bn_ta/translate/writing-decisions/01.md

11 lines
3.3 KiB
Markdown

### লেখার সম্পর্কে কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য
যখন কোনও ভাষা প্রথম লেখা হয়, অনুবাদককে অবশ্যই সিদ্ধান্ত নিতে হবে যে সমস্ত লিখিত ভাষার নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যগুলিকে কীভাবে নির্দেশ করতে হয় |
এই প্রশ্নগুলি বিরামচিহ্ন, বানান এবং বাইবেলে নাম লেখার জন্য স্থানীয় ভাষার অনুবাদকদের দ্বারা কয়েকটি প্রাথমিক সিদ্ধান্ত সমূহ গ্রহণে বিস্তৃত সম্প্রদায়কে একটি বোধশক্তি দেবে| কীভাবে এটি করা হবে সে সম্পর্কে অনুবাদ দল এবং সেই সম্প্রদায়ের একমত হওয়া উচিত।
* আপনাদের ভাষাতে সরাসরি বা উদ্ধৃত বক্তৃতা লেখার কি কোনো উপায় আছে? আপনি তা কীভাবে দেখাবেন?
* পদের সংখ্যা, উদ্ধৃত বক্তৃতা এবং পুরাতন নিয়মের উদ্ধৃতিগুলি নির্দেশ করার জন্য আপনারা কোন নির্দেশিকা অনুসরণ করেন? (আপনারা কি জাতীয় ভাষা অনুসরণ করছেন? আপনাদের ভাষা অনুসারে আপনারা কী কী বৈচিত্রগুলি ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন?)
* বাইবেলে নাম লেখার জন্য আপনারা কোন নির্দেশিকা অনুসরণ করছেন? আপনারা কী জাতীয় ভাষার বাইবেলে লেখা নামগুলি ব্যবহার করেন? নামগুলি কীভাবে উচ্চারণ করা হয় এবং তাদের যদি অতিরিক্ত শিরোনাম প্রয়োজন হয় তবে আপনাদের নিজের ভাষায় কী নির্দেশিকা রয়েছে? (এই সিদ্ধান্তটি কি সম্প্রদায়ের কাছে গ্রহণযোগ্য হয়েছে?)
* আপনাদের নিজের ভাষার জন্য কি কোনও উচ্চারণের নিয়ম নোট কোরেছেন যা আপনারা অন্যদের সাথে ভাগ করতে চান, যেমন কোনও শব্দটির রূপটি পরিবর্তিত হয় বা দুটি শব্দের সংমিশ্রণ ঘটে? (এই বিধিগুলি কি সম্প্রদায়ের কাছে গ্রহণযোগ্য?)