં તે મદદરુપ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓઅજાણ્યા પ્રાણીઓયોહાન વિવિધ પ્રાણીઓનો ઉપયોગ કરીને તેણે જે જોયું હતું તેનું વર્ણન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. આમાંના કેટલાક પ્રાણીઓ જે ભાષામાં અનુવાદ કરવાનું હોય તેમાં જાણીતા ન પણ હોઈ શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |||
566 | REV | 13 | 1 | su49 | 0 | General Information: | |||
567 | REV | 13 | 2 | k6qh | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | |
568 | REV | 13 | 2 | xa3a | ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ | 1 | The dragon gave his power to it | અજગરે તે શ્વાપદને પોતાના જેટલો પરાક્રમી કર્યો. જોકે તેણે તે શ્વાપદને આપીને પોતાનું સામર્થ્ય ગુમાવ્યું નહિ. | |
569 | REV | 13 | 2 | c4wx | τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην | 1 | his power ... his throne, and his great authority to rule | તેના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરવાની આ ત્રણ રીતો છે, અને સાથે મળીને તેઓ ભાર મૂકે છે કે તે અધિકાર મોટો હતો. | |
570 | REV | 13 | 2 | gyv9 | figs-metonymy | τὸν θρόνον αὐτοῦ | 1 | his throne | |
571 | REV | 13 | 3 | yt22 | figs-activepassive | καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη | 1 | but its fatal wound was healed | |
572 | REV | 13 | 3 | ba2z | ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου | 1 | fatal wound | પ્રાણઘાતક ઘા. આ એક ઈજા છે કે જે વ્યક્તિનું મૃત્યુ નીપજાવી શકે છે. | |
573 | REV | 13 | 3 | jc7x | figs-metonymy | ὅλη ἡ γῆ | 1 | The whole earth | |
574 | REV | 13 | 3 | xx3h | ὀπίσω τοῦ θηρίου | 1 | followed the beast | શ્વાપદને આધીન થયા | |
575 | REV | 13 | 4 | t15f | writing-symlanguage | δράκοντι | 1 | dragon | |
576 | REV | 13 | 4 | yuu8 | ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ | 1 | he had given his authority to the beast | તેણે શ્વાપદને પોતાના જેટલો જ અધિકાર આપ્યો હતો | |
577 | REV | 13 | 4 | ep4n | figs-rquestion | τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ | 1 | Who is like the beast? | |
578 | REV | 13 | 4 | mdd2 | figs-rquestion | τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ? | 1 | Who can fight against it? | |
579 | REV | 13 | 5 | p2n5 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ…ἐδόθη αὐτῷ | 1 | The beast was given ... It was permitted | |
580 | REV | 13 | 5 | y29e | figs-metonymy | ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν | 1 | The beast was given a mouth that could speak | |
581 | REV | 13 | 5 | ai5y | translate-numbers | μῆνας τεσσεράκοντα δύο | 1 | forty-two months | 42 મહિનાઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
582 | REV | 13 | 6 | ru6v | εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν | 1 | to speak blasphemies against God | ઈશ્વરનો અનાદર થાય તેવી બાબતો કહેવા માટે | |
583 | REV | 13 | 6 | k71y | βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας | 1 | blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven | આ શબ્દસમૂહો જણાવે છે કે કેવી રીતે શ્વાપદ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ નિંદા કરે છે. | |
584 | REV | 13 | 7 | fyp6 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία | 1 | authority was given to it | |
585 | REV | 13 | 7 | f5rl | πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος | 1 | every tribe, people, language, and nation | આનો અર્થ એ છે કે દરેક વંશીય જૂથના લોકો શામેલ છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:9 માં સમાન સૂચિનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
586 | REV | 13 | 8 | nr7r | προσκυνήσουσιν αὐτὸν | 1 | will worship it | શ્વાપદની આરાધના કરશે | |
587 | REV | 13 | 8 | vyy8 | figs-activepassive | πάντες…γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς | 1 | everyone whose name was not written ... in the Book of Life | |
588 | REV | 13 | 8 | nj7e | ἀπὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | since the creation of the world | જયારે ઈશ્વરે સૃષ્ટિની રચના કરી | |
589 | REV | 13 | 8 | vac6 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | |
590 | REV | 13 | 8 | bcu5 | figs-activepassive | τοῦ ἐσφαγμένου | 1 | who had been slaughtered | |
591 | REV | 13 | 9 | tdy8 | 0 | General Information: | આ કલમો યોહાનના સંદર્શનના અહેવાલમાંથી વિરામ માટે છે. અહીં તે પોતાનો અહેવાલ વાંચીને લોકોને ચેતવણી આપે છે. | ||
592 | REV | 13 | 9 | rr9a | figs-metonymy | εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω | 1 | If anyone has an ear, let him hear | |
593 | REV | 13 | 9 | tx89 | figs-123person | εἴ τις…ἀκουσάτω | 1 | If anyone ... let him hear | |
594 | REV | 13 | 10 | r6sx | figs-explicit | εἴ τις εἰς | 1 | If anyone is to be taken | |
595 | REV | 13 | 10 | ipw7 | figs-activepassive | εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν | 1 | If anyone is to be taken into captivity | |
596 | REV | 13 | 10 | na15 | figs-abstractnouns | ὑπάγει | 1 | into captivity he will go | |
597 | REV | 13 | 10 | mtu9 | figs-activepassive | εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ | 1 | If anyone is to be killed with the sword | |
598 | REV | 13 | 10 | cdi9 | figs-metonymy | ἐν μαχαίρῃ | 1 | with the sword | |
599 | REV | 13 | 10 | d2rw | figs-activepassive | αὐτὸν…ἀποκτανθῆναι | 1 | he will be killed | |
600 | REV | 13 | 10 | pk8r | ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων | 1 | Here is a call for the patient endurance and faith of the saints | ઈશ્વરના પવિત્ર લોકોએ ધીરજથી સહન કરવું જોઈએ અને વિશ્વાસુ રહેવું જોઈએ | |
601 | REV | 13 | 11 | pg7g | 0 | Connecting Statement: | યોહાન બીજા શ્વાપદનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જે તેને સંદર્શનમાં દેખાય છે. | ||
602 | REV | 13 | 11 | e7aw | figs-simile | ἐλάλει ὡς δράκων | 1 | it spoke like a dragon | |
603 | REV | 13 | 11 | k9g8 | writing-symlanguage | δράκων | 1 | dragon | |
604 | REV | 13 | 12 | a2fp | τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας | 1 | the earth and those who live on it | પૃથ્વી પરના દરેક | |
605 | REV | 13 | 12 | ys3n | figs-activepassive | οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ | 1 | the one whose lethal wound had been healed | |
606 | REV | 13 | 12 | jc77 | ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου | 1 | lethal wound | પ્રાણઘાતક ઘા. આ એક ઈજા હતી જે એટલી ગંભીર હતી કે તેનાથી તેનું મૃત્યુ થઈ શકે. | |
607 | REV | 13 | 13 | z2ws | ποιεῖ | 1 | It performed | પૃથ્વી પરથી શ્વાપદે પ્રદર્શન કર્યું | |
608 | REV | 13 | 15 | dl87 | figs-activepassive | ἐδόθη αὐτῷ | 1 | It was permitted | |
609 | REV | 13 | 15 | cw55 | figs-metonymy | δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου | 1 | to give breath to the beast's image | |
610 | REV | 13 | 15 | dey8 | τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου | 1 | the beast's image | આ પ્રથમ શ્વાપદની મૂર્તિ છે જેનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું હતું. | |
611 | REV | 13 | 15 | ruk5 | ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν | 1 | cause all who refused to worship the beast to be killed | જે કોઇ પ્રથમ શ્વાપદની આરાધના કરવાનો નકાર કરે તેઓને મારી નાખવા | |
612 | REV | 13 | 16 | h9u9 | καὶ ποιεῖ πάντας | 1 | It also forced everyone | પૃથ્વી પરના શ્વાપદે પણ દરેકને બળજબરી કરી. | |
613 | REV | 13 | 17 | t7wm | figs-explicit | μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου | 1 | It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast | |
614 | REV | 13 | 17 | j8x4 | τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου | 1 | the mark of the beast | આ એક ઓળખ ચિહ્ન હતુ કે જે સૂચવતું કે જેના પર તેની છાપ હોય તેણે શ્વાપદની પૂજા કરી હતી. | |
615 | REV | 13 | 18 | i46m | 0 | General Information: | આ કલમ યોહાનના સંદર્શનના અહેવાલમાંથી એક વિરામ છે. અહીં તે તેનો અહેવાલ વાંચતા લોકોને બીજી ચેતવણી આપે છે. | ||
616 | REV | 13 | 18 | uk74 | ὧδε ἡ σοφία ἐστίν | 1 | This calls for wisdom | ||
617 | REV | 13 | 18 | z8tz | figs-abstractnouns | ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω | 1 | If anyone has insight | |
618 | REV | 13 | 18 | ri1y | ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου | 1 | let him calculate the number of the beast | ||
619 | REV | 13 | 18 | bbn2 | ἀριθμὸς…ἀνθρώπου ἐστίν | 1 | is the number of a human being | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સંખ્યા એક વ્યક્તિને રજૂ કરે છે અથવા 2) સંખ્યા સર્વ માનવજાતને રજૂ કરે છે. | |
620 | REV | 14 | intro | q71v | 0 | પ્રકટીકરણ 14 સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકારકાપણીકાપણી ત્યારે થાય છે જ્યારે લોકો પાકેલી ફસલને એકત્ર કરવા માટે બહાર જાય છે. ઈસુએ આનો ઉપયોગ એક રૂપક તરીકે તેમના અનુયાયીઓને એ શીખવવા માટે કર્યો કે તેઓએ જઈને અન્ય લોકોને ઇસુ વિશે કહેવાની જરૂર છે જેથી તેઓ ઈશ્વરના રાજ્યનો ભાગ બની શકે. આ અધ્યાય બે કાપણીના રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુ આખી પૃથ્વીમાંથી તેમના લોકોને એકઠા કરે છે. પછી દૂત દુષ્ટ લોકોને એકઠા કરે છે જેઑને ઈશ્વર સજા કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) | |||
621 | REV | 14 | 1 | e7u7 | 0 | General Information: | “મેં” શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
622 | REV | 14 | 1 | ck6y | 0 | Connecting Statement: | યોહાન તેના સંદર્શનના હવે પછીના ભાગનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. ત્યાં હલવાન સમક્ષ 144,000 વિશ્વાસીઓ ઊભા રહેલા છે. | ||
623 | REV | 14 | 1 | a3kz | writing-symlanguage | τὸ Ἀρνίον | 1 | Lamb | |
624 | REV | 14 | 1 | uc96 | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες | 1 | 144000 | એક સો ચુમ્માલીસ હજાર. તમે પ્રકટીકરણ 7:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
625 | REV | 14 | 1 | z963 | figs-activepassive | ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν | 1 | who had his name and his Father's name written on their foreheads | |
626 | REV | 14 | 1 | rf47 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | his Father | ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
627 | REV | 14 | 2 | hwu4 | φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | a voice from heaven | આકાશમાંથી વાણી | |
628 | REV | 14 | 3 | sz1f | ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν | 1 | They sang a new song | ||
629 | REV | 14 | 3 | ii11 | τῶν τεσσάρων ζῴων | 1 | the four living creatures | ||
630 | REV | 14 | 3 | m75y | τῶν πρεσβυτέρων | 1 | elders | ||
631 | REV | 14 | 3 | q6fc | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες | 1 | 144000 | એક સો ચુમ્માલીસ હજાર. તમે પ્રકટીકરણ 7:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
632 | REV | 14 | 4 | jet6 | μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν | 1 | have not defiled themselves with women | ||
633 | REV | 14 | 4 | a7ir | παρθένοι | 1 | they have kept themselves sexually pure | ||
634 | REV | 14 | 4 | q3hg | figs-metaphor | οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει | 1 | follow the Lamb wherever he goes | |
635 | REV | 14 | 4 | mlw3 | figs-metaphor | ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ | 1 | redeemed from among mankind as firstfruits | |
636 | REV | 14 | 5 | ga8p | figs-metonymy | ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος | 1 | No lie was found in their mouth | |
637 | REV | 14 | 6 | n1fr | 0 | Connecting Statement: | યોહાન તેના સંદર્શનના હવે પછીના ભાગનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. પૃથ્વી પર ન્યાય પ્રગટ કરનારા ત્રણ દૂતોમાંનો આ પ્રથમ છે. | ||
638 | REV | 14 | 6 | pp1l | πᾶν ἔθνος, καὶ φυλὴν, καὶ γλῶσσαν, καὶ λαόν | 1 | every nation, tribe, language, and people | આનો અર્થ એ છે કે દરેક વંશીય જૂથના લોકો સામેલ છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:9 માં આ જ યાદીનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
