gu_ta/translate/guidelines-collaborative/01.md

3.7 KiB

બાઈબલ અનુવાદો કે જે સહયોગી તે એ છે કે જેઓનો અનુવાદ સમાન ભાષાના વક્તાઓના જૂથ દ્વારા કરવામાં આવેલ છે. તમારું અનુવાદ તે ઉચ્ચતમ ગુણવત્તાનું છે તે સુનિશ્ચિત કરવા માટે, અનુવાદ, તપાસ અને અનુવાદિત સામગ્રીની વહેંચણી કરવા માટે જે તમારી ભાષા બોલે છે તેવા વિશ્વાસીઓ સાથે મળીને કાર્ય કરો.

અનુવાદની ગુણવત્તા સુધારવા માટે અન્યોની મદદ લેવાની કેટલીક રીતો અહી છે.

  • કોઈ વ્યક્તિની સામે અનુવાદ ઊંચા અવાજે વાંચો. વાક્યો બરોબર જોડાયેલ છે તે માટે તેને ધ્યાન આપવા દો. તે વ્યક્તિને જે શબ્દો અથવા શબ્દસમૂહો યોગ્ય અથવા સ્પષ્ટ નથી લાગતા ત્યાં ધ્યાન દોરવાનું કહો. સુધારા કરો કે જેથી તે વાક્ય કોઈ તમારાં સમુદાયમાંથી બોલતું હોય તેવું લાગે.
  • તમારી જોડણી તપાસવા માટે કોઈને તમારું અનુવાદ વાંચવાનું કહો. જ્યારે આવશ્યક ન હોય ત્યારે કદાચ તમે કોઈ શબ્દની જોડણી અલગ રીતે લખી હોય. અલગ પરિસ્થિતિઓમાં કેટલાક શબ્દો બદલાઈ જતા હોય છે, પરંતુ કેટલાક શબ્દો દરેક પરિસ્થિતિમાં સમાન જ રહે છે. આ બદલાણની નોંધ લો, જેથી તમારી ભાષાની જોડણી માટે તમે જે નિર્ણય લીધો છે તે અન્યો જાણી શકે.
  • તમારી જાતને પૂછો કે જે તમે જે રીતે લખ્યું છે તે તમારી ભાષા સમુદાયની વિવિધ બોલીઓના વક્તાઓ દ્વારા સરળતાથી ઓળખી શકાય છે. જે કંઈ તમારાં અનુવાદમાં અસ્પષ્ટ છે તે અન્ય લોકો કેવી રીતે કહેશે તે તેઓને પૂછો.

તમે તેને વિશાળ શ્રોતાઓને વિતરિત કરો તે અગાઉ અનુવાદમાં સુધારા કરો

યાદ રાખો, જો શક્ય હોય, તો અનુવાદ કરવા, તપાસવા અને બાઈબલની સામગ્રીને વિતરણ માટે જે તમારી ભાષા બોલે છે તેવા અન્ય વિશ્વાસીઓની સાથે કાર્ય કરો, તે ઉચ્ચતમ ગુણવત્તાનું છે અને ઘણા લોકો તેને વાંચી અને સમજી શકે તેની ખાતરી કરી લો.

(તમે http://ufw.io/guidelines_collab પર પણ વિડિઓ જોઈ શકો છો.)