bn_tw/bible/kt/circumcise.md

8.8 KiB
Raw Permalink Blame History

ত্বকছেদ, ছিন্নত্বক , সুন্নত, অছিন্নত্বক , অত্বক্ছেদী

সংজ্ঞা:

"ছিন্নত্বক " শব্দের অর্থ হল একজন পুরুষ বা পুরুষ শিশুর লিঙ্গত্বক্ কেটে ফেলা। এর সাথে সম্পর্কিত একটি ত্বক্ছেদক অনুষ্ঠান করা যেতে পারে।

  • ঈশ্বর অব্রাহামকে তার পরিবার এবং দাসদের মধ্যে প্রত্যেক পুরুষকে তাদের সাথে ঈশ্বরের নিয়ম চিহ্ন হিসাবে ত্বকছেদ করতে আদেশ করেছিলেন।
  • ঈশ্বর অব্রাহামের পূর্বপুরুষদেরকে তাদের পরিবারে জন্ম নেওয়া প্রতিটি শিশু ছেলের জন্য এটি চালিয়ে যেতে আদেশ করেছিলেন।
  • শব্দগুচ্ছ, "হৃদয়ের ত্বকছেদ" রূপকভাবে বোঝায় একজন ব্যক্তির কাছ থেকে পাপকে "কেটে ফেলা" বা দূর করা ।
  • আধ্যাত্মিক অর্থে, "ছিন্নত্বক" লোকেদের বোঝায় যাদের ঈশ্বর যীশুর রক্তের মাধ্যমে পাপ থেকে শুদ্ধ করেছেন এবং যারা তাঁর লোক।
  • "অছিন্নত্বক" বলতে তাদের বোঝায় যাদের শারীরিকভাবে ত্বকছেদ করা হয়নি। এটি রূপকভাবে তাদেরও উল্লেখ করতে পারে যাদের আধ্যাত্মিকভাবে ত্বকছেদ করা হয়নি, যাদের ঈশ্বরের সঙ্গে কোনো সম্পর্ক নেই।

"অছিন্নত্বক" এবং "অত্বক্ছেদী" শব্দগুলো এমন একজন পুরুষকে বোঝায় যার শারীরিকভাবে ত্বকছেদ করানো হয়নি। এই শব্দগুলি রূপকভাবেও ব্যবহৃত হয়।

  • মিশর ছিল এমন একটি দেশ যেটিরও ত্বকছেদের প্রয়োজন ছিল। তাই ঈশ্বর যখন মিশরকে "অছিন্নত্বক" দ্বারা পরাজিত হওয়ার কথা বলেন, তখন তিনি সেই লোকদের উল্লেখ করছেন যাদের মিশরীয়রা অছিন্নত্বক হওয়ার জন্য তুচ্ছ করেছিল।
  • বাইবেল সেই সমস্ত লোকদেরকে নির্দেশ করে যাদের “অছিন্নত্বক হৃদয়” আছে বা যারা “অন্তঃকরণ দ্বারা অছিন্নত্বক”। এটি বলার একটি রূপক উপায় যে এই লোকেরা ঈশ্বরের লোক নয়, এবং অদম্যভাবে তাঁর প্রতি অবাধ্য।
  • যদি সুন্নতকরণের জন্য কোনো শব্দ ব্যবহার করা হয় বা ভাষাতে থাকে, তাহলে "অছিন্নত্বক" কে "ত্বকছেদ করা হয়নি" হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে।
  • "অত্বক্ছেদী" শব্দটি প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে "ত্বকছেদ করানো হয়নি এমন লোক" বা "যারা ঈশ্বরের অন্তর্গত নয়" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।
  • এই শব্দটির রূপক অর্থগুলিকে অনুবাদ করার অন্যান্য উপায়গুলির মধ্যে "ঈশ্বরের লোক নয়" বা "যারা ঈশ্বরের নয় তাদের মতো বিদ্রোহী" বা "যাদের ঈশ্বরের হওয়ার কোনো চিহ্ন নেই" অন্তর্ভুক্ত হতে পারে।
  • "অন্তরে আছিন্নত্বক" উক্তিটিকে "অদম্য বিদ্রোহী" বা "বিশ্বাস করতে অস্বীকার করা" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, যদি সম্ভব হয় তবে উক্তিটি বা অনুরূপ শব্দ রাখা ভাল কারণ আধ্যাত্মিক ত্বকছেদ একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়।

অনুবাদিক পরামর্শ:

  • যদি লক্ষ্য ভাষার সংস্কৃতি অনুসারে পুরুষদের ত্বকছেদ করা হয়, তাহলে এই কার্য বোঝাতে যে  শব্দটি ব্যবহৃত হয় সেই শব্দটি ব্যবহার করা উচিত এই কথাটি বোঝাতে।
  • এই শব্দটিকে অনুবাদ করার অন্যান্য উপায়গুলি হল, "চারপাশে কাটা" বা "বৃত্ত করে কাটা" বা "লিঙ্গত্বক কেটে ফেলা"।
  • যেসব সংস্কৃতিতে ত্বকছেদ বিষয়টা নেয়, সেখানে পাদটীকা বা শব্দকোষে এটি ব্যাখ্যা করার প্রয়োজন হতে পারে।
  • নিশ্চিত করুন যে এটি অনুবাদ করতে ব্যবহৃত শব্দটি মহিলাদের যেন না বোঝায়। "পুরুষ" বোঝাতে এমন কোনো একটি শব্দ বা বাক্যাংশ দিয়ে এটি অনুবাদ করার প্রয়োজন আছে।

(আরো দেখুন: অজানা কিছু কিভাবে অনুবাদ হয়)

(See also: অব্রাহাম, নিয়মপত্র)

বাইবেলে উল্লেখ:

বাইবেলের গল্প থেকে উদাহরণ:

  • ৫:৩ "তুমি তোমার পরিবারের প্রত্যেক পুরুষদের ত্বকছেদ করতে হবে।"
  • ৫:৫ সেই দিন অব্রাহাম তার পরিবারের সমস্ত পুরুষদের ত্বকছেদ করেছিলেন।

শব্দ তথ্য়:

  • স্ট্রং: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G02030, G05640, G19860, G40590, G40610