639 | REV | 14 | 7 | cj5z | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ | 1 | the hour of his judgment has come | |
640 | REV | 14 | 8 | b18s | figs-metaphor | ἔπεσεν, ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη | 1 | Fallen, fallen is Babylon the great | |
641 | REV | 14 | 8 | jh3r | writing-symlanguage | Βαβυλὼν ἡ μεγάλη | 1 | Babylon the great | |
642 | REV | 14 | 8 | kg1i | figs-metonymy | ἣ…πεπότικεν | 1 | who persuaded | બાબિલોનને લોકોથી ઉભરાતા શહેરને બદલે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય તે રીતે રજૂ કરેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
643 | REV | 14 | 8 | ldz2 | writing-symlanguage | τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν | 1 | to drink the wine of her immoral passion | |
644 | REV | 14 | 8 | v3zk | figs-personification | τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | her immoral passion | બાબિલોનને વેશ્યા કહેવામાં આવ્યું છે, જેણે પોતાની સાથે અન્ય લોકોને પાપ કરવા ઉશ્કેર્યા. આના બે અર્થ હોઈ શકે છે: ખરેખર વ્યભિચાર કરવો અને જૂઠા દેવોની ઉપાસના પણ હોઇ શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
645 | REV | 14 | 9 | z6xp | ἐν φωνῇ μεγάλῃ | 1 | with a loud voice | મોટા અવાજે | |
646 | REV | 14 | 10 | qw28 | writing-symlanguage | αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | will also drink some of the wine of God's wrath | |
647 | REV | 14 | 10 | fe83 | figs-activepassive | τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου | 1 | that has been poured undiluted | |
648 | REV | 14 | 10 | bb38 | writing-symlanguage | τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου | 1 | that has been poured undiluted | આનો અર્થ એ છે કે દ્રાક્ષારસમાં પાણી ભેળવેલું નથી. તે જલદ છે, અને જે વ્યક્તિ તેમાંથી વધુ પીવે છે તે ખૂબ જ પીધેલો થશે. પ્રતીક તરીકે, તેનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર અતિશય કોપાયમાન થશે, નહિ કે થોડા જ ગુસ્સે થશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
649 | REV | 14 | 10 | zl4g | writing-symlanguage | τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ | 1 | cup of his anger | આ પ્રતીકાત્મક પ્યાલામાં દ્રાક્ષારસ છે જે ઈશ્વરના કોપને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
650 | REV | 14 | 11 | hh91 | 0 | Connecting Statement: | ત્રીજો દૂત બોલવાનુ ચાલુ રાખે છે. | ||
651 | REV | 14 | 11 | dds6 | figs-metonymy | ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν | 1 | The smoke from their torment | |
652 | REV | 14 | 11 | z5ea | οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν | 1 | they have no rest | ||
653 | REV | 14 | 12 | me1j | ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν | 1 | Here is a call for the patient endurance of the saints | ઈશ્વરના પવિત્ર લોકોએ ધીરજથી સહન કરવું જોઈએ અને વિશ્વાસુ રહેવું જોઈએ. તમે પ્રકટીકરણ 13:10 માં આવા જ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
654 | REV | 14 | 13 | x62q | οἱ νεκροὶ οἱ…ἀποθνῄσκοντες | 1 | the dead who die | જેઓ મૃત્યુ પામે છે | |
655 | REV | 14 | 13 | hy1a | οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες | 1 | who die in the Lord | ||
656 | REV | 14 | 13 | vd4m | τῶν κόπων | 1 | labors | મુશ્કેલીઓ અને વેદનાઓ | |
657 | REV | 14 | 13 | v4xz | figs-personification | τὰ…ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν | 1 | their deeds will follow them | |
658 | REV | 14 | 14 | ft6v | writing-symlanguage | 0 | યોહાન તેના સંદર્શનના હવે પછીના ભાગનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. આ ભાગ પૃથ્વીની કાપણી કરતા મનુષ્ય પુત્ર વિશે છે. અનાજની કાપણી કરવી એ ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરી રહ્યા છે તેનું પ્રતીક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | ||
659 | REV | 14 | 14 | gvw8 | figs-simile | ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου | 1 | one like a son of man | આ અભિવ્યક્તિ માનવીય આકૃતિનું વર્ણન કરે છે, જે માનવ જેવું દેખાય છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:13 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
660 | REV | 14 | 14 | i8se | στέφανον χρυσοῦν | 1 | golden crown | આ જૈતૂન ડાળીઓ અથવા લોરેલ પાંદડાઓનાં માળાઓ જેવો, સોનાથી મઢેલો હતો. રમતમાં વિજય પામનારને તેના માથા પર પહેરવા માટે પાંદડાથી બનેલ આ નમૂનાઓ(ઇનામ) આપવામાં આવતા હતા. | |
661 | REV | 14 | 14 | l89c | translate-unknown | δρέπανον | 1 | sickle | ઘાસ, અનાજ અને દ્રાક્ષાવેલાઓને કાપવા માટેનું ઓજાર જે દાતરડું કહેવાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
662 | REV | 14 | 15 | v6dy | ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ | 1 | came out of the temple | આકાશના મંદિરમાંથી બહાર આવ્યા | |
663 | REV | 14 | 15 | v2xf | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι | 1 | the time to reap has come | વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોય તેના વિશે કહેવામાં આવ્યું છે કે તે આવી રહ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
664 | REV | 14 | 16 | nt7k | figs-activepassive | ἐθερίσθη ἡ γῆ | 1 | the earth was harvested | |
665 | REV | 14 | 17 | fb4y | 0 | Connecting Statement: | યોહાન પૃથ્વી(પરના પાક)ની કાપણી વિશેના તેના સંદર્શનનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
666 | REV | 14 | 18 | jp7l | ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός | 1 | who had authority over the fire | ||
667 | REV | 14 | 19 | f3mn | τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὸν μέγαν | 1 | the great wine vat of God's wrath | વિશાળ દ્રાક્ષાકુંડમાં ઈશ્વર તેમનો કોપ નાખશે | |
668 | REV | 14 | 20 | b1bw | ληνὸς | 1 | winepress | ||
669 | REV | 14 | 20 | xt4z | ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων | 1 | up to the height of a horse's bridle | ઘોડાના મુખમાં જોડેલ લગામ જેટલું ઊંચુ | |
670 | REV | 14 | 20 | m2i9 | τῶν χαλινῶν | 1 | bridle | ચામડાના પટ્ટામાંથી બનેલું એક સાધન જે ઘોડાના માથાની ફરતે બાંધવામાં આવે છે અને તેનો ઉપયોગ ઘોડાને દિશા બતાવવા માટે થાય છે | |
671 | REV | 14 | 20 | gdl8 | translate-numbers | σταδίων χιλίων ἑξακοσίων | 1 | 1,600 stadia | |
672 | REV | 15 | intro | zxt7 | 0 | ||||
673 | REV | 15 | 1 | p98c | 0 | General Information: | આ કલમ 15:6-16:21 માં શું થશે તેનો સારાંશ છે. | ||
674 | REV | 15 | 1 | l345 | figs-doublet | μέγα καὶ θαυμαστόν | 1 | great and marvelous | |
675 | REV | 15 | 1 | w6lf | ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ | 1 | seven angels with seven plagues | પૃથ્વી પર સાત અનર્થો મોકલવાનો અધિકાર ધરાવતા સાત દૂતો | |
676 | REV | 15 | 1 | mw7g | τὰς ἐσχάτας | 1 | which are the final plagues | અને તેમના પછી, ત્યાં કોઈ વધુ અનર્થો થશે નહિ | |
677 | REV | 15 | 1 | ij3d | figs-activepassive | ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | for with them the wrath of God will be completed | |
678 | REV | 15 | 1 | gdt5 | ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | for with them the wrath of God will be completed | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ અનર્થો ઈશ્વરનો સઘળૉ ક્રોધ બતાવશે અથવા 2) આ અનર્થો પછી, ઈશ્વર હવે ગુસ્સે રહેશે નહિ. | |
679 | REV | 15 | 2 | ytq6 | 0 | General Information: | અહીં યોહાન જે લોકોએ શ્વાપદ ઉપર વિજય મેળવ્યો હતો અને જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે તે લોકો વિશેના તેના સંદર્શનનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે | ||
680 | REV | 15 | 2 | n9yj | figs-metaphor | θάλασσαν ὑαλίνην | 1 | sea of glass | |
681 | REV | 15 | 2 | pt8v | figs-explicit | τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ | 1 | who had been victorious over the beast and his image | |
682 | REV | 15 | 2 | dbz9 | figs-explicit | ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | over the number representing his name | |
683 | REV | 15 | 2 | lra7 | τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | the number representing his name | આ પ્રકટીકરણ 13:18 માં વર્ણવેલ સંખ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
684 | REV | 15 | 3 | l5hu | ᾄδουσιν | 1 | They were singing | જે લોકોએ શ્વાપદ પર વિજય મેળવ્યો હતો તેઓ ગાયન કરી રહ્યા હતા | |
685 | REV | 15 | 4 | hh87 | figs-rquestion | τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος? | 1 | Who will not fear you, Lord, and glorify your name? | |
686 | REV | 15 | 4 | j9gj | figs-metonymy | δοξάσει τὸ ὄνομά σου | 1 | glorify your name | |
687 | REV | 15 | 4 | ei9k | figs-activepassive | τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν | 1 | your righteous deeds have been revealed | |
688 | REV | 15 | 5 | v4ye | 0 | Connecting Statement: | સાત દૂતો સાત અનર્થોને લઈને અતિ પવિત્ર સ્થાનની બહાર આવે છે. તેમના વિશે અગાઉ પ્રકટીકરણ 15:1 માં જણાવવામાં આવ્યું હતુ . | ||
689 | REV | 15 | 5 | da6n | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | લોકો ગીત ગાઇ રહ્યા પછી | |
690 | REV | 15 | 6 | f9gq | οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς | 1 | the seven angels holding the seven plagues | આ દૂતોને સાત અનર્થો સાથે જોવામાં આવ્યા હતા કારણ કે પ્રકટીકરણ 17:7 માં તેઓને ઈશ્વરના કોપથી ભરેલા સાત પ્યાલા આપવામાં આવે છે. | |
691 | REV | 15 | 6 | nei2 | λίθον | 1 | linen | શણમાંથી બનાવેલું સુંદર, મોંઘું કાપડ | |
692 | REV | 15 | 6 | w9kw | ζώνας | 1 | sashes | રેશમી પટ્ટૉ એ શોભા માટેનો કાપડનો ટુકડો છે જે શરીરના ઉપરના ભાગે પહેરવામાં આવે છે. | |
693 | REV | 15 | 7 | s4dj | τῶν τεσσάρων ζῴων | 1 | the four living creatures | ||
694 | REV | 15 | 7 | z1wz | figs-explicit | ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | seven golden bowls full of the wrath of God | |
695 | REV | 15 | 8 | s67r | ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων | 1 | until the seven plagues of the seven angels were completed | સાત દૂતો પૃથ્વી પર સાત અનર્થો પૂરા કરે ત્યાં સુધી | |
696 | REV | 16 | intro | v1cm | 0 | ||||
697 | REV | 16 | 1 | nj83 | 0 | Connecting Statement: | યોહાન સાત અનર્થો સાથેના સાત દૂતો વિશેના સંદર્શનના બાકીના ભાગનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. સાત અનર્થો એ ઈશ્વરના કોપના સાત પ્યાલા છે. | ||
698 | REV | 16 | 1 | t995 | ἤκουσα | 1 | I heard | ||
699 | REV | 16 | 1 | k2nq | figs-explicit | φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | bowls of God's wrath | |
700 | REV | 16 | 2 | n7mw | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
701 | REV | 16 | 2 | e66u | ἕλκος…πονηρὸν | 1 | painful sores | પીડાદાયક જખમો. આ રોગોથી થયેલ ચેપ અથવા જેને રૂઝ ના આવી હોય તેવી ઇજાઓ હોઈ શકે છે. | |
702 | REV | 16 | 2 | nux1 | τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου | 1 | mark of the beast | આ એક ઓળખ ચિહ્ન હતું, તે સૂચવતું હતું કે જેણે તે ચિહ્ન કરાવ્યું હોય તે વ્યક્તિ શ્વાપદની આરાધના કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 13:17 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
703 | REV | 16 | 3 | nc6a | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
704 | REV | 16 | 3 | sx66 | figs-synecdoche | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | આ બાબત ખારા પાણીના સર્વ સરોવરો અને મહાસાગરોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
705 | REV | 16 | 4 | p4ae | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
706 | REV | 16 | 4 | xu1y | figs-synecdoche | τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων | 1 | rivers and the springs of water | આ બાબત તાજા પાણીના સર્વ ઝરાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
