gu_ta/translate/figs-hendiadys/01.md

7.0 KiB

વર્ણન

જ્યારે વક્તા બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને એક વિચારને વ્યક્ત કરે છે જે “અને” થી જોડાયેલા હોય છે, તેને “હેન્ડીડેઝ” કહેવામાં આવે છે. હેન્ડીડેઝમાં, બે શબ્દો સાથે કાર્ય કરે છે. સામાન્ય રીતે એક શબ્દ પ્રાથમિક વિચાર છે અને બીજો શબ્દ પ્રાથમિક વિચારને વર્ણવે છે.

... તેમનું પોતાનું રાજ્ય અને મહિમા. (૧ થેસ્સાલોનિકી ૨:૧૨ ULB)

જો કે “રાજ્ય” અને “મહિમા” બંને નામ છે, “મહિમા” ખરેખર બતાવે છે કે રાજ્ય કયા પ્રકારનુ છે: તે મહિમાનું રાજ્ય છે અથવા મહિમાવંત રાજ્ય છે.

આ અનુવાદની સમસ્યા છે તેના કારણો

  • વારંવાર હેન્ડીડેઝ ગૂઢ નામનો સમાવેશ કરે છે. કેટલીક ભાષાઓમાં સમાન અર્થ સાથે નામ ના હોઈ શકે.
  • ઘણી ભાષાઓ હેન્ડીડેઝનો ઉપયોગ નથી કરતી, તેથી લોકો તે સમજી નથી શકતા કે બે શબ્દો કેવી રીતે સાથે કામ કરે છે; એક શબ્દ કેવી રીતે બીજાનુ વર્ણન કરે છે.

બાઈબલમાંથી ઉદાહરણો

... માટે હું તમને આપીશ શબ્દો અને ડહાપણ... (લુક ૨૧:૧૫ ULB)

“શબ્દો” અને “ડહાપણ” બંને નામ છે, પરંતુ આ વાક્ય રચનામાં “ડહાપણ” તે “શબ્દો”નુ વર્ણન કરે છે.

...જો તમે તૈયાર અને આજ્ઞાકારી છો... (યશાયા ૧:૧૯ ULB)

“તૈયાર” અને “આજ્ઞાકારી” બંને વિશેષણો છે, પરંતુ “તૈયારી” “આજ્ઞાપાલન” વર્ણવે છે.

અનુવાદની વ્યૂહરચનાઓ

જો હેન્ડીડેઝ તે કુદરતી હંસહે અને તમારી ભાષામાં યોગ્ય અર્થ કરે છે તો, તેનો ઉપયોગ કરવો ધ્યાનમાં લેજો. જો નહિ, અહિયાં અન્ય વિકલ્પો છે:

૧. વર્ણન કરનાર નામને વિશેષણ સાથે બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે. ૧. વર્ણન કરનાર નામને શબ્દસમૂહ સાથે બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે. ૧. વર્ણન કરનાર વિશેષણને ક્રિયાવિશેષણ સાથે બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે. ૧. અન્ય વાક્ય રચનાને બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે અને બતાવો કે એક શબ્દ બીજા શબ્દનુ વર્ણન કરે છે.

અનુવાદની વ્યૂહરચનાઓના ઉદાહરણોનું લાગુકરણ

૧. વર્ણન કરનાર નામને વિશેષણ સાથે બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે.

  • કેમ કે હું તમને આપીશ શબ્દો અને ડહાપણ (લુક ૨૧:૧૫ ULB)
    • કેમ કે હું તમને આપીશ સમજદાર શબ્દો

કે તમે ઈશ્વરના તેડાને યોગ્ય થઈને ચાલો, જેણે તમને તેડ્યા છે તેમના પોતાના રાજ્ય અને મહિમા પ્રમાણે.* (૧ થેસ્સાલોનિકી ૨:૧૨ ULB) કે તમે ઈશ્વરના તેડાને યોગ્ય થઈને ચાલો, જેણે તમને તેડ્યા છે તેમના પોતાના મહિમાવંત રાજ્ય પ્રમાણે.

૧. વર્ણન કરનાર નામને શબ્દસમૂહ સાથે બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે.

  • કેમ કે હું તમને આપીશ શબ્દો અને ડહાપણ (લુક ૨૧:૧૫ ULB)

    • કેમ કે હું તમને આપીશ ડહાપણના શબ્દો.
  • કે તમે ઈશ્વરના તેડાને યોગ્ય થઈને ચાલો, જેણે તમને તેડ્યા છે તેમના પોતાના રાજ્ય અને મહિમા પ્રમાણે. (૧ થેસ્સાલોનિકી ૨:૧૨ ULB)

    • કે તમે ઈશ્વરના તેડાને યોગ્ય થઈને ચાલો, જેણે તમને તેડ્યા છે તેમના પોતાના મહિમાના રાજ્ય પ્રમાણે.

૧. વર્ણન કરનાર વિશેષણને ક્રિયાવિશેષણ સાથે બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે.

  • જો તમે તૈયાર અને આજ્ઞાકારી છો (યશાયા ૧:૧૯ ULB)
    • જો તમે સ્વેચ્છાથી આજ્ઞાકારી

૧. અન્ય વાક્ય રચનાને બદલી નાખો તેનો અર્થ સમાન જ થાય છે અને બતાવો કે એક શબ્દ બીજા શબ્દનુ વર્ણન કરે છે.

  • જો તમે તૈયાર અને આજ્ઞાકારી છો (યશાયા ૧:૧૯ ULB) - “આજ્ઞાકારી” જે વિશેષણ છે તેને “આજ્ઞા પાળવી” ક્રીયાપદ સાથે બદલી શકાય છે.
    • જો તમે સ્વેચ્છાથી આજ્ઞા પાળો