bn_ta/checking/team-oral-chunk-check/01.md

4.6 KiB

দল হিসাবে কোনও অনুচ্ছেদ বা অধ্যায়ের অনুবাদ যাচাই করতে, একটি মৌখিক দলের খণ্ড পরীক্ষা করুন। এটি করার জন্য, প্রতিটি অনুবাদক তার অনুবাদটি জোরে জোরে দলের বাকীদের কাছে পড়বেন । প্রতিটি খণ্ডের শেষে, অনুবাদক থেমে যাবে যাতে দলটি সেই খণ্ডটি নিয়ে আলোচনা করতে পারে। আদর্শগতভাবে, প্রতিটি লিখিত অনুবাদ প্রজেক্ট করা হয় যেখানে অনুবাদক মৌখিকভাবে পাঠটি পড়ার সময় সকলেই এটি দেখতে পায়।

দলের সদস্যদের দায়িত্বগুলি বিভক্ত - এটি গুরুত্বপূর্ণ যে প্রতিটি দলের সদস্য একবারে নিম্নলিখিত একটি ভূমিকা পালন করে।

  1. এক বা একাধিক দলের সদস্যরা স্বাভাবিকতার জন্য শোনেন। যদি কিছু অস্বাভাবিক থাকে তবে খণ্ডটি পড়ার শেষে, তারা এটি বলার জন্য আরও স্বাভাবিক/সহজ উপায়ের পরামর্শ দেয়।
  2. এক বা একাধিক দলের সদস্যরা উৎস পাঠ্য অনুসরণ করে, যা কিছু যুক্ত হয়েছে, বাদ গেছে বা পরিবর্তিত হয়েছে তা লক্ষ্য করে । খণ্ডটি পড়ার শেষে, তারা দলটিকে সতর্ক করে দেয় যে কিছু যুক্ত হয়েছে, বাদ গেছে বা পরিবর্তিত হয়েছে।
  3. দলের অন্য সদস্য উৎস পাঠ্যের সমস্ত লক্ষনীয় মূল পরিভাষাগুলো নোট কোরে translationCore এর প্রতিবেদন রীতির মধ্যে অনুসরণ করেন, । দলটি তারপরে অনুবাদে যে কোনও মূল পরিভাষাগুলো বেমানান বা অনুপযুক্ত বলে মনে হয়, সেই সাথে পড়াতে যে সমস্যাগুলি দেখা দেয় তা নিয়ে আলোচনা করেন । যদি এই রীতিটি উপলব্ধ না থাকে তবে এই দলের সদস্য দলের মূল পরিভাষাগুলোর স্প্রেডশিটে সন্ধান করতে পারেন।

দলটি তাদের অনুবাদটিতে সন্তুষ্ট না হওয়া পর্যন্ত এই পদক্ষেপগুলি প্রয়োজনীয় হিসাবে পুনরাবৃত্তি করতে পারে।

এই মুহুর্তে, অনুবাদটিকে প্রথম খসড়া হিসাবে বিবেচনা করা হয় এবং দলকে নিম্নলিখিত কাজগুলিও করা দরকার।

১. অনুবাদ টিমের কাউকে পাঠ্যের ভিতরে translationStudio-তে প্রবেশ করা প্রয়োজন। যদি দলটি খসড়া তৈরির শুরু থেকেই translationStudio ব্যবহার করে চলেছে, তবে এই মুহুর্তে যা কিছু পরিবর্তন হয়েছে তাতে প্রবেশ করা দরকার যা দলটি করেছে ।

  1. দলটি যে সমস্ত পরিবর্তন ও উন্নতি করেছে তার সাথে অনুবাদের একটি নতুন অডিও রেকর্ডিং করা উচিত।
  2. translationStudio এবং অডিও রেকর্ডিং Door43-এ দলের সংগ্রহগারে আপলোড করা উচিত।