707 | REV | 16 | 5 | f35a | τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων | 1 | the angel of the waters | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ ત્રીજા દૂતનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની પાસે નદીઓ અને પાણીના ઝરાઓ પર ઈશ્વરનો કોપ રેડી દેવાનો હવાલો હતો અથવા 2) આ એક અન્ય દૂત હતો જેની પાસે સર્વ પાણીનો હવાલો હતો. | |
708 | REV | 16 | 5 | e45u | figs-you | δίκαιος εἶ | 1 | You are righteous | તમે/તું શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
709 | REV | 16 | 5 | itg7 | ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν | 1 | the one who is and who was | ઈશ્વર જે છે અને જે હતા. તમે પ્રકટીકરણ 1:4 માં આ સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
710 | REV | 16 | 6 | b6wa | figs-metonymy | αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν | 1 | they poured out the blood of the saints and prophets | |
711 | REV | 16 | 6 | jy6a | αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν | 1 | you have given them blood to drink | ઈશ્વર દુષ્ટ લોકોને તે પાણી પીવા ફરજ પાડશે જેને તેઓએ રક્ત બનાવી દીધું છે. | |
712 | REV | 16 | 7 | p4c5 | figs-metonymy | ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος | 1 | I heard the altar reply | |
713 | REV | 16 | 8 | nne6 | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
714 | REV | 16 | 8 | l6n2 | figs-personification | ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους | 1 | it was given permission to scorch the people | |
715 | REV | 16 | 9 | i2du | figs-activepassive | ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα | 1 | They were scorched by the terrible heat | |
716 | REV | 16 | 9 | pr4e | figs-metonymy | ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | they blasphemed the name of God | |
717 | REV | 16 | 9 | aza1 | figs-distinguish | τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας | 1 | God, who has the power over these plagues | |
718 | REV | 16 | 9 | rd4f | figs-metaphor | τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας | 1 | the power over these plagues | આ બાબત લોકો પર આ અનર્થો લાદવાની શક્તિ, અને અનર્થોને રોકવાની શક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
719 | REV | 16 | 10 | f1pm | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
720 | REV | 16 | 10 | a2ud | figs-metonymy | τὸν θρόνον τοῦ θηρίου | 1 | the throne of the beast | આ તે સ્થળ છે જ્યાંથી શ્વાપદ શાસન કરે છે. તે કદાપી તેના રાજ્યના પાટનગરનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
721 | REV | 16 | 10 | hit6 | figs-metaphor | ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη | 1 | darkness covered its kingdom | |
722 | REV | 16 | 10 | pb1u | ἐμασῶντο | 1 | They chewed | શ્વાપદના રાજ્યમાંના લોકોએ પોતાની જીભો કરડી ખાધી. | |
723 | REV | 16 | 11 | kna6 | ἐβλασφήμησαν | 1 | They blasphemed | શ્વાપદના રાજ્યમાંના લોકોએ નિંદા કરી. | |
724 | REV | 16 | 12 | kv5y | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
725 | REV | 16 | 12 | amf1 | figs-activepassive | τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ | 1 | the Euphrates. Its water was dried up | |
726 | REV | 16 | 13 | bb6d | ὡς βάτραχοι | 1 | looked like frogs | દેડકો એક નાનું પ્રાણી છે જે પાણીની નજીક રહે છે. યહૂદીઓ તેમને અશુદ્ધ પ્રાણીઓ માને છે. | |
727 | REV | 16 | 13 | ai28 | writing-symlanguage | δράκοντος | 1 | dragon | |
728 | REV | 16 | 15 | u3v8 | 0 | General Information: | કલમ 15 એ યોહાનના દર્શનની મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવે છે. આ શબ્દો ઈસુ બોલ્યા છે. વાર્તા પંક્તિ કલમ 16 માં ચાલુ રહે છે. | ||
729 | REV | 16 | 15 | l16g | figs-explicit | ἰδοὺ, ἔρχομαι…τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ | 1 | Look! I am coming ... his shameful condition | આ કૌંસમાં છે જે દર્શાવે છે કે તે સંદર્શનની વાર્તા પંક્તિનો ભાગ નથી. તેને બદલે, આ એવું કંઈક છે જે પ્રભુ ઈસુએ કહ્યું હતું. તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે પ્રભુ ઈસુએ આ કહ્યું, જેમ યુએસટી માં આપેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
730 | REV | 16 | 15 | lgi6 | figs-simile | ἔρχομαι ὡς κλέπτης | 1 | I am coming as a thief | જેમ ચોર અણધાર્યા સમયે આવે છે તેમ ઈસુ એવા સમયે આવશે જ્યારે લોકો તેમની અપેક્ષા રાખતા નહિ હોય. તમે પ્રકટીકરણ 3:3 માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
731 | REV | 16 | 15 | an84 | figs-metaphor | τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | keeping his garments on | |
732 | REV | 16 | 15 | cia7 | τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | keeping his garments on | ||
733 | REV | 16 | 15 | qwa2 | βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ | 1 | they see his shameful condition | ||
734 | REV | 16 | 16 | m2v7 | συνήγαγεν αὐτοὺς | 1 | They brought them together | શેતાનના આત્માઓએ રાજાઓ અને તેમની સેનાઓને ભેગા કર્યા. | |
735 | REV | 16 | 16 | cdx1 | figs-activepassive | τὸν τόπον τὸν καλούμενον | 1 | the place that is called | |
736 | REV | 16 | 16 | x6ff | translate-names | Ἁρμαγεδών | 1 | Armageddon | આ એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
737 | REV | 16 | 17 | ny8p | 0 | Connecting Statement: | સાતમો દૂત ઈશ્વરના કોપનો સાતમો પ્યાલો રેડી દે છે. | ||
738 | REV | 16 | 17 | nhs7 | figs-metonymy | ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ | 1 | poured out his bowl | |
739 | REV | 16 | 17 | a15p | figs-metonymy | καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου | 1 | Then a loud voice came out of the temple and from the throne | આનો અર્થ એ છે કે કોઈ રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે અથવા જે રાજ્યાસનની નજીક ઊભુ છે તે મોટેથી બોલે છે. કોણ બોલી રહ્યું છે તે સ્પષ્ટ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
740 | REV | 16 | 18 | x586 | ἀστραπαὶ | 1 | flashes of lightning | દરેક વખતે જ્યારે વીજળી થાય છે ત્યારે તે કેવી દેખાય છે તે તમારી ભાષામાં વર્ણવો. તમે પ્રકટીકરણ 4:5 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
741 | REV | 16 | 18 | c9fa | φωναὶ, καὶ βρονταί | 1 | rumbles, crashes of thunder | આ મોટા અવાજો છે જે ગર્જના કરે છે. ગર્જનાના અવાજોનું વર્ણન કરવા તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. તમે પ્રકટીકરણ 4:5 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
742 | REV | 16 | 19 | q8lg | figs-activepassive | ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς | 1 | The great city was split | |
743 | REV | 16 | 19 | r2vh | ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | Then God called to mind | ||
744 | REV | 16 | 19 | g6s8 | writing-symlanguage | δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ | 1 | he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath | |
745 | REV | 16 | 20 | eb5w | 0 | Connecting Statement: | આ ઈશ્વરના કોપના સાતમા પ્યાલાનો એક ભાગ છે. | ||
746 | REV | 16 | 20 | byn4 | figs-metonymy | ὄρη οὐχ εὑρέθησαν | 1 | the mountains were no longer found | |
747 | REV | 16 | 21 | i43r | translate-bweight | ταλαντιαία | 1 | a talent | |
748 | REV | 17 | intro | ysn1 | 0 | ||||
749 | REV | 17 | 1 | ppd7 | 0 | General Information: | યોહાન મોટી વેશ્યા વિશે તેના સંદર્શનના ભાગનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
750 | REV | 17 | 1 | c6f4 | figs-abstractnouns | τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης | 1 | the condemnation of the great prostitute | |
751 | REV | 17 | 1 | f7ry | writing-symlanguage | τῆς πόρνης τῆς μεγάλης | 1 | the great prostitute | વેશ્યા કે જે નામચીન છે. તે ચોક્કસ એક પાપી નગરને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
752 | REV | 17 | 1 | crs4 | figs-explicit | ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν | 1 | on many waters | |
753 | REV | 17 | 2 | paa4 | figs-distinguish | ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk | |
754 | REV | 17 | 2 | ayw3 | figs-metaphor | τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | her sexual immorality | આના લગભગ બે અર્થ હોઈ શકે છે: લોકો મધ્યે વ્યભિચાર અને ખોટા દેવોની ઉપાસના પણ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
755 | REV | 17 | 3 | hf43 | writing-background | ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι | 1 | carried me away in the Spirit to a wilderness | યોહાન આકાશમાંથી અરણ્યમાં દ્રશ્યમાન થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
756 | REV | 17 | 4 | rw19 | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | સુંદર અને મૂલ્યવાન શ્વેત માળાઓ. નાના ચોક્કસ પ્રકારના પ્રાણી જે સમુદ્રમાં રહે છે તેના છીપની અંદર તેઓ રચાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
757 | REV | 17 | 5 | az5b | figs-activepassive | ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον | 1 | On her forehead was written a name | |
758 | REV | 17 | 5 | l75t | figs-explicit | Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη | 1 | Babylon the great | |
759 | REV | 17 | 6 | iq7b | 0 | General Information: | દૂત યોહાનને વેશ્યા અને લાલ શ્વાપદનો અર્થ સમજાવવાની શરૂઆત કરે છે. દૂત આ બાબતોને કલમ 18 દ્વારા સમજાવે છે. | ||
760 | REV | 17 | 6 | iwz1 | μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος…καὶ ἐκ τοῦ αἵματος | 1 | was drunk with the blood ... and with the blood | નશામાં હતો કારણ કે તેણીએ રક્ત પીધું હતું ... અને રક્ત પીધું હતું | |
761 | REV | 17 | 6 | yqi7 | τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ | 1 | the martyrs for Jesus | વિશ્વાસીઓ કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે કારણ કે તેઓએ ઈસુ વિષે બીજાઓને કહ્યું | |
762 | REV | 17 | 6 | ydi9 | ἐθαύμασα | 1 | astonished | વિસ્મય પમાડવું, આશ્ચર્યચકિત કરવું | |
763 | REV | 17 | 7 | j412 | figs-rquestion | διὰ τί ἐθαύμασας | 1 | Why are you astonished? | |
764 | REV | 17 | 8 | upm7 | τῆς Ἀβύσσου | 1 | the bottomless pit | આ એક અતિશય ઊંડું સાંકડુ બાકોરું છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડાને તળિયું નથી; તે સદાકાળ સુધી સતત ઊંડુને ઊંડુ થતું રહે છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે કે તેનું તળિયું છે જ નહિ. તમે પ્રકટીકરણ 9:1 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
765 | REV | 17 | 8 | usl4 | figs-abstractnouns | καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει | 1 | Then it will go on to destruction | |
766 | REV | 17 | 8 | glf1 | figs-activepassive | εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει | 1 | it will go on to destruction | ભવિષ્યમાં શું બનશે તેની નિશ્ચિતતા વિષે એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે શ્વાપદ તેની પાસે જતું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
767 | REV | 17 | 8 | r6h4 | figs-activepassive | ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα | 1 | those whose names have not been written | |
768 | REV | 17 | 9 | p3lb | 0 | Connecting Statement: | દૂત બોલવાનું ચાલુ રાખે છે. અહીં તે શ્વાપદના સાત માથાઓનો અર્થ સમજાવે છે કે જેના પર સ્ત્રી સવારી કરી રહી છે. | ||
769 | REV | 17 | 9 | p6lr | figs-abstractnouns | ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν | 1 | This calls for a mind that has wisdom | |
770 | REV | 17 | 9 | i6ta | 0 | This calls for | આ તેને અનિવાર્ય બનાવે છે | ||
771 | REV | 17 | 9 | nr42 | αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν | 1 | The seven heads are seven hills | ||
772 | REV | 17 | 10 | yk93 | figs-metaphor | οἱ πέντε ἔπεσαν | 1 | Five kings have fallen | |
773 | REV | 17 | 10 | d2wx | ὁ εἷς ἔστιν | 1 | one exists | ||
774 | REV | 17 | 10 | kw95 | figs-metaphor | ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν | 1 | the other has not yet come; when he comes | |
775 | REV | 17 | 10 | v8vx | figs-metaphor | ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι | 1 | he can remain only for a little while | |
