bn_tw/bible/kt/call.md

7.3 KiB

ডাকা,...... আহ্বান, আহূত

সংজ্ঞা:

“ডাকা” এবং "আহ্বান জাননা” শব্দটির অর্থ কাউকে কিছু জোরে বলা যে কাছাকাছি নেই | কাউকে “ডাকা” মানে সেই ব্যক্তিকে তলব করা | আরও কিছু অন্য মানেও আছে |

  • কাউকে “আহ্বান জানানো” মানে চিত্কার করা বা জোরে কথা বলা কারোর জন্য যে অনেক দূরে আছে | এটার আরেকটা মানে হতে পারে কারোর কাছে সাহায্যের জন্য অনুরুধ লরা, বিশেষ করে ঈশ্বরের কাছে |
  • প্রায়ই বাইবেল, "ডাকা" শব্দটারএকটা অর্থ আছে "তলব" বা "আসার আদেশ" বা "আসার জন্য অনুরোধ" করা |
  • ঈশ্বর মানুষকে তাঁর কাছে আসতে এবং তাঁর লোক হতে বলছেন | এটাই তাদের “আহ্বান |”
  • ঈশ্বর যখন "লোকেদের" ডাকেন, এটার মানে হল যে, ঈশ্বর মনোনীতকরেছেন বা বেছে নিয়েছেন লোকেদের তাঁর সন্তান হওয়ার জন্য, তাঁর দাস হওয়ার জন্য এবং যীশুর মাধ্যমে তাঁর পরিত্রাণের বার্তা প্রচার করার জন্য |
  • এই শব্দটি কারোর নামকরনের প্রেক্ষাপটেও ব্যবহৃত হয় | উদাহরণস্বরূপ, "তাঁর নাম যোহন বলা হয়," মানে, "তিনি যোহন নামে পরিচিত" বা "তাঁর নাম যোহন।"
  • "নাম দ্বারা আহৃত" হওয়ার অর্থ কেউ অন্য কারোর নাম দিয়েছে | ঈশ্বর বলেছেন যে তিনি তাঁর নামে তাঁর লোকদের ডেকেছেন |
  • একটি ভিন্ন অভিব্যক্তি, "আমি তোমাকে তোমার নাম ধরে ডেকেছি " মানে এই ঈশ্বর বিশেষভাবে সেই ব্যক্তিকে বেছে নিয়েছেন |

অনুবাদের পরামর্শ:

  • “ডাকা” শব্দটা, একটা শব্দ দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে যার অর্থ "তলব", যাতে ইচ্ছাকৃত বা উদ্দেশ্যপূর্ণ হওয়ার ধারণাটি অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে।
  • অভিব্যক্তি এই “আপনার কাছে আহ্বান" শব্দটি "আপনাকে সাহায্যের জন্য সাহায্য করার জন্য অনুরোধ " বা "জুরুরিভিত্তিক অনুরোধ আপনার কাছে " হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে ।
  • যখন বাইবেল বলে যে, ঈশ্বর আমাদের তাঁর দাস হওয়ার জন্য "আহ্বান করেছেন" এটা এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, "বিশেষভাবে আমাদের বেছে নিয়েছেন" বা "আমাদের নিযুক্ত করেছেন" তাঁর দাস হওয়ার জন্য।
  • “অপনার অবশ্যই তাঁর নাম ধরে ডাকা উচিত” এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, “আপনি তাঁকে নাম দিন |”
  • “তার নাম ডাকা হয়েছে” অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন, “তার নাম হয়” বা তার নামকরণ হয়েছে |”
  • কাউকে “আহ্বান জানানো” এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন “জোরে” বলুন” বা “চিত্কার করুন” বা “উঁচু স্বরে বলুন |” নিশ্চিত করুন এই অনুবাদ যেন কোন ব্যক্তির রাগ হয়েছে, এরকম না শোনায় |
  • অভিব্যক্তি, “আপনার আহ্বান” এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “আপনার উদ্দেশ্য” বা “আপানর জন্য ঈশ্বরের উদ্দেশ্য” বা “ঈশ্বরের বিশেষ কাজ আপনার জন্য|”
  • “প্রভুর নাম ডাকা” এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “প্রভুর অন্বেষণ কর এবং তাঁর উপর নির্ভর কর” বা “প্রভুতে বিশ্বাস কর এবং তাঁর বাধ্য হও |”
  • “দাবি করা” কোন কিছু এভাবেও অনুবাদ করা যায় “দাবি” বা “করতে বলা” বা “আদেশ করা |”
  • অভিব্যক্তি “তোমরা আমার নাম আহূত হয়েছো” এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “আমি আমার নাম তোমাদের দিয়েছি, বোঝাতে যে তোমরা আমার |”
  • যখন ঈশ্বর বলেন, “আমি আমার নাম দ্বারা তোমাদের ডেকেছি,” এটি এভাবেও অনুবাদ কত্র যায় যেমন, “আমি তোমাদের জানি এবং তোমাদের মনোনীত করেছি |”

(এছাড়াও দেখুন: প্রার্থনা)

বাইবেল তথ্যসূত্র:

{{tag>publish ktlink }

শব্দ তথ্য:

  • Strong's: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581