gu_ta/translate/translate-terms/01.md

15 KiB

જાણવા જેવા અગત્યના શબ્દો

નોંધ: માર્ગદર્શિકામાં ઉપયોગમાં આવેલા શબ્દો છે. અનુવાદકે આ શબ્દોને સમજવાના છે જેને અનુવાદ માર્ગદર્શિકામાં ઉપયોગમાં લઈ શકાય.

શબ્દ - એવો શબ્દ કે જે વાક્યને, વસ્તુને, વિચારને અથવા ક્રિયાને સંબોધે છે. ઉદાહરણ તરીકે, અંગ્રેજીમાં કોઈના મુખમાં પ્રવાહી રેડવું તેને “પીવું” કહે છે. શબ્દ કે જે પ્રસંગ માટે મહત્વનો અને જીવન માટે ઉપયોગી સાબિત થાય છે “વિધિનો માર્ગ.” વચન અને શબ્દમાં તફાવત રહલો છે એટલે કે શબ્દમાં ઘણા બધા શબ્દો રહેલા છે.

લખાણ - લખાણ એ કંઈક છે કે જે વક્તા અથવા લેખક સાંભળનાર અથવા વાચક સાથે ભાષા દ્વારા વ્યવહાર કરે છે. વક્તા અથવા લેખકને મનમાં ચોક્કસ અર્થ હોય છે, અને તેથી તે કે તેણી તે અર્થ વ્યક્ત કરવા માટે ભાષાનો એક પ્રકાર પસંદ કરે છે.

સંદર્ભ - શબ્દ, શબ્દસમૂહ, અથવા પ્રશ્નમાં સજાના આસપાસના શબ્દો, શબ્દસમૂહો, વાક્યો અને ફકરા. સંદર્ભ એ લખાણ છે જે તે તમે નિરીક્ષણ કરો છો તેની આસપાસનો ભાગ. વ્યક્તિગત શબ્દો અને શબ્દસમૂહોનો અર્થ બદલાઈ જાય છે જ્યારે તેઓ વિવિધ સંદર્ભમાં હોય છે.

સ્વરૂપ - ભાષાની ગોઠવણી જેવી તે દેખાય છે તેવી જ બોલવામાં આવે છે. “સ્વરૂપ” એ દર્શાવે છે કે ભાષાને યોગ્ય રીતે ગોઠવવામાં આવે જેમાં, શબ્દો, શબ્દ રચના, વ્યાકરણ, રૂઢિપ્રયોગ, અને અન્ય લખાણના માધ્યમો.

વ્યાકરણ વાકયોને જે રીતે એકસાથે ગોઠવવામાં આવે છે. આ બાબત વિભિન્ન વિભાગમાં ગોઠવવામાં આવે છે જેમ કે, ક્રિયાપદ પહેલો, છેલ્લો અથવા મધ્યમાં.

નામ - નામ એટલે કે જે વ્યક્તિ, સ્થળ, અથવા વસ્તુને દર્શાવે છે. વિશિષ્ટ નામ એ વ્યક્તિ અથવા સ્થળ દર્શાવે છે. અમૂર્ત નામ એટલે કે જેને આપણે જોઈ અથવા સ્પર્શ કરી શકતા નથી જેવા કે, “શાંતિ” અથવા “એકતા.” તે એક વિચાર અથવા હોવાની સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. કેટલીક ભાષાઓ અમૂર્ત સંજ્ઞાઓનો ઉપયોગ કરતા નથી.

ક્રિયાપદ - ક્રિયાને સંદર્ભિત શબ્દનો એક પ્રકાર, જેમ કે "ચાલવું" અથવા "પધારો."

સુધારનાર - શબ્દનો એક પ્રકાર જે બીજા શબ્દ વિશે કંઈક કહે છે. વિશેષણો અને ક્રિયાવિશેષણો બંને સુધારનાર છે.

વિશેષણ - એક સંજ્ઞા વિશે કંઈક કહે છે તે શબ્દનો એક પ્રકાર. ઉદાહરણ તરીકે, "ઊંચા" શબ્દ પછીના વાક્યમાં સંજ્ઞા "માણસ" વિશે કંઇક કહે છે. મેં એક ઊંચા માણસને જોયો.