776 | REV | 17 | 11 | b1ct | ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν | 1 | it is one of those seven kings | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શ્વાપદ બે વાર શાસન કરે છે: પ્રથમવાર સાત રાજાઓમાંનો એક રાજા તરીકે, અને પછી આઠમા રાજા તરીકે અથવા 2) શ્વાપદ સાત રાજાઓના જૂથનું છે કારણ કે તે તેમના જેવું જ છે. | |
777 | REV | 17 | 11 | w7sk | figs-metaphor | εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει | 1 | it is going to destruction | |
778 | REV | 17 | 12 | gq2m | 0 | Connecting Statement: | દૂત યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. અહીં તે શ્વાપદના દસ શિંગડાનો અર્થ સમજાવે છે. | ||
779 | REV | 17 | 12 | n2rd | translate-unknown | μίαν ὥραν | 1 | for one hour | |
780 | REV | 17 | 13 | w7jb | οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν | 1 | These are of one mind | ||
781 | REV | 17 | 14 | wt9k | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | |
782 | REV | 17 | 14 | abb5 | figs-activepassive | κλητοὶ, καὶ ἐκλεκτοὶ, καὶ πιστοί | 1 | the called ones, the chosen ones, and the faithful ones | |
783 | REV | 17 | 15 | f5x6 | figs-metaphor | τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν, καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι | 1 | The waters you saw, where the prostitute is seated, are peoples, multitudes, nations, and languages | |
784 | REV | 17 | 15 | kq1e | figs-explicit | τὰ ὕδατα | 1 | The waters | |
785 | REV | 17 | 15 | zsh5 | ὄχλοι | 1 | multitudes | લોકોના મોટા જૂથો | |
786 | REV | 17 | 15 | ua3s | figs-metonymy | γλῶσσαι | 1 | languages | આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ભાષાઓ બોલે છે. તમે પ્રકટીકરણ 10:11 માં કેવી રીતે આ અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
787 | REV | 17 | 16 | j157 | ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν | 1 | make her desolate and naked | તેણીની પાસે જે સઘળું હોય તેને લૂંટી લો અને તેણીની પાસે કંઈપણ બાકી રાખશો નહિ | |
788 | REV | 17 | 16 | f9as | figs-metaphor | τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται | 1 | they will devour her flesh | |
789 | REV | 17 | 17 | y8cn | ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι…ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ | 1 | For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled | ||
790 | REV | 17 | 17 | sb1d | figs-metonymy | ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι…ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ | 1 | God has put it into their hearts | |
791 | REV | 17 | 17 | ku6m | τὴν βασιλείαν αὐτῶν | 1 | power to rule | ||
792 | REV | 17 | 17 | el9y | figs-activepassive | ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ | 1 | until God's words are fulfilled | |
793 | REV | 17 | 18 | w2lu | 0 | Connecting Statement: | દૂત યોહાન સાથે વેશ્યા અને શ્વાપદ વિષેની વાત પૂરી કરે છે. | ||
794 | REV | 17 | 18 | md61 | figs-metaphor | ἔστιν | 1 | is | |
795 | REV | 17 | 18 | uy1m | figs-metonymy | ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν | 1 | the great city that rules | |
796 | REV | 18 | intro | j5qc | 0 | પ્રકટીકરણ 18 સામાન્ય નોંધોમાળખુ અને બંધારણકેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી વાંચવાનું સરળ બને. યુએલટી 1-8 કલમો સાથે આવું કરે છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોભવિષ્યવાણીદૂત બાબિલોનના પતનની ભવિષ્યવાણી કરે છે, જેનો અર્થ અહીં નાશ પામવો થાય છે. તે ઘટના જાણે થઈ ચૂકી છે તે રીતે કહેલ છે. આ સામાન્ય ભવિષ્યવાણી છે. તે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે આવનાર ન્યાય ચોક્કસપણે થશે. દૂત એ પણ ભવિષ્યવાણી કરે છે કે લોકો બાબિલોનની પડતી ને કારણે વિલાપ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/judge]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારરૂપકોભવિષ્યવાણી વારંવાર રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાયમાં પ્રકટીકરણના સમગ્ર પુસ્તક કરતાં એકંદરે થોડી અલગ જગત-અંત-દર્શનની શૈલી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
797 | REV | 18 | 1 | fl3m | figs-personification | 0 | General Information: | ||
798 | REV | 18 | 1 | xxe5 | 0 | Connecting Statement: | બીજો દૂત આકાશમાંથી નીચે આવીને બોલે છે. પાછલા અધ્યાયમાંના દૂત કરતા આ અલગ છે, જેણે વેશ્યા અને શ્વાપદ વિષે વાત કરી હતી. | ||
799 | REV | 18 | 2 | a2f5 | figs-metaphor | ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη | 1 | Fallen, fallen is Babylon the great | બાબિલોન નાશ પામ્યું છે તે વિષે દૂત એવી રીતે વાત કરે છે જાણેકે તે પડી ગયું હોય. તમે પ્રકટીકરણ 14:8 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
800 | REV | 18 | 2 | ii4l | ὀρνέου…μεμισημένου | 1 | detestable bird | ||
801 | REV | 18 | 3 | l5jq | figs-metonymy | πάντα τὰ ἔθνη | 1 | all the nations | |
802 | REV | 18 | 3 | kpp1 | writing-symlanguage | τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν | 1 | have drunk the wine of her immoral passion | |
803 | REV | 18 | 3 | kp3p | figs-personification | τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς | 1 | her immoral passion | બાબિલોન વિષે એવું કહેવામાં આવ્યું છે કે જાણે તે એક વેશ્યા છે, જેણે પોતાની સાથે બિજાઓને પણ પાપ કરાવ્યા છે/ પાપમાં ભાગીદાર કર્યા છે. આના લગભગ બે અર્થ હોઈ શકે છે: ખરેખર વ્યભિચાર અને ખોટા દેવોની ઉપાસના પણ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
804 | REV | 18 | 3 | ejc5 | ἔμποροι | 1 | merchants | વેપારી તે વ્યક્તિ છે જે વસ્તુઓનું વેચાણ કરે છે. | |
805 | REV | 18 | 3 | ql37 | ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς | 1 | from the power of her sensual way of living | કારણ કે તેણીએ વ્યભિચાર પર ખૂબ જ નાણાં ખર્ચ્યા હતા. | |
806 | REV | 18 | 4 | ze11 | figs-personification | 0 | General Information: | ||
807 | REV | 18 | 4 | e7c7 | 0 | Connecting Statement: | આકાશમાંથી બીજી વાણી બોલવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
808 | REV | 18 | 4 | nz77 | figs-metonymy | ἄλλην φωνὴν | 1 | another voice | |
809 | REV | 18 | 5 | e32w | figs-metaphor | ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ | 1 | Her sins have piled up as high as heaven | |
810 | REV | 18 | 5 | u2yu | ἐμνημόνευσεν | 1 | has remembered | ||
811 | REV | 18 | 6 | ec42 | figs-metaphor | ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν | 1 | Pay her back as she has paid others back | |
812 | REV | 18 | 6 | pa62 | figs-metaphor | διπλώσατε | 1 | repay her double | |
813 | REV | 18 | 6 | xba5 | figs-metaphor | ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν | 1 | in the cup she mixed, mix double the amount for her | |
814 | REV | 18 | 6 | l3n5 | κεράσατε…διπλοῦν | 1 | mix double the amount | ||
815 | REV | 18 | 7 | i9bm | 0 | Connecting Statement: | તે જ વાણી આકાશમાંથી બાબિલોન વિષે બોલવાનુ ચાલુ રાખે છે જાણે કે તે કોઈ સ્ત્રી હોય. | ||
816 | REV | 18 | 7 | we2t | ἐδόξασεν αὑτὴν | 1 | she glorified herself | બાબિલોનના લોકોએ પોતાને મહિમાવંત કર્યા | |
817 | REV | 18 | 7 | yt32 | figs-metonymy | ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει | 1 | For she says in her heart | |
818 | REV | 18 | 7 | m3mg | figs-simile | κάθημαι βασίλισσα | 1 | I am seated as a queen | તે દાવો કરે છે કે હું રાણી છું અને મારું રાજ/અધિકાર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
819 | REV | 18 | 7 | dy5k | figs-metaphor | χήρα οὐκ εἰμί | 1 | I am not a widow | તેણીની સૂચવે છે કે તે અન્ય લોકો પર આધાર રાખશે નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
820 | REV | 18 | 7 | eh5r | figs-metaphor | πένθος οὐ μὴ ἴδω | 1 | I will never see mourning | |
821 | REV | 18 | 8 | u6r9 | figs-metaphor | ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς | 1 | her plagues will come | ભવિષ્યમાં થનારી ઘટના જાણેકે આવી રહી છે એમ દર્શાવેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
822 | REV | 18 | 8 | vkk2 | figs-metaphor | ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται | 1 | She will be consumed by fire | |
823 | REV | 18 | 9 | lj14 | 0 | General Information: | |||
824 | REV | 18 | 9 | pmz9 | 0 | Connecting Statement: | યોહાન જણાવે છે કે લોકો બાબિલોન વિષે શું કહે છે. | ||
825 | REV | 18 | 9 | wk13 | μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες | 1 | committed sexual immorality and went out of control with her | વ્યભિચારનું પાપ કર્યુ અને બાબિલોનના લોકોની જેમ તેઓ પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે જ વર્ત્યા. | |
826 | REV | 18 | 10 | j3ln | figs-abstractnouns | διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς | 1 | afraid of her torment | |
827 | REV | 18 | 10 | qn81 | οὐαὶ, οὐαί | 1 | Woe, woe | આ બાબત ભારપૂર્વક દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તિત કરવામાં આવી છે. | |
828 | REV | 18 | 10 | hkd8 | figs-metaphor | ἦλθεν ἡ κρίσις σου | 1 | your punishment has come | વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોય તે જાણેકે આવી રહી છે એમ કહેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
829 | REV | 18 | 11 | fe7u | πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν | 1 | mourn for her | બાબિલોનના લોકો માટે શોક કરો | |
830 | REV | 18 | 12 | krs3 | λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν | 1 | precious stone, pearls | ઘણા પ્રકારના કિંમતી પથ્થરો. તમે પ્રકટીકરણ 17:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
831 | REV | 18 | 12 | hnk1 | βυσσίνου | 1 | fine linen | ||
832 | REV | 18 | 12 | xm9u | translate-unknown | πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου | 1 | purple, silk, scarlet | જાંબલી એક ખૂબ જ ઘેરું લાલ કાપડ છે જે ખૂબ જ કિંમતી છે. રેશમ નરમ, મજબૂત કાપડ હોય છે જે રેશમના કીડા તેમના કોશેટા બનાવે છે ત્યારે તેમાંથી નીકળતા સુંદર રેષામાંથી બને છે. કિરમજી એ લાલ રંગનું એક કિંમતી વસ્ત્ર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
833 | REV | 18 | 12 | hir4 | πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον | 1 | every vessel of ivory | હાથીદાંતથી બનાવેલા સર્વ પ્રકારના પાત્રો | |
834 | REV | 18 | 12 | yri7 | translate-unknown | ἐλεφάντινον | 1 | ivory | |
835 | REV | 18 | 12 | b8xc | translate-unknown | μαρμάρου | 1 | marble | ઈમારત માટે કિંમતી પથ્થર વપરાયા હતા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
836 | REV | 18 | 13 | gz3v | κιννάμωμον | 1 | cinnamon | સુગંધીદાર મસાલા જે ચોક્કસ પ્રકારના વૃક્ષની છાલમાંથી આવે છે | |
837 | REV | 18 | 13 | z894 | ἄμωμον | 1 | spice | ખોરાકમાં સ્વાદ આવે તે માટે અથવા તેલની સારી સુવાસ આવે તે માટે વપરાતો પદાર્થ | |
838 | REV | 18 | 14 | x3kl | figs-metaphor | ἡ ὀπώρα | 1 | The fruit | |
839 | REV | 18 | 14 | a1aa | τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς | 1 | longed for with all your might | તલપાપડ હતી | |
840 | REV | 18 | 14 | p7f7 | figs-activepassive | ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν | 1 | vanished, never to be found again | |
841 | REV | 18 | 15 | n25k | 0 | General Information: | |||
842 | REV | 18 | 15 | s4iq | figs-abstractnouns | διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς | 1 | because of the fear of her torment | |
843 | REV | 18 | 15 | ii7v | κλαίοντες καὶ πενθοῦντες | 1 | weeping and mourning loudly | ||
844 | REV | 18 | 16 | i7ip | figs-metaphor | ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον | 1 | the great city that was dressed in fine linen | |
845 | REV | 18 | 16 | nji6 | figs-activepassive | ἡ περιβεβλημένη βύσσινον | 1 | that was dressed in fine linen | |
846 | REV | 18 | 16 | v6q3 | figs-activepassive | κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ | 1 | was adorned with gold | |
847 | REV | 18 | 16 | i5uy | λίθῳ τιμίῳ | 1 | precious jewels | ||
