fr_obs-tn/content/50/12.md

20 lines
932 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Alors les chrétiens qui sont encore vivants
La conjonction, "alors", introduit une clause séquentielle. Après que les disciples de Jésus qui étaient morts se sont levés pour rencontrer Jésus dans les airs, les disciples de Jésus encore vivant rejoindront aussi Jésus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
# encore vivants
Cest-à-dire : "encore vivant quand Jésus revient"
# Après cela, Jésus vivra avec son peuple
Les mots de connexion, "après cela", introduisent une clause séquentielle. Une fois que les disciples de Jésus auront rejoint Jésus, ils vivront ensemble pour toujours. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
# Termes Importants
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christian]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]