ક્રિયાવિશેષણ - એક પ્રકારની ક્રિયા કે જે ક્રિયાપદ વિશે કંઈક કહે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "મોટેથી" શબ્દ નીચે જણાવેલા વાક્યમાં "બોલવા" વિશે ક્રિયાપદ વિશે કંઇક કહે છે. આ માણસ લોકોની ભીડમાં મોટેથી બોલતા હતા.

રૂઢિપ્રયોગ - એક અભિવ્યક્તિ જે ઘણા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે અને તેનો અર્થ એ કે જો શબ્દો અલગથી ઉપયોગમાં લેવાય છે ત્યારે તેઓના અર્થો સાથે સમજી ગયા હોત તો તે કરતાં અલગ કંઈક અલગ હશે. રૂઢિપ્રયોગો શાબ્દિક અનુવાદ કરી શકાતા નથી, એટલે કે, અલગ શબ્દોનાં અર્થો સાથે ઉદાહરણ તરીકે, "તેમણે ડોલને લાત મારી" અંગ્રેજીમાં રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ "તે મૃત્યુ પામ્યો."

અર્થ - અંતર્ગત વિચાર અથવા ખ્યાલ કે જે ટેક્સ્ટ રીડર અથવા વારસદારને વાતચીત કરવાનો પ્રયાસ કરે છે. વક્તા અથવા લેખક ભાષાના વિવિધ સ્વરૂપોનો ઉપયોગ કરીને સમાન અર્થમાં વાતચીત કરી શકે છે, અને જુદા જુદા લોકો તે જ ભાષાના ફોર્મની સુનાવણી અથવા વાંચવાથી અલગ અર્થ સમજી શકે છે. આ રીતે તમે જોઈ શકો છો કે ફોર્મ અને અર્થ સમાન વસ્તુ નથી.

અનુવાદ - લક્ષ્ય ભાષાના સ્વરૂપમાં વ્યક્ત કરવાની પ્રક્રિયા એ જ અર્થ કે જે કોઈ લેખક અથવા વક્તાએ સ્રોત ભાષાના સ્વરૂપમાં વ્યક્ત કર્યું.

સ્રોત ભાષા - ભાષાનું જેમાંથી અનુવાદ કરવામાં આવ્યું છે.

સ્રોત લખાણ - લખાણ જેમાથી અનુવાદ કરવામાં આવી રહ્યું છે.

લક્ષ્ય ભાષા - ભાષામાં જેમાં અનુવાદ કરવામાં આવી રહ્યું છે.

લક્ષ્ય લખાણ - અનુવાદક દ્વારા ટેક્સ્ટ કરવામાં આવે છે કારણ કે તે અથવા તેણી સ્રોત ટેક્સ્ટમાંથી અર્થનું અનુવાદ કરે છે.

મૂળ ભાષા - તે ભાષા જેમાં બાઈબલનું લખાણ શરૂઆતમાં લખાયું હતું. નવા કરારની મૂળ ભાષા ગ્રીક છે જૂના કરારના મોટા ભાગનની મૂળ ભાષા હિબ્રુ છે જો કે, દાનિયેલ અને એઝરાના કેટલાક ભાગોની મૂળ ભાષા અરામિક છે. મૂળ ભાષા હંમેશાં સૌથી સચોટ ભાષા છે, જેમાંથી એક ભાગનું અનુવાદ કરવું છે.

વ્યાપક સંવાદની ભાષા - એવી ભાષા કે જે વ્યાપક વિસ્તારમાં અને ઘણા લોકો દ્વારા બોલવામાં આવે છે. મોટાભાગના લોકો માટે, આ તેમની પહેલી ભાષા નથી, પણ એવી ભાષા છે કે જે તેઓ તેમની ભાષા સમુદાયની બહારના લોકો સાથે વાત કરે છે. કેટલાક લોકો આને વેપાર ભાષા કહે છે મોટાભાગના બાઈબલ્સનો સ્ત્રોત ભાષા તરીકે વિશાળ સંચારની ભાષાનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરવામાં આવશે.

શાબ્દિક અનુવાદ - એક અનુવાદ જે લક્ષ્ય પાઠમા મૂળ પાઠનું ફોર્મ પુનઃઉત્પાદિત કરવા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પરિણામે પરિણામ બદલાય.