848 | REV | 18 | 16 | rtm9 | translate-unknown | μαργαρίτῃ | 1 | pearls | સુંદર અને મૂલ્યવાન શ્વેત માળાઓ. નાના ચોક્કસ પ્રકારના પ્રાણી જે સમુદ્રમાં રહે છે તેના છીપની અંદર તેઓ રચાય છે. તમે પ્રકટીકરણ 17:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
849 | REV | 18 | 17 | ap3v | figs-metonymy | τὴν θάλασσαν ἐργάζονται | 1 | whose living is made from the sea | |
850 | REV | 18 | 18 | ys97 | 0 | General Information: | |||
851 | REV | 18 | 18 | v7qe | figs-rquestion | τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ | 1 | What city is like the great city? | |
852 | REV | 18 | 20 | ld6c | figs-abstractnouns | ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς | 1 | God has brought your judgment on her | |
853 | REV | 18 | 21 | b94u | 0 | Connecting Statement: | બીજો દૂત બાબિલોન વિષે બોલવાની શરૂઆત કરે છે. જે અગાઉ બોલ્યો હતો તેના કરતા આ અલગ દૂત છે. | ||
854 | REV | 18 | 21 | el4e | μύλινον | 1 | millstone | મોટો ગોળ પથ્થર જે અનાજને વાટે છે | |
855 | REV | 18 | 21 | dlp4 | figs-metaphor | ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι | 1 | Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore | |
856 | REV | 18 | 21 | kre6 | figs-metonymy | οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι | 1 | will not be seen anymore | |
857 | REV | 18 | 22 | j6aq | figs-activepassive | φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you | |
858 | REV | 18 | 22 | da3h | figs-apostrophe | ἐν σοὶ | 1 | in you | |
859 | REV | 18 | 22 | c88l | figs-metonymy | οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | will not be heard anymore in you | |
860 | REV | 18 | 22 | cu19 | figs-metonymy | τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ | 1 | No craftsman ... will be found in you | |
861 | REV | 18 | 22 | c7p2 | figs-metonymy | φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | No sound of a mill will be heard anymore in you | |
862 | REV | 18 | 23 | pmd2 | 0 | General Information: | |||
863 | REV | 18 | 23 | d3yq | 0 | Connecting Statement: | દૂત કે જેણે ઘંટીનો પથ્થર ફેંક્યો હતો તે વાત પૂર્ણ કરે છે. | ||
864 | REV | 18 | 23 | d67i | figs-activepassive | φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore | |
865 | REV | 18 | 23 | ja6m | figs-metonymy | οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι | 1 | will not be heard in you anymore | |
866 | REV | 18 | 23 | q8qm | figs-metaphor | οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς | 1 | your merchants were the princes of the earth | |
867 | REV | 18 | 23 | j3iy | figs-activepassive | ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη | 1 | the nations were deceived by your sorcery | |
868 | REV | 18 | 24 | s8bp | figs-activepassive | ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth | |
869 | REV | 19 | intro | h785 | 0 | પ્રકટીકરણ 19 સામાન્ય નોંધોમાળખુ અને બંધારણઅધ્યાય 19 ની શરૂઆત બાબિલોનની પડતીના વિષયને પૂર્ણ કરે છે. કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી 1-8 કલમો સાથે આમ કરે છે. આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોગીતોપ્રકટીકરણનું પુસ્તક ઘણીવાર આકાશને લોકોના ગીત ગાવાના સ્થાન તરીકે વર્ણવે છે . તેઓ ગીતો સાથે ઈશ્વરની આરાધના કરે છે. આ સમજાવે છે કે આકાશ એવી જ્ગ્યા છે જ્યાં નિરંતર ઈશ્વરની આરાધના કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/heaven]]) લગ્નની ઉજવણીલગ્નની ઉજવણી અથવા પર્વ/ઉત્સવની શાસ્ત્રમાં એક મહત્વપૂર્ણ છબી છે. યહૂદી સંસ્કૃતિ ઘણીવાર પારાદૈસ, અથવા મૃત્યુ પછી ઈશ્વર સાથે જીવનની છબી એક પર્વ/ઉત્સવ તરીકે ચિત્રિત કરે છે. અહીં, લગ્નની ઉજવણી એ ઇસુ કે જે હલવાન છે અને તેમના સર્વ લોકો જે તેમની કન્યા છે તેઓની માટે છે. | |||
870 | REV | 19 | 1 | qu5h | 0 | General Information: | આ યોહાનના દર્શનનો હવે પછીનો ભાગ છે. અહીં તે મોટી વેશ્યા, જે બાબિલોનનું નગર છે, તેના પતન લીધે આકાશમાં જે આનંદ થયો તેનું વર્ણન કરે છે. | ||
871 | REV | 19 | 1 | lr94 | ἤκουσα | 1 | I heard | ||
872 | REV | 19 | 1 | nk8x | ἁλληλουϊά | 1 | Hallelujah | ||
873 | REV | 19 | 2 | u1rp | figs-metaphor | τὴν πόρνην τὴν μεγάλην | 1 | the great prostitute | અહીં યોહાન બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના દુષ્ટ લોકો પૃથ્વીના સર્વ લોકો ઉપર રાજ કરે છે અને ખોટા દેવોની ઉપાસના માટે દોરી જાય છે. તે બાબિલોનના દુષ્ટ લોકો વિશે કહે છે કે તે મોટી વેશ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
874 | REV | 19 | 2 | ky99 | figs-metonymy | ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν | 1 | who corrupted the earth | |
875 | REV | 19 | 2 | d9j7 | figs-metonymy | τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ | 1 | the blood of his servants | |
876 | REV | 19 | 2 | cj3t | figs-rpronouns | ἐκ χειρὸς αὐτῆς | 1 | she herself | |
877 | REV | 19 | 3 | jm9m | εἴρηκαν | 1 | They spoke | ||
878 | REV | 19 | 3 | h1k4 | ἁλληλουϊά | 1 | Hallelujah | ||
879 | REV | 19 | 3 | zy6e | καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει | 1 | smoke rises from her | ||
880 | REV | 19 | 4 | r43f | translate-numbers | οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες | 1 | twenty-four elders | 24 વડીલો. તમે પ્રકટીકરણ 4:4 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
881 | REV | 19 | 4 | y4qd | τὰ τέσσερα ζῷα | 1 | the four living creatures | ||
882 | REV | 19 | 4 | dns7 | figs-activepassive | τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ | 1 | who was seated on the throne | |
883 | REV | 19 | 5 | w9qe | figs-personification | φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν | 1 | a voice came out from the throne | |
884 | REV | 19 | 5 | c3lm | figs-inclusive | αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν | 1 | Praise our God | |
885 | REV | 19 | 5 | cck3 | figs-explicit | οἱ φοβούμενοι αὐτόν | 1 | you who fear him | |
886 | REV | 19 | 5 | qdb3 | figs-merism | οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι | 1 | both the unimportant and the powerful | વક્તા આ શબ્દોનો ઉપયોગ એક સાથે ઈશ્વરના સર્વ લોકોને દર્શાવવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
887 | REV | 19 | 6 | kq7n | figs-simile | καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν | 1 | Then I heard what sounded like the voice of a great number of people, like the roar of many waters, and like loud crashes of thunder | યોહાન જે સાંભળી રહ્યો છે તે વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે કે તે અવાજ લોકોના વિશાળ જનમેદનીનો હોય, ધસમસતા પાણીના મોટા પ્રવાહ જેવો, અને ભારે ગર્જના જેવો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
888 | REV | 19 | 6 | mdj6 | ἁλληλουϊά | 1 | Hallelujah | ||
889 | REV | 19 | 6 | e3ua | ὅτι…Κύριος | 1 | For the Lord | કારણ કે પ્રભુ | |
890 | REV | 19 | 7 | hi52 | 0 | Connecting Statement: | પાછલી કલમ મુજબ વિશાળ જનમેદનીનો અવાજ ચાલુ રહે છે. | ||
891 | REV | 19 | 7 | api6 | χαίρωμεν | 1 | Let us rejoice | ||
892 | REV | 19 | 7 | m5av | δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ | 1 | give him the glory | ||
893 | REV | 19 | 7 | bwf9 | figs-metaphor | ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου…ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν | 1 | wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready | અહીં યોહાન ઈસુ અને તેમના લોકોને સદાકાળને માટે એકસાથે જોડવાની વાત એવી રીતે કરે છે જાણે કે તે લગ્નની ઉજવણી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
894 | REV | 19 | 7 | r5xt | writing-symlanguage | Ἀρνίου | 1 | Lamb | આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તેનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થયો છે.. તમે પ્રકટીકરણ 5:6 માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
895 | REV | 19 | 7 | j6d7 | figs-metaphor | ἦλθεν | 1 | has come | વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોય તેને જાણે તે આવી રહ્યું હોય એમ દર્શાવેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
896 | REV | 19 | 7 | q9e4 | figs-metaphor | ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν | 1 | his bride has made herself ready | યોહાન ઈશ્વરના લોકોની વાત એવી રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ કન્યા હોય જેણે પોતાને લગ્ન માટે તૈયાર કરી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
897 | REV | 19 | 8 | pz72 | figs-metaphor | ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν | 1 | She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen | |
898 | REV | 19 | 9 | ayc4 | 0 | General Information: | એક દૂત યોહાન સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે. આ સંભવત: તે જ દૂત છે જેણે પ્રકટીકરણ 17:1 માં યોહાન સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરી હતી. | ||
899 | REV | 19 | 9 | l72p | figs-activepassive | οἱ…κεκλημένοι | 1 | those who are invited | |
900 | REV | 19 | 9 | q4ya | figs-metaphor | τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου | 1 | the wedding feast of the Lamb | અહીં દૂત ઈસુ અને તેમના લોકોને સદાકાળને માટે એકસાથે જોડવાની વાત કરે છે જાણે કે તે લગ્નની મિજબાની હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
901 | REV | 19 | 10 | uq6h | ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ | 1 | I fell down at his feet | આનો અર્થ એ છે કે યોહાને હેતુસર જમીન પર સૂઈ ગયો અને આદરભાવથી અથવા નમીને દંડવત પ્રણામ કરે છે. આ ક્રિયા આરાધનાનો અગત્યનો ભાગ હતો, જે આદર અને સેવા કરવાની સ્વેચ્છા બતાવે છે પ્રકટીકરણ 19:3 માં નોંધ જુઓ. | |
902 | REV | 19 | 10 | i2yq | τῶν ἀδελφῶν σου | 1 | your brothers | ||
903 | REV | 19 | 10 | up6l | figs-metaphor | τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ | 1 | who hold the testimony about Jesus | |
904 | REV | 19 | 10 | rku2 | figs-explicit | ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας | 1 | for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy | |
905 | REV | 19 | 11 | xx12 | 0 | General Information: | આ એક નવા દર્શનની શરૂઆત છે. યોહાન શ્વેત ઘોડા પર સવારનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
906 | REV | 19 | 11 | m1qn | καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον | 1 | Then I saw heaven open | આ કલ્પનાનો ઉપયોગ નવા દર્શનની શરૂઆતનો ભાવાર્થ સમજાવવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. તમે પ્રકટીકરણ 4:1 અને પ્રકટીકરણ 11:19 અને પ્રકટીકરણ 15:5 માં આ વિચારનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
907 | REV | 19 | 11 | hcs8 | ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν | 1 | The one riding it | સવાર ઈસુ છે. | |
908 | REV | 19 | 11 | lp9a | figs-explicit | ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ | 1 | It is with justice that he judges and wages war | |
909 | REV | 19 | 12 | p9ak | figs-simile | οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός | 1 | His eyes are like a fiery flame | યોહાન સવારની આંખોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ અગ્નિની જ્યોતની જેમ ચમકતી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
910 | REV | 19 | 12 | yhr7 | figs-activepassive | ἔχων ὄνομα γεγραμμένον | 1 | He has a name written on him | |
911 | REV | 19 | 12 | kk9x | figs-rpronouns | ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός | 1 | on him that no one knows but himself | તેના પર, અને તે નામનો અર્થ ફક્ત તે જ જાણે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
912 | REV | 19 | 13 | vny3 | figs-activepassive | περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι | 1 | He wears a robe that was dipped in blood | |
913 | REV | 19 | 13 | hdk1 | figs-activepassive | κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | his name is called the Word of God | |
