gu_ta/translate/resources-porp/01.md

4.0 KiB

###વર્ણન

કેટલીકવાર બાઈબલના વિદ્વાનો ખાતરીપૂર્વક જાણતા હોતા નથી, કે સંમત થતા નથી કે બાઈબલમાંના ચોક્કસ શબ્દસમૂહ કે વાક્યનો શું અર્થ થાય છે. તેમાંના કેટલાક કારણોમાંથી નીચે મુજબના કારણો સામેલ છે:

૧. બાઈબલના જૂના લખાણોમાં કેટલોક તફાવત રહેલો છે. ૧. શબ્દનો એક કરતાં વધારે અર્થ કે ઉપયોગ હોઈ શકે છે. ૧. શબ્દ(જેવા કે સંજ્ઞા) કયા ચોક્કસ શબ્દસમૂહનો ઉલ્લેખ કરે છે તે સ્પષ્ટ ન પણ હોય.

અનુવાદની નોંધના ઉદાહરણો

જ્યારે ઘણા વિદ્વાનો કહે કે શબ્દ કે શબ્દસમૂહનો એક અર્થ થાય છે, અને જ્યારે બીજો એવું કહે કે તેનો બીજો કોઈ અર્થ થાય છે ત્યારે, તે જે સૌથી સામાન્ય અર્થ આપતો હોય તેને આપણે દર્શાવીએ છીએ. આ પરિસ્થિતિમાં આપણી નોંધ “શક્ય અર્થ આ છે” તેનાથી શરુ થાય છે અને પછી તે ક્રમિક યાદી આપે છે. અમે ભલામણ કરીએ છીએ કે પ્રથમ જે અર્થ આપવામાં આવ્યો છે તેનો તમે ઉપયોગ કરો. જોકે, તમારા સમુદાયના લોકો બીજા કોઈ બાઈબલના બીજા કોઈ અનુવાદનો ઉપયોગ કરતા હોય કે જે શક્ય એવા કોઈ અન્ય અર્થનો ઉપયોગ કરતું હોય તો, તમે એવું નક્કી કરી શકો કે તે અર્થનો ઉપયોગ કરવો તે વધારે યોગ્ય રહેશે.

પણ સિમોન પિતરે, જ્યારે તે જોયું,તે ઈસુને પગે પડી ગયો,એવું કહેતાં કે, “ પ્રભુ, મારી પાસેથી જ, કારણ કે હું પાપી માણસ છું.” (લુક ૫:૮ ULB)

  • ઈસુને પગે પડી ગયો-શક્ય અર્થ આ છે ૧) “ઈસુની આગળ પડી ગયો” કે ૨) “ઈસુને પગે પડી ગયો કે ૩) “ભૂમિ પર ઈસુને પગે પડી ગયો.” પિતર આકસ્મિક રીતે પડી ગયો નહીં. તેણે ઈસુ પ્રત્યેના માન અને નમ્રતાના ચિન્હ તરીકે આ કર્યું.

###અનુવાદની વ્યૂહરચના

૧. તેનો અનુવાદ એ રીતે કરો કે જેથી વાચક તેના શક્ય અર્થને સમજી શકે. ૧. જો તમારી ભાષામાં તે પ્રમાણે કરવું શક્ય ન હોય તો, પછી અર્થ પસંદ કરો અને તેને તે અર્થમાં અનુવાદ કરો. ૧. જો અર્થ પસંદ કરવામાં ન આવે તો સામાન્ય રીતે વાચક માટે તે ફકરાને સમજવા માટે અઘરું બની જશે, પછી અર્થ પસંદ કરો અને તેને તે અર્થમાં અનુવાદ કરો.