અર્થ-આધારિત અનુવાદ (અથવા ક્રિયાશીલ અનુવાદ) - એક અનુવાદ જે મુખ્ય ભાષાના અર્થને પુનઃસ્થાપન કરવા માટે નિર્ધારિત પાઠ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી કદાચ જો પરિણામે ફોર્મ બદલાય.

ભાગ - બાઈબલના એક ભાગ જે વિશે વાત કરી રહી છે આ એક શ્લોક જેટલું નાનું પણ હોઈ શકે છે, પરંતુ તે સામાન્ય રીતે ઘણી છંદો છે કે જેમાં એક સાથે એક વિષય છે અથવા એક વાર્તા કહે છે.

મુખ્ય ભાષા - એ મુખ્ય ભાષા (જી.એલ.) વિશાળ સંચારની ભાષા છે, જે આપણે એવી ભાષાઓ પૈકી એક તરીકે ઓળખી છે કે જેમાં અમે અમારા બધા અનુવાદ સાધનોનું અનુવાદ કરીશું. ગેટવે ભાષાનો સમૂહ, ભાષાઓની સૌથી નાની સંખ્યા છે, જેના દ્વારા દ્વિભાષી ભાષણો દ્વારા અનુવાદ દ્વારા વિશ્વની દરેક અન્ય ભાષા પર સામગ્રી પહોંચાડી શકાય છે.

અન્ય ભાષા - અન્ય ભાષાઓ (ઓએલએસ) એવી ભાષાઓની બધી ભાષાઓ છે જે ગેટવે ભાષા નથી. અમે અમારા બાઈબલ અનુવાદ સાધનોને મુખ્ય ભાષામાં અનુવાદ કરીએ છીએ જેથી લોકો અન્ય સાધનોમાં બાઈબલનું અનુવાદ કરવા માટે તે સાધનોનો ઉપયોગ કરી શકે.

અંતિમ-વપરાશકર્તા બાઈબલ - આ એક બાઈબલ છે જે લોકોએ અનુવાદ કર્યું છે જેથી તે લક્ષ્ય ભાષામાં કુદરતી રીતે બોલે. તે મંડળી અને ઘરઘથ્થું ઉપયોગમાં આવવાનું છે. તેનાથી વિપરિત, યુ.એલ.બી. અને યુડીબી બાઈબલ છે જે અનુવાદ સાધનો છે. તેઓ કોઈ પણ ભાષામાં સ્વાભાવિક રીતે બોલતા નથી, કારણ કે યુ.એલ.બી એ શાબ્દિક અનુવાદ છે અને યુડીબી રૂઢિપ્રયોગો અને વાણીના આંકડાઓનો ઉપયોગ કરવાનું ટાળે છે, જેનો કુદરતી અનુવાદ ઉપયોગ કરશે. આ અનુવાદ સાધનોનો ઉપયોગ કરીને, અનુવાદક અંતિમ વપરાશકર્તા બાઈબલ બનાવી શકે છે.

સહભાગી - એક પ્રતિભાગી એક વાક્યમાં કલાકારો પૈકી એક છે. આ એ વ્યક્તિ છે જે ક્રિયા કરી રહી છે, અથવા જે વ્યકિત ક્રિયા પ્રાપ્ત કરે છે, અથવા અમુક રીતે ભાગ લેતા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રતિભાગી પણ એક પદાર્થ હોઈ શકે છે જે સજાની ક્રિયામાં ભાગ લેતા હોવાનું જણાવવામાં આવ્યું છે. ઉદાહરણ તરીકે, નીચેના વાક્યમાં, સહભાગીઓ નીચે દર્શાવેલ છે: યોહાન અને મરિયમે એન્ડ્ર્યુને એક પત્ર મોકલ્યો. ક્યારેક સહભાગીઓ અસ્થિર રહે છે, પરંતુ તેઓ હજી પણ ક્રિયાનો ભાગ છે. આ કિસ્સામાં, સહભાગી ગર્ભિત છે. ઉદાહરણ તરીકે, નીચેના વાક્યમાં, માત્ર બે સહભાગીઓ જણાવે છે: એન્ડ્ર્યુ પ્રાપ્ત એક પત્ર. મોકલનારાઓ, યોહાન અને મરિયમ, ગર્ભિત છે. કેટલીક ભાષાઓમાં, ગર્ભિત સહભાગીઓને જણાવવું આવશ્યક છે.