914 | REV | 19 | 15 | m9yn | ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα | 1 | Out of his mouth goes a sharp sword | તેના મુખમાંથી ધારવાળી તલવાર નીકળી રહી હતી. તલવાર પોતે ગતિમાં નહોતી. તમે પ્રકટીકરણ 1:16 માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
915 | REV | 19 | 15 | a88t | πατάξῃ τὰ ἔθνη | 1 | strikes down the nations | ||
916 | REV | 19 | 15 | uq4z | figs-metaphor | ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ | 1 | rule them with an iron rod | યોહાન સવારના સામર્થ્યની વાત કરે છે જાણે કે તે લોખંડના દંડથી રાજ કરી રહ્યો હોય. તમે પ્રકટીકરણ 12:5 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
917 | REV | 19 | 15 | nb4y | figs-metaphor | αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος | 1 | He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty | |
918 | REV | 19 | 16 | a61a | figs-activepassive | ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον | 1 | He has a name written on his robe and on his thigh: | |
919 | REV | 19 | 17 | m6dt | figs-metonymy | εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ | 1 | I saw an angel standing in the sun | |
920 | REV | 19 | 18 | khs9 | figs-merism | ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων | 1 | both free and slave, the unimportant and the powerful | સર્વ લોકોને દર્શાવવા માટે દૂત વિરોધી-અર્થવાળા બે શબ્દોનો ઉપયોગ એકસાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
921 | REV | 19 | 20 | q83v | figs-activepassive | ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης | 1 | The beast was captured and with him the false prophet | |
922 | REV | 19 | 20 | gs37 | τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου | 1 | the mark of the beast | આ એક ઓળખ ચિહ્ન હતું જે દર્શાવે છે કે જેના પર તેની છાપ હોય તેણે શ્વાપદની આરાધના કરી છે. તમે પ્રકટીકરણ 13:17 માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો તે જુઓ. | |
923 | REV | 19 | 20 | ht8g | figs-activepassive | ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο | 1 | The two of them were thrown alive | |
924 | REV | 19 | 20 | blr1 | τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ | 1 | the fiery lake of burning sulfur | ||
925 | REV | 19 | 21 | h6ea | figs-activepassive | οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος | 1 | The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse | |
926 | REV | 19 | 21 | qk9t | τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος | 1 | the sword that came out of the mouth | તેના મુખમાંથી ધારદાર તલવાર નીકળી રહી હતી. તલવાર પોતે ગતિમાં નહોતી. તમે પ્રકટીકરણ 1:16 માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
927 | REV | 20 | intro | c7eh | 0 | પ્રકટીકરણ 20 સામાન્ય નોંધોઆ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલોએક હજાર વર્ષનું ખ્રિસ્તનું રાજઆ અધ્યાયમાં, ઈસુ એક હજાર વર્ષો શાસન કરશે તે કહ્યું છે, તે જ સમયે શેતાનને બાંધી દેવામાં આવશે. વિદ્વાનોમાં એ બાબત માટે ભાગલા પડ્યા છે કે શું આ સમયગાળૉ ભવિષ્યને સૂચવે છે કે પછી ઈસુ અત્યારે આકાશમાંથી રાજ કરી રહ્યા છે. તેનો સચોટ અનુવાદ કરવા માટે આ ફકરાને સમજવાની જરૂર નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]]) અંતિમ બળવોઆ અધ્યાય એ પણ વર્ણવે છે કે જ્યારે હજાર વર્ષો પૂરા થશે પછી શું થશે. આ સમય દરમિયાન, શેતાન અને ઘણા લોકો ઈસુ સામે બળવો કરવાનો પ્રયાસ કરશે. આનું પરિણામ એ આવશે કે પાપ અને દુષ્ટતા પર ઈશ્વર જ આખરી અને અંતિમ વિજય મેળવશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/evil]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/eternity]]) મહાન શ્વેત રાજ્યાસનજે લોકો જીવી ગયા છે તેઓનો ઈશ્વર ન્યાય કરશે તેનાથી આ અધ્યાયનો અંત થાય છે. ઈશ્વર ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનાર લોકોને જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા નથી તેનાથી જુદા કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/judge]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]]) આ અધ્યાયમાંના મહત્વપૂર્ણ શબ્દાલંકારજીવનનું પુસ્તકઆ અનંત જીવન માટેનું રૂપક છે. જેઓ અનંત જીવન પામ્યા છે તેઓના નામ જીવનના પુસ્તકમાં લખેલા છે એમ કહેવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓહાદેસ અને અગ્નિની ખાઈઆ બે અલગ સ્થાનો હોવાનું જણાય છે. આ બંને સ્થાનોને કેવી રીતે અલગ અનુવાદ કરવું તે નિર્ધારિત કરવા માટે અનુવાદક વધુ સંશોધન કરવાની ઇચ્છા કરી શકે છે. તે બંનેનો અનુવાદ એકસરખો ન કરવો.(જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/hell]]) | |||
928 | REV | 20 | 1 | rkv7 | 0 | General Information: | યોહાન દર્શનનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે જેમાં એક દૂત શેતાનને તળિયા વિનાના ખાડામાં ફેંકી દે છે. | ||
929 | REV | 20 | 1 | n8b8 | καὶ εἶδον | 1 | Then I saw | ||
930 | REV | 20 | 1 | c18c | Ἀβύσσου | 1 | bottomless pit | આ એક ખૂબ જ સાકડું છિદ્ર છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડામાં કોઈ તળિયું નથી; તે સતત ઊંડું ઉતરતું જાય છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે જાણે કે તેનું કોઈ તળિયું જ નથી. તમે પ્રકટીકરણ 9:1 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. | |
931 | REV | 20 | 2 | r6es | writing-symlanguage | δράκοντα | 1 | dragon | આ એક મોટી, ગરોળી જેવો, ઉગ્ર અજગર હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
932 | REV | 20 | 3 | xj22 | figs-explicit | ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | sealed it over him | |
933 | REV | 20 | 3 | el4f | figs-metonymy | πλανήσῃ…τὰ ἔθνη | 1 | deceive the nations | |
934 | REV | 20 | 3 | ns5x | translate-numbers | τὰ χίλια ἔτη | 1 | the thousand years | 1,000 વર્ષો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
935 | REV | 20 | 3 | y9xd | figs-activepassive | δεῖ αὐτὸν λυθῆναι | 1 | he must be set free | |
936 | REV | 20 | 4 | lw2r | 0 | General Information: | આ યોહાનના દર્શનનો હવે પછીનો ભાગ છે. તે વર્ણન કરે છે કે તેણે અચાનક રાજ્યાસનો અને વિશ્વાસીઓના આત્માઓને જોયા. | ||
937 | REV | 20 | 4 | qzt1 | figs-activepassive | κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς | 1 | who had been given authority to judge | |
938 | REV | 20 | 4 | u3u8 | figs-activepassive | τῶν πεπελεκισμένων | 1 | who had been beheaded | |
939 | REV | 20 | 4 | tut2 | διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | for the testimony about Jesus and for the word of God | કારણ કે તેઓએ ઈસુ વિષે અને ઈશ્વરના વચન વિષે સત્ય પ્રગટ કર્યું હતું | |
940 | REV | 20 | 4 | xz5l | figs-metonymy | διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | for the word of God | |
941 | REV | 20 | 4 | cc1v | ἔζησαν | 1 | They came to life | ||
942 | REV | 20 | 5 | cw4j | οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν | 1 | The rest of the dead | બીજા સર્વ મૃત લોકો | |
943 | REV | 20 | 5 | e1pm | translate-numbers | τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη | 1 | the thousand years were ended | 1,000 વર્ષોનો અંત (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
944 | REV | 20 | 6 | f3gz | figs-personification | ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν | 1 | Over these the second death has no power | |
945 | REV | 20 | 6 | v4z3 | writing-symlanguage | ὁ δεύτερος θάνατος | 1 | the second death | |
946 | REV | 20 | 7 | y1vw | figs-activepassive | λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ | 1 | Satan will be released from his prison | |
947 | REV | 20 | 8 | g429 | figs-simile | ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης | 1 | They will be as many as the sand of the sea | આ બાબત ભાર મૂકે છે કે શેતાનની સેનામાં ખૂબ જ મોટી સંખ્યામાં સૈનિકો છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
948 | REV | 20 | 9 | jlc6 | ἀνέβησαν | 1 | They went | શેતાનની સેના ગઈ | |
949 | REV | 20 | 9 | f4t7 | τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην | 1 | the beloved city | આ યરૂશાલેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
950 | REV | 20 | 9 | jhq8 | figs-personification | κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς | 1 | fire came down from heaven and devoured them | |
951 | REV | 20 | 10 | pif3 | figs-activepassive | ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς | 1 | The devil, who deceived them, was thrown into | |
952 | REV | 20 | 10 | rjv1 | τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου | 1 | lake of burning sulfur | ||
953 | REV | 20 | 10 | faa3 | figs-activepassive | ὅπου τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης | 1 | where the beast and the false prophet had been thrown | |
954 | REV | 20 | 10 | t5h2 | figs-activepassive | βασανισθήσονται | 1 | They will be tormented | |
955 | REV | 20 | 11 | n8h9 | 0 | General Information: | આ યોહાનના દર્શનનો હવેપછીનો ભાગ છે. તે વર્ણવે છે કે તેણે અચાનક એક મોટું શ્વેત રાજ્યાસન અને મૃત્યુ પામેલા લોકોનો ન્યાય થઈ રહ્યો છે તે જોયું. | ||
956 | REV | 20 | 11 | pm1z | figs-personification | οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς | 1 | The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go | યોહાન આકાશ અને પૃથ્વીનું વર્ણન એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ લોકો હતા જેઓ ઈશ્વરના ન્યાયથી બચવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આનો અર્થ એ છે કે પરમેશ્વરે જૂના આકાશ અને પૃથ્વીનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
957 | REV | 20 | 12 | gap2 | figs-activepassive | βιβλία ἠνοίχθησαν | 1 | the books were opened | |
958 | REV | 20 | 12 | lt7k | figs-activepassive | ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ | 1 | The dead were judged | |
959 | REV | 20 | 12 | vvc4 | figs-activepassive | ἐκ τῶν γεγραμμένων | 1 | by what was recorded | |
960 | REV | 20 | 13 | ea2h | figs-personification | ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς…ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς | 1 | The sea gave up the dead ... Death and Hades gave up the dead | અહીં યોહાન સમુદ્ર, મૃત્યુ અને હાદેસની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ જીવંત વ્યક્તિઓ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
961 | REV | 20 | 13 | bg4u | figs-activepassive | ἐκρίθησαν | 1 | the dead were judged | |
962 | REV | 20 | 13 | pk3k | figs-metonymy | ὁ ᾍδης | 1 | Hades | |
963 | REV | 20 | 14 | lw6b | figs-activepassive | ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν | 1 | Death and Hades were thrown | |
964 | REV | 20 | 14 | qv55 | writing-symlanguage | ὁ θάνατος ὁ δεύτερός | 1 | the second death | |
965 | REV | 20 | 15 | c9pb | figs-activepassive | εἴ τις οὐχ εὑρέθη…γεγραμμένος | 1 | If anyone's name was not found written | |
966 | REV | 20 | 15 | wq31 | figs-activepassive | ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός | 1 | he was thrown into the lake of fire | |
967 | REV | 21 | intro | pai8 | 0 | ||||
968 | REV | 21 | 1 | tj16 | 0 | General Information: | યોહાન નવા યરૂશાલેમ વિશે તેના દર્શનનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
969 | REV | 21 | 1 | vks1 | εἶδον | 1 | I saw | અહીં “મેં” યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
970 | REV | 21 | 2 | er4u | figs-simile | ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς | 1 | like a bride adorned for her husband | આ નવા યરૂશાલેમની સરખામણી એક કન્યા સાથે કરે છે જેણે પોતાના વરરાજાને સારુ પોતાને સુંદર બનાવી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
971 | REV | 21 | 3 | i8za | figs-metonymy | φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης | 1 | a great voice from the throne saying | “વાણી” શબ્દ બોલનારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈ વ્યક્તિ રાજ્યાસન પરથી મોટેથી હાંક મારીને કહે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
972 | REV | 21 | 3 | gk3m | ἰδοὺ | 1 | Look! | અહીં “જુઓ” શબ્દ આપણને હવે પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે સજાગ બનાવે છે. | |
973 | REV | 21 | 3 | hpt1 | figs-parallelism | ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν | 1 | The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them | આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ એકસરખો જ થાય છે અને ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વર, ખરેખર, મનુષ્યો મધ્યે રહેશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
974 | REV | 21 | 4 | w39g | figs-metonymy | ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | He will wipe away every tear from their eyes | |
975 | REV | 21 | 5 | rq2q | figs-metonymy | οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν | 1 | these words are trustworthy and true | અહીં “વચનો/વાતો” તેઓએ રચેલ સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ સંદેશ વિશ્વાસપાત્ર અને સત્ય છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
976 | REV | 21 | 6 | dq8n | figs-parallelism | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the alpha and the omega, the beginning and the end | આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એકસરખો જ છે અને ઈશ્વર અનંત છે તે બાબત પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
977 | REV | 21 | 6 | li7s | figs-metaphor | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ | 1 | the alpha and the omega | |
978 | REV | 21 | 6 | bf1p | ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the beginning and the end | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “જેણે સર્વ બાબતોની શરૂઆત કરી અને જે સર્વ બાબતોનો અંત લાવશે” અથવા 2) “જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતા અને જે સર્વ બાબતો પછી અસ્તિત્વમાં હશે.” | |
979 | REV | 21 | 6 | wk2c | figs-metaphor | τῷ διψῶντι…τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς | 1 | To the one who thirsts ... water of life | ઈશ્વર વ્યક્તિની અનંત જીવન માટેની ઇચ્છા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે તરસ હોય અને તે વ્યક્તિ જીવન-આપનાર પાણી પીવા દ્વારા અનંત જીવન પ્રાપ્ત કરી રહી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
980 | REV | 21 | 7 | vms6 | 0 | Connecting Statement: | જે રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે તે યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
981 | REV | 21 | 8 | hma7 | τοῖς…δειλοῖς | 1 | the cowards | જેઓ યોગ્ય કામો કરતા ખૂબ જ ડરતા હોય છે/બીકણૉ | |
982 | REV | 21 | 8 | k8yp | ἐβδελυγμένοις | 1 | the detestable | જેઓ ભયંકર કામો કરે છે | |
983 | REV | 21 | 8 | zu27 | τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ | 1 | the fiery lake of burning sulfur | અગ્નિની ખાઈ કે જે ગંધક સાથે બળે છે અથવા “અગ્નિથી ભરપૂર સ્થળ કે જે ગંધક સાથે બળે છે.” તમે પ્રકટીકરણ 19:20 માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
984 | REV | 21 | 8 | k1hl | writing-symlanguage | ὁ θάνατος ὁ δεύτερος | 1 | the second death | બીજીવાર મૃત્યુ પામવું. આને અગ્નિની ખાઈમાં અનંત સજા તરીકે વર્ણવેલ છે પ્રકટીકરણ 20:14 અને પ્રકટીકરણ 21:8. તમે પ્રકટીકરણ 2:11 માં આનું કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અગ્નિની ખાઈમાં અંતિમ મૃત્યુ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
985 | REV | 21 | 9 | cf2m | figs-personification | τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου | 1 | the bride, the wife of the Lamb | દૂત યરૂશાલેમની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ સ્ત્રી હોય જે તેના વર, હલવાન સાથે લગ્ન કરવા જઈ રહી હોય. યરૂશાલેમ એવા વિશ્વાસીઓ માટે એક ઉપનામ છે જેઓ તેમાં વસનાર છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
986 | REV | 21 | 9 | bil2 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તેનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થયો છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:6 માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
987 | REV | 21 | 10 | czp2 | writing-background | ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι | 1 | carried me away in the Spirit | યોહાનને ઊંચા પર્વત પર લઈ જવામાં આવે છે જ્યાં તે યરૂશાલેમ નગરને જોઈ શકે ત્યારે સ્થિતિ બદલાય છે. તમે આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ પ્રકટીકરણ 17:3 માં કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]]) |
988 | REV | 21 | 11 | g44j | ἔχουσαν | 1 | Jerusalem | આ “યરૂશાલેમ કે જે આકાશમાંથી નીચે આવી રહ્યું છે” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તેણે અગાઉની કલમમાં વર્ણન કર્યું હતું અને નહિ કે ભૌતિક યરૂશાલેમ. | |
989 | REV | 21 | 11 | xvg6 | figs-parallelism | ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι | 1 | like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper | આ બે શબ્દસમૂહોનો મૂળભૂત અર્થ એકસરખો જ છે. બીજો (શબ્દસમૂહ) ચોક્કસ રત્નનું નામ આપીને યરૂશાલેમની તેજસ્વીતા પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
990 | REV | 21 | 11 | n51z | κρυσταλλίζοντι | 1 | crystal-clear | અંત્યંત સ્પષ્ટ/નિર્મળ | |
991 | REV | 21 | 11 | vvq1 | translate-unknown | ἰάσπιδι | 1 | jasper | આ એક મૂલ્યવાન પથ્થર છે. યાસપિસ એ કાચ અથવા સ્ફટિક જેવો સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે પ્રકટીકરણ 4:3 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
992 | REV | 21 | 12 | j9eb | translate-numbers | πυλῶνας δώδεκα | 1 | twelve gates | 12 દરવાજા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
993 | REV | 21 | 12 | qgh3 | figs-activepassive | ἐπιγεγραμμένα | 1 | were written | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈએ લખ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
994 | REV | 21 | 14 | mm12 | τοῦ Ἀρνίου | 1 | Lamb | આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:6 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
995 | REV | 21 | 16 | fs8z | translate-numbers | σταδίων δώδεκα χιλιάδων | 1 | twelve thousand stadia | 12,000 રમતનું મેદાન. તમે આને આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “2,200 કિલોમીટર” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bdistance]]) |
996 | REV | 21 | 17 | eut1 | translate-numbers | ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν | 1 | 144 cubits | એક સો ચુમ્માલીસ હાથ. તમે આને આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “66 મીટર” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bdistance]]) |
997 | REV | 21 | 18 | g7w8 | figs-activepassive | ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις; καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν | 1 | The wall was built of jasper and the city of pure gold | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: કોઈએ કોટને યાસપિસ વડે અને નગરને શુદ્ધ સોનાથી બાંધ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
998 | REV | 21 | 18 | n3hu | figs-simile | χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ | 1 | pure gold, like clear glass | સોનું એટલું શુદ્ધ/નિર્મળ હતું કે તેના વિષે કહેવામાં આવ્યું છે કે જાણે તે કાચ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
999 | REV | 21 | 18 | h239 | translate-unknown | ἴασπις | 1 | jasper | આ એક મૂલ્યવાન પથ્થર છે. યાસપિસ કાચ અથવા સ્ફટિક જેવો સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે પ્રકટીકરણ 4:3 માં કેવી રીતે આનુ અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1000 | REV | 21 | 19 | ick5 | figs-activepassive | οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους…κεκοσμημένοι | 1 | The foundations of the wall were adorned | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈએ કોટના પાયાને શણગાર્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1001 | REV | 21 | 19 | ke4b | translate-unknown | ἴασπις…σάπφειρος…χαλκηδών…σμάραγδος | 1 | jasper ... sapphire ... agate ... emerald | આ એક મૂલ્યવાન પથ્થર છે. યાસપિસ કાચ અથવા સ્ફટિક જેવો સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે પ્રકટીકરણ 4:3 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1002 | REV | 21 | 20 | a2tm | translate-unknown | σαρδόνυξ…σάρδιον…χρυσόλιθος…βήρυλλος…τοπάζιον…χρυσόπρασος…ὑάκινθος…ἀμέθυστος | 1 | onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst | આ સર્વ મૂલ્યવાન રત્નો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1003 | REV | 21 | 21 | yn6i | translate-unknown | μαργαρῖται | 1 | pearls | સુંદર અને મૂલ્યવાન શ્વેત માળાઓ. નાના ચોક્કસ પ્રકારના પ્રાણી જે સમુદ્રમાં રહે છે તેના છીપની અંદર તેઓ રચાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]). તમે પ્રકટીકરણ 17:4 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. |
1004 | REV | 21 | 21 | g75r | figs-activepassive | ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου | 1 | each of the gates was made from a single pearl | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈએ એક જ મોતીમાંથી દરેક દરવાજા બનાવ્યા હતા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1005 | REV | 21 | 21 | vp22 | figs-simile | χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής | 1 | pure gold, like transparent glass | સોનું એટલું શુદ્ધ/નિર્મળ હતું કે તેના વિષે કહેવામા આવ્યું છે કે જાણે તે કાચ હોય. તમે પ્રકટીકરણ 21:18 માં આ સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1006 | REV | 21 | 22 | m2ew | figs-metaphor | ὁ…Κύριος ὁ Θεός…ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον | 1 | Lord God ... and the Lamb are its temple | મંદિર ઈશ્વરની હાજરીને દર્શાવે છે. આનો અર્થ એ છે કે નવા યરૂશાલેમમાં મંદિરની જરૂર નહિ હોય કારણ કે ત્યાં ઈશ્વર અને હલવાન નિવાસ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1007 | REV | 21 | 23 | v2m9 | figs-metaphor | ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον | 1 | its lamp is the Lamb | અહીં ઈસુ કે જે હલવાન છે તેના મહિમાની વાત એ રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તે દીવો હોય જે નગરને પ્રકાશ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1008 | REV | 21 | 24 | j3lk | figs-metonymy | περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη | 1 | The nations will walk | “રાષ્ટ્રો” શબ્દો રાષ્ટ્રોમાં રહેતા લોકો માટેનું ઉપનામ છે. અહીં “ચાલશે” એ “જીવશે” માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સર્વ જુદા જુદા રાષ્ટ્રોના લોકો જીવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1009 | REV | 21 | 25 | lq1z | figs-activepassive | οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν | 1 | Its gates will not be shut | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈ પણ દરવાજા બંધ કરશે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1010 | REV | 21 | 26 | ps25 | οἴσουσιν | 1 | They will bring | પૃથ્વીના રાજાઓ લાવશે | |
1011 | REV | 21 | 27 | n3nh | figs-doublenegatives | οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ | 1 | nothing unclean will ever enter into it, nor anyone | આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ફક્ત જે શુદ્ધ છે તે જ હંમેશા પ્રવેશ કરી શકશે, અને અન્ય કોઇ ક્યારેય પ્રવેશ કરશે નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1012 | REV | 21 | 27 | g7fr | figs-activepassive | εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου | 1 | but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ જેઓના નામ હલવાને જીવનના પુસ્તકમાં લખ્યા છે તેઓ જ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1013 | REV | 21 | 27 | cw99 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તેનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થયો છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:6 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1014 | REV | 22 | intro | e1ya | 0 | ||||
1015 | REV | 22 | 1 | b1ad | 0 | Connecting Statement: | દૂત તેને દર્શાવે છે તેમ યોહાન નવા યરૂશાલેમનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. | ||
1016 | REV | 22 | 1 | uu7b | ἔδειξέν μοι | 1 | showed me | અહીં “મને” યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1017 | REV | 22 | 1 | vl23 | ποταμὸν ὕδατος ζωῆς | 1 | the river of the water of life | જીવન આપનાર પાણીની વહેતી નદી | |
1018 | REV | 22 | 1 | yn2p | figs-metaphor | ποταμὸν ὕδατος ζωῆς | 1 | the water of life | અનંતજીવનની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે તે જીવન આપનાર પાણી દ્વારા પૂરું પાડવામાં આવ્યું હોય. તમે પ્રકટીકરણ 21:6 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1019 | REV | 22 | 1 | mxp4 | writing-symlanguage | τοῦ Ἀρνίου | 1 | the Lamb | આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તેનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થયો છે. તમે પ્રકટીકરણ 5:6 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1020 | REV | 22 | 2 | l2aq | figs-metonymy | τῶν ἐθνῶν | 1 | the nations | અહીં “રાષ્ટ્રો” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ દરેક રાષ્ટ્રમાં રહેતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સર્વ રાષ્ટ્રના લોકો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1021 | REV | 22 | 3 | d5fq | πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι | 1 | There will no longer be any curse | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “ત્યાં કોઇ એવું હશે નહિ કે જેને ઇશ્વર શ્રાપ આપશે” અથવા 2) “ત્યાં કોઈ એવું હશે નહિ કે જે ઈશ્વરના શ્રાપ હેઠળ હોય” | |
1022 | REV | 22 | 3 | by36 | οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ | 1 | his servants will serve him | “તેના” અને “તેની” ના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) બંને શબ્દો ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, અથવા 2) બંને શબ્દો ઈશ્વર અને હલવાન બંને, જેઓ ભેગા મળીને એક થઈને રાજ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1023 | REV | 22 | 4 | zy4x | figs-idiom | ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ | 1 | They will see his face | આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ ઈશ્વરની હાજરીમાં રહેવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ તેઓ ઈશ્વરની હાજરીમાં રહેશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1024 | REV | 22 | 6 | j51i | figs-explicit | 0 | General Information: | આ યોહાનના સંદર્શનના અંતની શરૂઆત છે. કલમ 6 માં દૂત યોહાન સાથે વાત કરી રહ્યો છે. કલમ 7 માં, ઈસુ વાત કરી રહ્યા છે. આ યુએસટીની જેમ સ્પષ્ટ રીતે બતાવી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1025 | REV | 22 | 6 | xaw8 | figs-metonymy | οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί | 1 | These words are trustworthy and true | અહીં “વાતો/વચનો” તેઓએ રચેલા સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 21:5 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ સંદેશ વિશ્વાસપાત્ર અને સત્ય છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1026 | REV | 22 | 6 | cr31 | figs-metonymy | ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν | 1 | the God of the spirits of the prophets | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “આત્માઓ” શબ્દ એ પ્રબોધકોના આંતરિક મનોવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે અને સૂચવે છે કે ઈશ્વર તેમને પ્રેરણા આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર જે પ્રબોધકોને પ્રેરણા આપે છે” અથવા 2) “આત્માઓ” શબ્દ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકોને પ્રેરણા આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર જે પોતાનો આત્મા પ્રબોધકોને આપે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1027 | REV | 22 | 7 | p72h | ἰδοὺ | 1 | Look! | અહીં ઈસુ બોલવાની શરૂઆત કરે છે. “જુઓ” શબ્દ નીચેની બાબતો પર ભાર મૂકે છે. | |
1028 | REV | 22 | 7 | afr9 | figs-explicit | ἔρχομαι ταχύ | 1 | I am coming soon! | તે ન્યાય કરવા આવી રહ્યા છે તે સમજી શકાય છે. તમે પ્રકટીકરણ 3:11 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું ન્યાય કરવા માટે થોડીજ વારમાં આવીશ!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1029 | REV | 22 | 8 | xr17 | 0 | General Information: | યોહાન તેના વાચકોને કહે છે કે તેણે દૂતને કેવો પ્રતિભાવ આપ્યો. | ||
1030 | REV | 22 | 8 | uvk3 | ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν | 1 | I fell down to worship at the feet | આનો અર્થ એ છે કે યોહાને હેતુસર જમીન પર સૂઈ ગયો અને આદરભાવથી અથવા નમીને દંડવત પ્રણામ કરે છે. આ ક્રિયા આરાધનાનો અગત્યનો ભાગ હતો, જે આદર અને સેવા કરવાની સ્વેચ્છા બતાવે છે. તમે પ્રકટીકરણ 19:10 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
1031 | REV | 22 | 10 | gqa8 | 0 | Connecting Statement: | દૂત યોહાન સાથે વાત પૂરી કરે છે. | ||
1032 | REV | 22 | 10 | ct48 | figs-explicit | μὴ σφραγίσῃς…τοῦ βιβλίου τούτου | 1 | Do not seal up ... this book | કોઈ પુસ્તકને મહોર મારવી એટલેકે તેને કોઈ વસ્તુ વડે બંધ કરવું, જેને(મહોરને) તોડ્યા વગર કોઈપણ વ્યક્તિ માટે અંદરનું વાંચન કરવું અશક્ય છે. દૂત યોહાનને કહે છે કે તારે સંદેશને ગુપ્ત રાખવો નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગુપ્ત રાખીશ નહિ ... આ પુસ્તક” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1033 | REV | 22 | 10 | xc15 | figs-metonymy | τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου | 1 | the words of the prophecy of this book | અહીં “વાત/વચનો” એ તેઓએ રચેલા સંદેશાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 22:7 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ પુસ્તકનો પ્રબોધકીય સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1034 | REV | 22 | 12 | idc6 | writing-endofstory | 0 | General Information: | પ્રકટીકરણનું પુસ્તક સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે ત્યારે ઈસુ અંતિમ અભિવાદન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
1035 | REV | 22 | 13 | f5jl | figs-parallelism | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end | આ ત્રણ શબ્દસમૂહોના અર્થો સરખા જ છે અને તે ભાર મૂકે છે કે ઈસુ છે અને સદાકાળ માટે અસ્તિત્વમાં રહેશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1036 | REV | 22 | 13 | uup6 | figs-metaphor | τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ | 1 | the alpha and the omega | |
1037 | REV | 22 | 13 | cpl9 | figs-merism | ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος | 1 | the first and the last | આ ઈસુના અનંતકાળીક સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 1:17 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1038 | REV | 22 | 13 | nnm2 | ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος | 1 | the beginning and the end | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “જેણે સર્વ બાબતોની શરૂઆત કરી અને જે સર્વ બાબતોનો અંત લાવશે” અથવા 2) “જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતા અને જે સર્વ બાબતો પછી અસ્તિત્વમાં હશે.” તમે પ્રકટીકરણ 21:6 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. | |
1039 | REV | 22 | 14 | r16s | 0 | Connecting Statement: | ઈસુએ તેમનું અંતિમ અભિવાદન ચાલુ રાખ્યું. | ||
1040 | REV | 22 | 14 | i54w | figs-metaphor | οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν | 1 | those who wash their robes | ન્યાયી થવું તેને એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે કોઈના વસ્ત્રો ધોતા હતા. તમે પ્રકટીકરણ 7:14 માં કેવી રીતે સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ જેઓ ન્યાયી થયા છે તે જાણે કે પોતાના વસ્ત્રો ધોઇને સ્વચ્છ થયા છે. ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1041 | REV | 22 | 15 | aw1h | ἔξω | 1 | Outside | આનો અર્થ એ છે કે તેઓ નગરની બહાર છે અને પ્રવેશવાની મંજૂરી નથી. | |
1042 | REV | 22 | 15 | tkd7 | figs-metaphor | οἱ κύνες | 1 | are the dogs | તે સંસ્કૃતિમાં કૂતરો એક અશુદ્ધ, ધિક્કારાયેલું પ્રાણી હતું. અહીં “કૂતરાઓ” શબ્દ અપમાનજનક છે અને તે દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1043 | REV | 22 | 16 | pu85 | figs-you | μαρτυρῆσαι ὑμῖν | 1 | to testify to you | અહીં “તમને” શબ્દ એ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
1044 | REV | 22 | 16 | t2v9 | figs-metaphor | ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ | 1 | the root and the descendant of David | “મૂળ” અને “વંશજો” શબ્દોનો અર્થ સામાન્ય રીતે સમાન જ છે. ઈસુ “વંશજ” હોવાની વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે “મૂળ” હતું જે દાઉદમાંથી વૃધ્ધિ પામ્યું. શબ્દો ભેગા મળીને ભાર મૂકે છે કે ઈસુ દાઉદના કુટુંબના છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1045 | REV | 22 | 16 | g9uj | figs-metaphor | ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός | 1 | the bright morning star | ઈસુ પોતાના વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે ચમકતો તારો હોય જે ઘણીવાર વહેલી સવારે દેખાય છે અને દર્શાવે છે કે નવો દિવસ શરૂ થવાની તૈયારીમાં છે. તમે પ્રકટીકરણ 2:28 માં “પ્રભાતનો તારો” કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1046 | REV | 22 | 17 | gig5 | 0 | Connecting Statement: | આ કલમ ઈસુનો પ્રત્યુત્તર છે. | ||
1047 | REV | 22 | 17 | lt8j | figs-metaphor | ἡ νύμφη | 1 | the Bride | વિશ્વાસીઓ વિષે એવું કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે ક્ન્યા છે, જે પોતાના વરરાજા ઈસુ સાથે લગ્ન કરવાની તૈયારીમાં છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1048 | REV | 22 | 17 | m9at | figs-explicit | ἔρχου | 1 | Come! | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કે આ લોકોને સારુ આમંત્રણ છે કે આવો અને જીવનનું પાણી પીઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આવો અને પીઓ!” અથવા 2) કે આ ઈસુ પાછા ફરે તે માટે એક નમ્ર અરજ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મહેરબાની કરીને આવો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1049 | REV | 22 | 17 | e2m5 | figs-metaphor | ὁ διψῶν ἐρχέσθω…ὕδωρ ζωῆς | 1 | Whoever is thirsty ... the water of life | ઈશ્વર વ્યક્તિની અનંત જીવન માટેની ઇચ્છા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે તરસ હોય અને તે વ્યક્તિ જીવન-આપનાર પાણી પીવા દ્વારા અનંત જીવન પ્રાપ્ત કરી રહી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1050 | REV | 22 | 17 | dwb6 | figs-metaphor | ὕδωρ ζωῆς | 1 | the water of life | અનંતજીવનની વાત તે રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે તે જીવન-આપનાર પાણી દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવ્યું હોય. તમે પ્રકટીકરણ 21:6 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1051 | REV | 22 | 18 | fd5l | 0 | General Information: | યોહાન પ્રકટીકરણના પુસ્તક વિષે અંતિમ ટિપ્પણી કરે છે. | ||
1052 | REV | 22 | 18 | d95j | μαρτυρῶ ἐγὼ | 1 | I testify | અહીં “હું” યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
1053 | REV | 22 | 18 | s36m | figs-metonymy | τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου | 1 | the words of the prophecy of this book | અહીં “વાતો/શબ્દો” એ તેઓએ રચેલા સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 22:7 માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આ પુસ્તકનો પ્રબોધકીય સંદેશ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1054 | REV | 22 | 18 | jzu8 | ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς | 1 | If anyone adds to them ... God will add | આ ભવિષ્યવાણીમાં કંઇપણ ફેરફાર ન કરવા માટેની આ સખત ચેતવણી છે. | |
1055 | REV | 22 | 18 | d4sc | figs-activepassive | τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ | 1 | that are written about in this book | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે વિષે મેં આ પુસ્તકમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1056 | REV | 22 | 19 | ss3y | ἐάν τις ἀφέλῃ…ἀφελεῖ ὁ Θεὸς | 1 | If anyone takes away ... God will take away | આ ભવિષ્યવાણીમાં કંઇપણ ફેરફાર ન કરવા માટેની આ સખત ચેતવણી છે. | |
1057 | REV | 22 | 20 | u6mb | 0 | General Information: | આ કલમોમાં યોહાન તેનું અને ઈસુનું અંતિમ અભિવાદન કરે છે. | ||
1058 | REV | 22 | 20 | y9p2 | ὁ μαρτυρῶν | 1 | The one who testifies | ઈસુ, જે સાક્ષી આપે છે | |
1059 | REV | 22 | 21 | xr3d | μετὰ τῶν ἁγίων | 1 | with everyone | તમારા દરેક સાથે |